Ejemplos de traducción
sustantivo
Полный контроль за доступом в помещения в Момбасе обеспечивался с помощью рентгеновских аппаратов и рамочных и ручных металлоискателей; на двух воротах установлены шлагбаумы и барьеры из шипов; на базе снабжения в Момбасе завершена установка камер внутреннего наблюдения
Full access control was established in Mombasa with X-ray machines, walk through metal detectors and hand-held detectors; and two boom gates and spike barriers were installed; closed-circuit television was installed to cover the Mombasa Support Base
Лишь после трехчасовых переговоров шипы, установленные перед автомобилем и позади него, были убраны и автомобилю было разрешено продолжить движение.
It was only after three hours of negotiations that the collapsible spikes that had been placed both at the front and rear of the United Nations vehicle were removed and the vehicle was allowed to proceed.
Свидетели указывают на характерные особенности самодельного вооружения боевиков -- палки, дубины, топоры, которые были модернизированы для увеличения поражающего эффекта путем наваривания на них железных шипов, кусков циркулярной пилы, увеличения рукояток бытовых топоров и т.д.
Witnesses noted the characteristics of the militants' homemade weapons -- sticks, cudgels, axes that were upgraded to increase their striking effect by means of welding iron spikes onto them, using pieces of circular saws, domestic axes with larger helves, etc.
36. Избиение жертвы с использование перчаток с металлическими шипами.
36. Beating a victim with metal spiked gloves.
Бетонные блоки с длинными шипами не имеют никакой экологической цели, они, скорее, предназначены для того, чтобы не позволить испанским рыболовным судам вести промысел в этих водах, что является отражением конфронтационной позиции властей Гибралтара.
Furthermore, concrete blocks with long hard spikes had no environmental purpose, but rather were intended to prevent Spanish fishing boats from operating in those waters, reflecting the confrontational approach of authorities in Gibraltar.
62. В соответствии с Законом об оружии также запрещен импорт, производство, владение или распоряжение холодным оружием, с длиной лезвия более 12 см., за исключением случаев, когда оно используется в хозяйстве или в связи с выполнением служебных обязанностей, а также выкидными ножами, выкидными кинжалами, ножами и кинжалами-бабочками, колющим оружием и другими видами такого оружия, оружием, предназначенным для нанесения ударов, таким, как кастеты, булава с шипами, дубинки, биты, не предназначенные для их использования в спорте, а также электрическим оружием, саблями, оружием, представляющим собой сочетание ударного и холодного оружия, метательными звездочками, метательными ножами и другим подобным оружием, арбалетами, луками, шарами и другим подобным оружием, а также наконечниками стрел.
The Weapons Act also prohibits the importation, manufacture, ownership or possession of blade-weapons with blades longer than 12 cm unless they are intended for use in housekeeping or in connection with work, flick-knives, flick-daggers, butterfly knives, butterfly daggers, stabbing weapons or other such weapons, weapons intended to administer blows such as knuckle-dusters, spiked maces, coshes, clubs that are not intended for use in sport and also electric weapons, swords, weapons that are combinations of striking and bladed weapons, throwing stars, throwing knives and other such weapons, crossbows, longbows, boluses and other such weapons, and also arrowheads.
Надлежащее использование прямых дубинок обученными сотрудниками правоохранительных органов при наличии системы контроля может и не приводить к нарушению международных обязательств, однако продаются и при применении чрезмерной силы используются другие приспособления и дубинки, специально предназначенные для причинения значительно большей боли (например, "усмирительные дубинки", дубинки с одной или несколькими дополнительными ручками, дубинки с металлическим набалдашником или шариком на конце, утяжеленные дубинки, дубинки оглушающего воздействия или биты и телескопические дубинки, дубинки с шипами, кнуты, бамбуковые дубинки, плети и т.д.).
Whereas the trained and proper use of straight batons under an accountable system may be compatible with international obligations, other devices and batons specifically designed to inflict higher pain levels (such as "control batons", side- or multihandled batons, batons with metal knobs or balls at the end, weighted batons, gloves (saps) or clubs and expandable batons, spiked batons, slappers, lathis, sjamboks, etc.) are reportedly being traded and used for the application of excessive force.
Это шип.
That's a spike.
Резиновые шипы.
The rubber spikes.
Шипы острые.
Spikes... sharp...
Маленькие шипы.
Small spikes.
Растянуть шипы!
- Stretch spikes!
