Traducción para "чрезвычайно" a ingles
adverbio
Ejemplos de traducción
- extremely
- highly
- exceedingly
- particularly
- enormously
- immensely
- grossly
- utterly
- overwhelmingly
- deadly
- awfully
- mighty
- mightily
- dreadfully
- plenty
- passing
- damnably
- ripping
- like
adverbio
Первоначально она была чрезвычайно неравномерна и поныне остается такою же.
It was originally extremely unequal, and it still continues to be so.
Он становился чрезвычайно рассеян и забывчив и знал это.
He was becoming extremely distracted and forgetful, and he knew it.
Говоря это, Свидригайлов был сам чрезвычайно хладнокровен и спокоен.
Svidrigailov himself was extremely cool and calm as he said this.
Поэтому такие компании, по-видимому, чрезвычайно пригодны для этого дела.
Such companies, therefore, seem extremely well fitted for this trade.
Порфирий Петрович проводил их до самой двери чрезвычайно любезно.
Porfiry Petrovich saw them right to the door, with extreme affability.
Не говоря уже, — она издала недобрый смешок, — о чрезвычайно опасных полукровках.
she gave a nasty little laugh, “extremely dangerous half-breeds.”
Мысли о незерфилдском бале чрезвычайно занимали всех дам в семействе Беннет.
The prospect of the Netherfield ball was extremely agreeable to every female of the family. Mrs.
Но бедность, хотя она и не предупреждает деторождение, чрезвычайно неблагоприятна для воспитания детей.
But poverty, though it does not prevent the generation, is extremely unfavourable to the rearing of children.
adverbio
Их поддержка чрезвычайно важна, и мы высоко ценим ее.
Their support is most valuable and is highly appreciated.
Усилия Комиссии в этом отношении имеют чрезвычайно большое значение.
The Commission's efforts are highly relevant.
Чрезвычайная фрагментарность притока неосновных ресурсов
Non-core resource flows are highly fragmented
Лаванда Браун, по-видимому, нашла выходку Рона чрезвычайно забавной.
Lavender Brown had apparently found Ron’s remark highly amusing.
Хотя обе руки у него были забинтованы — похоже, недавно ему сильно досталось, — он был чрезвычайно чем-то доволен.
He looked highly delighted about something, though he seemed to have recently sustained a nasty injury to both hands, which were heavily bandaged.
Аглая после того расхохоталась ужасно и побежала к себе чрезвычайно довольная, и весь день потом была очень веселая.
After which he went on his way. Aglaya burst out laughing and ran up to her room, highly delighted. Her good spirits lasted the whole day.
— Морщерогие кизляки, — завел Ксенофилиус с выражением ослиного упрямства на лице, — это чрезвычайно пугливые и в высшей степени волшебные существа, а их рог…
“The Crumple Horned Snorkack” said Xenophilius very clearly, a mulish look upon his face, “is a shy and highly magical creature, and it’s horn—”
— Они были мракоборцами и очень уважаемыми людьми в волшебном сообществе, — продолжала старая дама. — Чрезвычайно одаренные, оба. Я… Да, Алиса? Что такое, дорогая?
“They were Aurors, you know, and very well respected within the wizarding community,” Mrs. Longbottom went on. “Highly gifted, the pair of them. I—yes, Alice dear, what is it?”
— Потому что при неумеренном употреблении оно вызывает головокружение, безрассудство и опасный избыток уверенности в себе, — пояснил Слизнорт. — Хорошенького понемножку, знаете ли… В больших дозах это зелье чрезвычайно токсично.
“Because if taken in excess, it causes giddiness, recklessness, and dangerous overconfidence,” said Slughorn. “Too much of a good thing, you know… highly toxic in large quantities.
Его письма, которые теперь спрятаны под чрезвычайно удобно поднимающейся половицей под кроватью, были очень бодрыми и в обоих он напоминал, чтобы Гарри обращался к нему в любое время, когда потребуется.
Sirius’s letters, which were now hidden beneath the highly useful loose floorboards under Harry’s bed, sounded chearful, and in both of them he had reminded Harry to call on him if ever Harry needed to.
