Traducción para "что вытащить" a ingles
Что вытащить
Ejemplos de traducción
141. Докладчик получал такие сообщения, как "явились ко мне домой, избили жену и унесли радиоприемник и другие вещи"; "когда ... возвращался с поля, военные избили его до потери сознания и ограбили"; "юношу заставили показать его студенческий билет, после чего военные заявили, что именно молодежь прежде всего выступает против предоставления конголезского гражданства тутси, в связи с чем его избили до такой степени, что ему пришлось обратиться за помощью в религиозную общину"; "в девушку выстрелили за то, что она стала возмущаться, когда у нее и двух ее подруг пытались отобрать джинсы"; "пришли домой ... и избили штыками его брата и украли 40 долл. США"; "в Гомбе г-жу Одетте Бьела Каньянга, секретаря Национального союза женщин (ЮНАФ) избили служащие АФДЛ, которые заявили, что она является женой полковника ВСЗ, в связи с чем ей пришлось обратиться в поликлинику"; "15 июня в Карисимби вошли в дом, избили 16-летнюю Мари Мунгабули и украли 141 долл. США"; "когда пострадавшие закричали и стали просить о помощи, появились другие военные, однако не для их защиты, а для того, чтобы помочь напавшему на них военному и избили хозяина дома"; "16 июня в Карисимбе военные явились в дом г-жи ... для того, чтобы совершить кражу, а в результате хозяйка дома оказалась ранена выстрелами в ногу и ... в голову"; "задержанные, чтобы прекратить, пытку вынуждены были привести своих палачей домой, где их брату пришлось дать им 300 долл. США"; "после того как они напали на падре Кетаре, эконома семинарии падрес Бланко и Гома, они ударили его и потребовали ключ от сейфа, из которого вытащили все, что в нем было".
141. The Special Rapporteur heard accounts such as the following: "they came to my home, stabbed my wife and took my radio and other property"; "when ... was returning home from his field, soldiers hit him and left him unconscious so that they could rob him"; "the boy was forced to show his student identity card and when he did so the soldiers said that boys were those most opposed to giving the Tutsi Congolese nationality, so they hit him and he had to be treated at a clinic run by nuns"; "they shot the girl because she complained when they tried to take off her jeans and those of two other girls"; "they entered the home of ... and hit his brother with a bayonet, robbing him of US$ 40"; "Mrs. Odette Biela Kanyanga, secretary of the Union nationale des femmes (UNAF), was beaten at La Gombe by members of AFDL who accused her of being the wife of a colonel in the Zairian armed forces; she had to be treated at the Médicis Clinic"; "on 15 June in Karisimbi, they entered the house, stabbed 16-year-old Marie Mungabuli and stole US$ 141"; "when the victims shouted for help, other soldiers entered, not to protect them but to help the soldier who was attacking them, and stabbed the owner of the house"; "on 16 June in Karisimbi, soldiers entered the home of Mrs. ... with intent to commit a robbery, but they shot and wounded the owner of the house in the leg and ... in the head"; "in order to stop the torture, the detainees had to take their torturers to their home, where their brother had to give them US$ 300"; "after attacking Father Quetare, administrator of the seminary of the White Fathers in Goma, they beat him to get him to hand over the key to the safe, which they emptied completely".
Во время слушания дела автор сделал заявление со скамьи подсудимых, в котором он утверждал, что жертва была его подругой и что он пытался спасти ее при помощи палки с крюком на конце; он захватил палкой шею потерпевшей, но, несмотря на то, что она ухватилась за нее обеими руками, быстрое течение не позволило вытащить ее из воды.
During the trial, the author made a statement from the dock, in which he stated that the victim had been his girlfriend and that he had tried to save her with a stick with a hook at the end; he had placed the stick around her neck but although she had grasped it with both hands, the current made it difficult to get her out.
В рамках этого проекта обучение осуществляется при помощи танцев, песен и мимики, а также более традиционных методов преподавания с тем, чтобы помочь детям вытащить самих себя и свои семьи из нищеты.
This project will provide education through dance, song and mime, as well as more conventional methods of teaching, to equip children to get themselves and their families out of poverty.
Этих людей напоили водой, и команды делают все для того, чтобы вытащить их изпод завалов как можно скорее.
They had been given water to drink, and crews were going to try and get them out as quickly as possible.
Аннулируют нашу регистрацию, если у нас регистрация есть, или просто нам дадут визу на 30 дней с предупреждением, если мы не сможем покинуть страну, то снова попадем в тюрьму, и нас никто не сможет вытащить из этого места.
If we are registered, they cancel our registration or just give us a visa for 30 days with a warning. If we are unable to leave the country, we go back to jail and nobody can get us out.
Механизмы разоружения удалось вытащить из болота -- во всяком случае, в случае обычных вооружений -- благодаря решительным действиям снизу.
Getting bogged down in the machinery of disarmament has been pushed into the past, with regard to conventional weapons, by a brave exercise in leadership from below.