Подними шипы!
Raise the spikes!
А щиты круглые, желтые и черные, с большими шипами посредине.
and they have round shields, yellow and black with big spikes.
И Чарли махнул на хвост, вдоль которого бежал частокол длинных цвета бронзы шипов.
Charlie pointed toward the Horntail’s tail, and Harry saw long, bronze colored spikes protruding along it every few inches.
Толстоватый упал на пол, весь покрывшись тонкими шипами, похоже, он на глазах превращался во что-то вроде морского ежа.
Thicknesse had fallen to the ground with tiny spikes erupting all over him; he seemed to be turning into some form of sea urchin.
— Это мне, — сказал охранник, накалывая пергамент на небольшой латунный шип. — Это вам. — Он сунул Гарри волшебную палочку обратно. — Спасибо.
“I keep this,” said the wizard, impaling the slip of parchment on a small brass spike. “You get this back,” he added, thrusting the wand at Harry. “Thank you.”
На сей раз повезло меньше. И хоть он избежал пламени, но дракониха махнула хвостом, Гарри ушел влево, однако длинный шип задел плечо, порвав мантию.
Harry plummeted just as the Horntail opened its mouth, but this time he was less lucky—he missed the flames, but the tail came whipping up to meet him instead, and as he swerved to the left, one of the long spikes grazed his shoulder, ripping his robes—
А что с ним было бы, если бы во вторник он увидел этих драконов впервые? Да просто упал бы в обморок в присутствии всей школы. Может, еще все обойдется… он все-таки вооружен волшебной палочкой. Но что такое палочка против огромного, чешуйчатого, огнедышащего дракона, покрытого острыми шипами? Всего-навсего деревянная веточка.
Maybe if he’d seen the dragons for the first time on Tuesday, he would have passed out cold in front of the whole school… but maybe he would anyway… He was going to be armed with his wand—which, just now, felt like nothing more than a narrow strip of wood—against a fifty foot high, scaly, spike ridden, fire breathing dragon. And he had to get past it. With everyone watching. How?
В последние дни с помощью волшебства воздвигли трибуны. С них на Гарри смотрели сотни лиц. В другом конце загона, как огромная курица на яйцах, восседала хвосторога. Крылья полураскрыты, свирепые желтые глазки уставились на злоумышленника. Громадный чешуйчатый ящер, весь в шипах, бьет по промерзлой земле рогатым хвостом, оставляя глубокие, метровой длины следы. Зрители шумят невообразимо.
There were hundreds and hundreds of faces staring down at him from stands that had been magicked there since he’d last stood on this spot. And there was the Horntail, at the other end of the enclosure, crouched low over her clutch of eggs, her wings half furled, her evil, yellow eyes upon him, a monstrous, scaly, black lizard, thrashing her spiked tail, heaving yard long gouge marks in the hard ground. The crowd was making a great deal of noise, but whether friendly or not, Harry didn’t know or care.
sustantivo
Это каменистая, песчаная, усыпанная шипами тропинка, которую иногда не замечают.
It is a track that sometimes cannot be seen, rocky, sandy, full of thorns.
Г-н Просор (Израиль) (говорит по-английски): Один великий еврейский мудрец как-то написал, что сначала правда может уколоть, как шип, но в конце она расцветет, как роза.
Mr. Prosor (Israel): A great Jewish sage once wrote that the truth can hurt like a thorn at first, but in the end it blossoms like a rose.
Geen roos zonder doornen: oudere holebi's, hun sociale omgeving en specifieke behoeften (Нет розы без шипов: пожилые геи и лесбиянки, их социальное окружение и особые потребности)
Geen roos zonder doornen: oudere holebi's, hun sociale omgeving en specifieke behoeften (No rose without thorns: older gays and lesbians, their social environment and specific needs)
При всех ее шипах, какой же красивой оказалась роза!
Thorns and all, what a beautiful rose it turned out to be.
Шип Вины"...
Seriously? Guilty Thorn?
Дорогая, шипы.
Ah, darling, thorns.
Шип Яниса.
CALIB: Janis thorn.
- Шип януса.
- A janus thorn.
- Черному Шипу.
- The Black Thorn.
Шип Греха...
Guilty Thorn...
- Собрать шипы.
Collect the thorns.
Затем он как будто прислушался к одному из гостей, рассказывавшему герцогу, что у собственно арракийских растений не бывает шипов.