Он явно сказал сейчас что-то чрезвычайно забавное, поскольку Крэбб, Гойл, Пэнси Паркинсон и прочие, подтягиваясь к месту урока, все никак не могли унять ржание. По тому, как они поглядывали на Гарри, предмет насмешки угадывался без труда.
He had clearly just said something highly amusing, because Crabbe, Goyle, Pansy Parkinson and the rest continued to snigger heartily as they gathered around the trestle table and, judging by the way they all kept looking over at Harry, he was able to guess the subject of the joke without too much difficulty.
При нажатии кнопки “Пить” машина мгновенно, но и чрезвычайно подробно, исследует вкусовые сосочки объекта, производит спектроскопический анализ его метаболизма, а затем по нейтральным каналам посылает микроскопические тестовые сигналы во вкусовые центры мозга объекта, чтобы узнать, что именно будет переварено с наибольшим удовольствием.
When the Drink button was pressed it made an instant but highly detailed examination of the subject’s taste buds, a spectroscopic analysis of the subject’s metabolism and then sent tiny experimental signals down the neural pathways to the taste centres of the subject’s brain to see what was likely to go down well.
Родители знали об этом соглашении двух старших сестер, и потому, когда Тоцкий попросил совета, между ними почти и сомнений не было, что одна из старших сестер наверно не откажется увенчать их желания, тем более что Афанасий Иванович не мог затрудниться насчет приданого. Предложение же Тоцкого сам генерал оценил тотчас же, с свойственным ему знанием жизни, чрезвычайно высоко.
The general and his wife were aware of this agreement, and, therefore, when Totski suggested himself for one of the sisters, the parents made no doubt that one of the two elder girls would probably accept the offer, since Totski would certainly make no difficulty as to dowry. The general valued the proposal very highly. He knew life, and realized what such an offer was worth.
adverbio
9. Положение палестинских беженцев в Ливане остается чрезвычайно сложным.
9. The situation of Palestine refugees in Lebanon continued to be exceedingly difficult.
Расчет объема, указываемого в заявке, - это чрезвычайно сложное дело, для которого характерна крайне высокая степень неопределенности.
Calculating the amount of the nomination was an exceedingly complex affair, with an extraordinary degree of uncertainty.
Чрезвычайно опасно включение новейших информационно-коммуникативных технологий в арсеналы террористических организаций.
It is exceedingly dangerous to have new information and communications technologies included in the arsenals of terrorist organizations.
36. Указанные условия характеризуются чрезвычайной сложностью.
36. These conditions are all exceedingly complex.
Как в национальных, так и в принадлежащих иностранным владельцам фирмах обычно чрезвычайно высока текучесть кадров.
In both domestically and foreign-owned firms, an exceedingly high turnover rate of labour is common.
На основе вышеизложенного приватизационную программу ПМР чрезвычайно трудно оправдать.
Based on the foregoing, the TMR's privatization program is thus exceedingly difficult to justify.
Положение по-прежнему было чрезвычайно нестабильным в Боснии и Герцеговине.
The situation continued to be exceedingly fluid in Bosnia and Herzegovina.
Сегодня мы являемся участниками, несомненно, чрезвычайно важного события, однако процесс должен продолжаться.
Today marks an exceedingly important event, to be sure, but the process must continue.
Участники отметили, что курс был чрезвычайно полезным и актуальным для их работы.
Participants felt that the course was exceedingly useful and relevant to their work.
В результате отсев учащихся в горных районах чрезвычайно высок.
As a result, school drop-out rates are exceedingly high in mountain regions.
— Я получил утром письмо, которое меня чрезвычайно удивило.
I have received a letter this morning that has astonished me exceedingly.
— Какой расторопный и… преданный молодой человек! — воскликнула чрезвычайно обрадованная Пульхерия Александровна.
“What an efficient and...devoted young man!” Pulcheria Alexandrovna exclaimed, exceedingly glad.
Затем обнаружил пред ним всю игру, причем заинтересовал князя чрезвычайно.
He then proceeded to explain his whole game to the prince, interesting the latter exceedingly.