В своем заключительном выступлении директор Канцелярии Высокого представителя указала, что в результате этого обсуждения был сделан ряд основных выводов, имеющих важное значение для активизации партнерских отношений, включая то, что: а) поддержка развития наименее развитых стран является морально-этическим императивом -- наименее развитые страны нуждаются в поддержке остального мира, однако и мир имеет важные политические, экономические, экологические и связанные с миром и безопасностью интересы в том, чтобы вытащить наименее развитые страны из <<ловушки нищеты и уязвимости>>; b) привычные методы здесь не подойдут, поэтому необходима новая программа действий, служащая новым проявлением политической воли и предусматривающая развертывание усилий и задействование ресурсов беспрецедентного масштаба и размаха в ряде стратегических областей как самими наименее развитыми странами, так и их партнерами по развитию; с) существует необходимость определения конкретных результатов, задач, механизмов и целевых показателей в области повышения подотчетности, включая более эффективный механизм исполнения решений и контроля; d) наименее развитым странам следует особенно тщательно заниматься вопросами управления развитием и разработкой стратегий развития с уделением особого внимания основанному на внутренних ресурсах росту и устойчивому развитию; е) помимо укрепления традиционных международных мер поддержки в области осуществления торговли и оказания помощи для успешной реализации новой программы действий необходимы новые формы международных мер по поддержке в связи с оказанием помощи, торговлей, инвестициями, передачей технологий, новыми источниками финансирования и так далее.
As pointed out in her closing remarks by the Director of the Office of the High Representative, key conclusions emerged from the brainstorming as important for the formulation of a renewed partnership, including that: (a) supporting least developed countries' development was both a moral and an ethical imperative -- least developed countries needed the world but the world also had an important political, economic, environmental and peace and security related stake in getting least developed countries out of their poverty and vulnerability trap; (b) business as usual would not do and the new programme of action needed to represent a new commitment of political will and deployment of efforts and resources on an unprecedented scale and scope in a number of policy areas by both the least developed countries themselves and their development partners; (c) there was need to have concrete deliverables, goals, mechanisms and targets for accountability, including more effective follow-up and monitoring mechanism; (d) least developed countries needed to particularly work on development governance and strategies focusing on endogenously driven growth and sustainable development; (e) apart from strengthening the traditional international support measures in the area of trade and aid, a new generation of international support measures with regard to aid, trade, investment, transfer of technology, innovative sources of finance, and so forth, was indispensable for the success of a new programme of action.
Ты замечательная, ты нас вытащила оттуда живыми.
You were trying to get us out of there alive, and you were incredible.
Да и ее из омута вытащу, потому хорошая девушка, так ли?
And I'll get her out of the quagmire, because she's a nice girl, isn't she?
Более того, документы можно было вытащить из шкафчика, и не отпирая замка.
Furthermore, you could get the stuff out without even opening the padlock.
– Пожалуйста, не смотри на меня, – отрезала Дэзи. – Я с самого утра пытаюсь вытащить тебя в Нью-Йорк.
Daisy retorted. "I've been trying to get you to New York all afternoon."
— Постарайся вытащить, — шепнул Рон, передвинув свой стул, чтобы заслонить Гарри.
“Go on and get it out,” Ron whispered, shifting his chair so that he blocked Harry from Madam Pomfrey’s view.
Гарри уже подумывал о том, чтобы вытащить из чемодана волшебную палочку и начать постукивать ею по стенке барьера между платформами девять и десять.
He wondered if he should get out his wand and start tapping the ticket inspector’s stand between platforms nine and ten.
Наконец они вытащили гроб и стали отвинчивать крышку; и тут опять начали так толкаться и напирать, чтобы протиснуться вперед и взглянуть на гроб, – ну немыслимое дело!
At last they got out the coffin and begun to unscrew the lid, and then such another crowding and shouldering and shoving as there was, to scrouge in and get a sight, you never see;
Рон заснул почти сразу, а Гарри, прежде чем лечь, порылся в чемодане и вытащил из него свой экземпляр «Расширенного курса зельеварения».
Ron fell asleep almost immediately, but Harry delved into his trunk and pulled out his copy of Advanced Potion-Making before getting into bed.
Знаю, я поступил как… Он огляделся, будто надеялся, что из темноты к нему прилетит достаточно ругательное слово. — Ты сегодня вроде как все это наверстал, — сказал Гарри. — Вытащил меч.
I know I was a—a—” He looked around at the darkness, as if hoping a bad enough word would swoop down upon him and claim him. “You’ve sort of made up for it tonight,” said Harry. “Getting the sword.
он был уверен, что на него из темноты вот-вот снова глянет белое, похожее на череп лицо, и тут, совсем близко, раздался голос Рона. — Если ты перестанешь барахтаться как псих, я тебя вытащу!
he was convinced he was about to see the white, skull-like face looming at him out ol the dark again, then very near to him Ron’s voice spoke, “Will you stop acting like a maniac so I can get you out of here!”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test