He seemed to listen for a moment to a man down the table who was explaining to the Duke that native Arrakeen plants had no thorns.
sustantivo
Да, конечно, доски были соединены шипами вделанными в дуб.
No, the boards weren't attached by mortise-and-tenon joints in the same oak, but by strips of soft wood that my tool could pick away at.
Изящная кожа, прочный каркас из красного дерева, который, я уверен, собран вручную посредством соединения прорезным шипом из дуба.
Corinthian leather, solid mahogany frame with what I believe are hand-cut mortise and tenon joints pinned with oak.
Я имею в виду, иногда эти врезные шипы и пазы шаткие.
I mean, sometimes these mortise and tenon joints get wobbly.
Что вы знаете о пазах и шипах?
What do you know from mortise and tenon?
Это качественно распиленное дерево зебрано, присоединенное с помощью деревянных шипов к угловым стойкам из черного ореха.
It's quarter-sawn zebra wood adjoined by floating tenons to the black walnut corner posts.
sustantivo
Шипы, Штормовица, живо!
- Spines, Stormfly, now!
Выстрел шипами, сейчас!
Spine shot, now!
- Выстрел шипом!
- Spine shot!
Залп шипами!
Spine Shots!
Штормовица, шипы!
Stormfly, spines!
Громгильда, стрельни шипом.
Stormfly, spine shot.
- Уклонение от шипов?
- Spine dodging?
Укусы, ужаления, ожоги, застрявшие шипы и проч.
Bites, stings, burns, embedded spines, etc.
sustantivo
То, как гадюки, жалят и шипят, Сводя меня с ума...
sometime am I all wound with adders, who with cloven tongues do hiss me into madness.
sustantivo
Учитывая, что почти у всех твоих друзей шипы на всех вообразимых конечностях мне кажется, что это рискованно носить.
Considering most of your mates have pins in every appendage, I would have thought that was a dodgy piece of attire.
sustantivo
Нос, имеющий форму пилы, усеян смертоносными шипами и достигает в длину 2,5 метров.
The saw-like rostrum is lined with lethal barbs, and is in itself up to 2.5 metres in length.
Белых акул часто находили с застрявшим в челюстях шипом длиной до 30 см.
Great whites have often been found with foot-long stingray barbs... embedded in their jaws.
Из-за ее ершистых шипов.
It's got barbs.
У другого, найденного в 2008-м, был обнаружен осколок шипа, воткнувшийся в челюсть.
Another, discovered in 2008, had a fragment of a sawfish barb apparently embedded in its jaw.
И даже пробку от шампанского или шип ядовитой рыбы?
What about a corkscrew or-or a stingray barb?
Конечно, она понимала, что на самом деле старается сейчас отвлечься от мыслей о сыне и об угрожающих ему смертельных опасностях – ямах-ловушках с отравленными шипами, харконненских рейдах (впрочем, в последнее время харконненские войска все реже отваживались на набеги – фримены поубавили им прыти с помощью данного Паулем оружия, навсегда оставив в Пустыне довольно много и топтеров, и самих харконненских вояк).
She knew she was trying to keep her thoughts off her son and the dangers he faced—the pit traps with their poisoned barbs, the Harkonnen raids (although these were growing fewer as the Fremen took their toll of aircraft and raiders with the new weapons Paul had given them), and the natural dangers of the desert—makers and thirst and dust chasms.
sustantivo
В шипах лиловых вся спина, и вид ужасно дикий!
He has purple prickles all over his back!
Ствол пальмы - лазающий, из-за грубых крючковатых шипов, которые она сбрасывает.
The palm stem is scandent because of the rugged, hooked prickles that could shed.
Лиловые шипы...
Purple prickles.
- Шипы, очень хорошо.
Prickles, well done.
♪ У каждой розы есть шип!
♪ Every rose has a prickle! ♪
sustantivo
Может быть, вам стоит попросить в парковочном офисе шипы на ботинки?
Maybe you should ask the parking office for some crampons.
sustantivo
Она сказала, что поцарапалась о шип куста.
She said it was a pricker bush.
Я поцарапалась о шип куста.
It was just a pricker bush.
sustantivo
два тонких железных шипа, ставишь сюда, затем настраиваешь, они медленно, по миллиметру, врезаются прямо в глаза.
and slowly, millimeter by millimeter, pricked into the eyeballs.
Все они шипы.
THEY'RE ALL PRICKS.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test