На один, чрезвычайно, впрочем, осторожный спрос сестер Аглая вдруг ответила холодно, но заносчиво, точно отрезала:
In reply to a very guarded question of her sisters', Aglaya had answered coldly, but exceedingly haughtily:
— Не знаю. У меня есть догадки, но они могут быть совершенно неверными. — Дамблдор поколебался немного, затем сказал: — Гарри, я обещал взять тебя с собой и от обещания не отказываюсь, однако я не исполнил бы своего долга, если бы не предупредил тебя: все это может оказаться чрезвычайно опасным.
“I do not know; I have suspicions that may be entirely wrong.” Dumbledore hesitated, then said, “Harry, I promised you that you could come with me, and I stand by that promise, but it would be very wrong of me not to warn you that this will be exceedingly dangerous.”
Но только что он заметил в себе это болезненное и до сих пор совершенно бессознательное движение, так давно уже овладевшее им, как вдруг мелькнуло пред ним и другое воспоминание, чрезвычайно заинтересовавшее его: ему вспомнилось, что в ту минуту, когда он заметил, что всё ищет чего-то кругом себя, он стоял на тротуаре у окна одной лавки и с большим любопытством разглядывал товар, выставленный в окне.
But he had hardly become conscious of this curious phenomenon, when another recollection suddenly swam through his brain, interesting him for the moment, exceedingly. He remembered that the last time he had been engaged in looking around him for the unknown something, he was standing before a cutler's shop, in the window of which were exposed certain goods for sale.
adverbio
Чрезвычайно важно создать пространство для сотрудничества в правоприменительной деятельности.
The emerging area of law-enforcement cooperation was particularly important.
В нынешней ситуации чрезвычайно важно укрепить эффективность Конвенции.
In the current situation, it is particularly important to strengthen the effectiveness of the Convention.
Это особенно касается комплексных чрезвычайных ситуаций.
That is particularly true for complex emergencies.
Потенциал на государственном уровне является чрезвычайно низким.
Capacity at the State level is particularly weak.
В Украине существует чрезвычайно высокий коэффициент разводов (рис. 5).
The divorce rate in particularly high Ukraine (figure 5).
Было бы чрезвычайно полезно узнать, каким образом они координируют свою деятельность.
It would be particularly useful to learn how they coordinated their activities.
В некоторых странах это явление представляется чрезвычайно опасным.
In some countries, this phenomenon is particularly dangerous.
Это особенно верно в случае такой чрезвычайно полезной технологии, как ЭКУТС.
This is particularly true for a high benefit technology like ESC.
Историки описывают его как чрезвычайно жестокого и...
Historians view him as a particularly brutal warlord and--
Думаю, мистер Десай будет чрезвычайно заинтересован.
I think Mr. Desai will be particularly interested.
за мои чрезвычайно уместные противозаконные навыки.
For my particularly awesome set of illegal skills is in order.
adverbio
Осуществление шагов, которые я только что перечислил, представляет собой чрезвычайно сложную задачу.
The steps that I have just enumerated present enormous challenges.
Вовторых, соответствующие нормативно-правовые базы разных государств чрезвычайно сильно различаются.
Second, national regulatory frameworks vary enormously on this.
Оно возложило на Организацию Объединенных Наций чрезвычайно важный мандат в этой области.
It has entrusted the United Nations with an enormously important mandate in this area.
Соответствующие теоретические и практические проблемы являются чрезвычайно сложными.
The theoretical and practical difficulties are enormous.
Поэтому взаимосвязь между планом и бюджетом имеет чрезвычайно важное значение.
The relationship between the plan and the budget is therefore of enormous significance.
Мы знаем, что нам предстоит чрезвычайно сложная и трудная задача.
We know that ours is an enormously complex and difficult challenge.
Это чрезвычайно важно, и это могло бы иметь чрезвычайные последствия.
- It's of no importance. - It's of enormous importance. And it could have had enormous repercussions.
И они чрезвычайно дороги, потому что поезда чрезвычайно дорого производить.
And they're enormously expensive because trains are enormously expensive to build.
Гарри чрезвычайно приятно было знать, что он доводит Дадли до белого каления.
It gave Harry enormous satisfaction to know how furious he was making Dudley;
Как мне кажется, работа подобной программы не может не вызвать чрезвычайного интереса со стороны общественности и, вследствие этого, оживления во всех областях философии.
And it occurs to me that running a programme like this is bound to create an enormous amount of popular publicity for the whole area of philosophy in general.
— Нет, разумеется, лично для вас это чрезвычайно важно, — с ухмылочкой сказал Скримджер. — Но для волшебного сообщества в целом… Тут ведь все зависит от восприятия, не так ли?
“Well, of course, to you it will matter enormously,” said Scrimgeour with a laugh. “But to the Wizarding community at large… it’s all perception, isn’t it?
Кроме этого (превосходного) дома, пять шестых которого отдавались внаем, генерал Епанчин имел еще огромный дом на Садовой, приносивший тоже чрезвычайный доход.
Besides this large residence--five-sixths of which was let in flats and lodgings-the general was owner of another enormous house in the Sadovaya bringing in even more rent than the first.
adverbio
Таким образом, 1994 год является чрезвычайно важным годом для Конференции по разоружению.
Hence 1994 is an immensely important year for the Conference on Disarmament.
Масштабы обращений в Суд чрезвычайно ободряют.
The extent of recourse to the Court is immensely encouraging.
Поэтому объем работы, которую приходится выполнять Комитету, является чрезвычайно большим.
Accordingly, the Committee's workload was immense.
Поэтому данное дело чрезвычайно взволновало меня.
This case has therefore caused me immense anxiety.
Право, история и политика в рамках израильско-палестинского спора являются чрезвычайно сложными.
The law, history and politics of the Israel-Palestine dispute is immensely complex.
g) затраты на внедрение новых вариантов классификации чрезвычайно возросли;
(g) The cost of implementation of new versions of a classification has risen immensely;
Жители Мальдивских Островов чрезвычайно гордятся этими достижениями.
We in Maldives take immense pride in these accomplishments.
- Я считаю тебя чрезвычайно физически привлекательным.
- I find you immensely physically attractive.
К чрезвычайному удовлетворению своему, Ипполит кончил тем, что напугал наконец князя ужасно.
However, the invalid--to his immense satisfaction--ended by seriously alarming the prince.
но чтобы она повысила цены на них на индийском рынке, кажется маловероятным, так как весь чрезвычайный спрос, какой могла вызвать эта конкуренция, должен был являться только каплей среди необъятного океана индийской торговли.
but that it should have raised very much their price in the Indian market seems not very probable, as all the extraordinary demand which that competition could occasion must have been but as a drop of water in the immense ocean of Indian Commerce.
второе – удивление при виде совершенно на взгляд здорового, щеголевато одетого и смеющегося молодого человека, ступившего им навстречу, вместо умирающего на смертном одре, которого она ожидала найти. Она даже остановилась в недоумении, к чрезвычайному удовольствию Коли, который, конечно, мог бы отлично объяснить, еще когда она и не трогалась с своей дачи, что никто ровно не умирает и никакого смертного одра нет, но не объяснил, лукаво предчувствуя будущий комический гнев генеральши, когда она, по его расчетам, непременно рассердится за то, что застанет князя, своего искреннего друга, здоровым.
The next annoying circumstance was when an apparently strong and healthy young fellow, well dressed, and smiling, came forward to meet her on the terrace, instead of the half-dying unfortunate whom she had expected to see. She was astonished and vexed, and her disappointment pleased Colia immensely. Of course he could have undeceived her before she started, but the mischievous boy had been careful not to do that, foreseeing the probably laughable disgust that she would experience when she found her dear friend, the prince, in good health.
adverbio
При нынешней системе Группа азиатских стран чрезвычайно недопредставлена.
Under the current system, the Asian Group is grossly underrepresented.
Консультативный комитет полагает, что предусмотренные в бюджете потребности, связанные с официальными поездками, были чрезвычайно завышены, и подчеркивает необходимость осмотрительного использования средств, предназначенных для покрытия расходов на поездки.
The Advisory Committee is of the view that the budgeted requirements for official travel were grossly overspent and emphasizes the need for prudent utilization of travel funds.
По утверждению Науру, принцип постоянного суверенитета над природными ресурсами был нарушен в обстоятельствах, в которых основной вид ресурсов разрабатывался чрезвычайно нерациональным образом, а его извлечение было связано с сокращением размеров острова.
Nauru argued that the principle of permanent sovereignty over natural resources was breached in circumstances in which a major resource was depleted on grossly inequitable terms and its extraction involved the physical reduction of the land.
Сегодня страна выступает с той же идеей, что и в 1992 году -- изменение климата является глобальной проблемой, тем не менее действия по ее решению на международном уровне остаются чрезвычайно неадекватными.
The country's message was the same today as it had been in 1992: climate change was a global problem, yet international action to address it remained grossly inadequate.
Комитет по правам человека, который отслеживает осуществление данной Конвенции, пришел к выводу о том, что казнь за прелюбодеяние через побитие камнями чрезвычайно несоразмерна характеру этого преступления.
The Human Rights Committee, which monitors the implementation of the Covenant, has concluded that stoning to death for adultery is a punishment that is grossly disproportionate to the nature of the crime.
Однако по своим масштабам эта проблема намного превосходит принимаемые международным сообществом меры по ее урегулированию, которые по прежнему носят в основном чрезвычайный характер и являются явно недостаточными.
The challenge, however, far exceeds the international community's response, which still remains largely ad hoc and grossly inadequate.
Любые попытки ассоциировать терроризм с любым конкретным государством, культурой или религией чрезвычайно ошибочны и неприемлемы.
Any attempt to associate terrorism with any particular nation, culture or religion is grossly wrong and unacceptable.
На сегодняшний день инициатива в интересах БСВЗ чрезвычайно неадекватна и может служить лишь частичным, а не окончательным решением.
As it stands now, the HIPC initiative is grossly inadequate, and can only be part of the solution, not the whole.
По некоторым данным, эти приговоры были вынесены по итогам абсолютно несправедливых разбирательств в военном суде, а именно Суде по вопросам национальной безопасности, созданным в условиях чрезвычайного положения.
Reportedly, these sentences had been imposed after grossly unfair trials before a military court - the National Safety Court - set up under emergency rule.
Свидетельские показания солдат говорят о том, что такой процесс наносит чрезвычайно несоизмеримый ущерб с точки зрения потерь среди невинных мирных жителей и разрушения городской инфраструктуры.
The soldiers' testimonies indicate that the process of doing this produces grossly disproportionate harm by way of casualties to innocent civilians and devastation of the urban environment.
Будучивсегдаспокойным и трудолюбивым, онсталтеперьрезким,непочтительным и чрезвычайно грубым.
Once even-keeled and hardworking, he was now fitful, irreverent and grossly profane.
От имени всех бедных душ, которые получили шанс вылечиться, а также от меня, знаете я собираюсь приобрести тот явно безвкусный розовый особняк в Палм Бич, с моей новой, чрезвычайно большой зарплатой.
So on behalf of all of the poor souls who will have a chance to be cured, you know, as well as the obviously gaudy pink mansion I'm gonna purchase in Palm Beach with my new, grossly inappropriate salary,
Это означает что я чрезвычайно неправильно понял ситуацию.
It appears as though I have grossly misread the situation.
Нет, это не только невозможно, но и чрезвычайно сентиментально и сильно упрощённо.
No, that's impossible, and also grossly sentimental and over simplistic,
Я был оскорблен! Чрезвычайно и непрерывно оскорблен!
I have been insulted, grossly and continually insulted.
adverbio
Помимо того, что нынешняя международная экономическая система является чрезвычайно несправедливой, она абсолютно неустойчивая.
Aside from being utterly unjust, the current international economic system is absolutely unsustainable.
Необходимо положить конец терроризму -- не только потому, что он приводит к страданиям людей, но и потому, что он чрезвычайно контрпродуктивен.
Terrorism must stop, not only because of the human suffering it causes, but also because it is utterly counterproductive.
Вместе с тем я вынужден отметить, что с практической точки зрения возможность передачи отличительных знаков позволила бы большему числу дипломатов использовать отведенные их представительству места для стоянки и устранила бы необходимость в чрезвычайно сложном механизме временной замены, предусмотренном в Программе по вопросам стоянки.
I am compelled to note, however, that as a practical matter the transferability of the decals would enable a greater number of diplomats to utilize their mission's parking spaces and obviate the need for the utterly complex temporary replacement mechanism set out in the Parking Programme.
Однако на протяжении всех этих 30 лет работы на фоне имеющихся у нас весьма показательных примеров реабилитации, на фоне имеющих чрезвычайно важное значение примеров превращения лиц, утративших всякую связь с семьей и обществом, в полноценных граждан своей страны -- на фоне всех этих примеров все-таки наиболее значимыми являются, вне всякого сомнения, истории людей, которые, не имея крыши над головой, будучи лишенными всего, смогли, обретя постоянное место жительства, вернуться к нормальной жизни и стать полноправными участниками усилий по укреплению социально-экономической базы своих общин.
Yet, throughout our 30 years of experience, of all the enlightening rehabilitations we have witnessed, of all the cases of socially disconnected individuals who became solid citizens, surely the most remarkable are those utterly destitute homeless persons who have succeeded in turning their lives around and contributing fully to the economic and social growth of their community.
Но каким бы совершенно неубедительным ни казался этот аргумент, на самом деле именно на него чрезвычайно активно ссылались те, кто хотели дезориентировать Совет Безопасности с целью добиться принятия им резолюции 1907 (2009).
But utterly untenable as this proposition might appear, the fact is it was feverishly invoked to cajole the Security Council to adopt resolution 1907 (2009).
Возможно, кто-то может утверждать, что эти задержки были неизбежны в силу того, что вопросы, представленные на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, были или слишком сложны, или чрезвычайно запутанны, и что было выделено слишком мало времени для того, чтобы их разрешить.
Some, perhaps, may argue that the delays were inevitable because the issues before the General Assembly had been either too complicated or utterly confusing, and that the time allotted was too brief to resolve them.
Оно также развязало серию кампаний чрезвычайно фальшивых обвинений против Палестинской администрации с целью оправдать блокаду и агрессию, навязанную ей и ее учреждениям безопасности, с целью ослабить и дискредитировать Палестинскую администрацию и облегчить строительство так называемой <<разделительной стены безопасности>>.
It also launched a series of campaigns of utterly false allegations against the Palestinian Authority in order to justify the siege and aggression imposed upon it and its security institutions, aiming to weaken and discredit the Palestinian Authority and to facilitate the construction of what it calls "the separation security wall".
Полностью и чрезвычайно отделено от настоящей жизни.
Completely and utterly divorced from real life.
Как человек, я достоин презрения, чрезвычайно, совершенно.
As a man, I'm despicable, utterly, completely.
Он с упоением помышлял, в глубочайшем секрете, о девице благонравной и бедной (непременно бедной), очень молоденькой, очень хорошенькой, благородной и образованной, очень запуганной, чрезвычайно много испытавшей несчастий и вполне перед ним приникшей, такой, которая бы всю жизнь считала его спасением своим, благоговела перед ним, подчинялась, удивлялась ему, и только ему одному.
In deepest secret, he entertained rapturous thoughts of a well-behaved and poor girl (she must be poor), very young, very pretty, well born and educated, very intimidated, who had experienced a great many misfortunes and was utterly cowed before him, a girl who would all her life regard him as her salvation, stand in awe of him, obey him, wonder at him and at him alone.
adverbio
Женщины также в чрезвычайно широких масштабах пользуются программами неформального образования.
Women had also overwhelmingly benefited from non-formal education programmes.
Расширилось освещение ВПП в СМИ, при этом, независимый анализ освещения деятельности ВПП в условиях чрезвычайных ситуаций 3-го уровня был исключительно позитивным.
Media coverage increased, and an independent analysis of coverage of WFP in the Level 3 emergencies was overwhelmingly positive.
Инспектор выразил мнение, что программа стажировок чрезвычайно полезна для всех участников: организаций, руководителей и стажеров.
The Inspector concluded that the internship programme is overwhelmingly positive for all the parties involved: organizations, supervisors and interns.
25. Г-н Гшвандтль сообщил, что организованное в ноябре 1996 года рабочее совещание по СО для стран переходного периода (СПП) было чрезвычайно успешным.
. Mr. Gschwandtl presented the overwhelmingly positive results of the November, 1996 PR workshop for countries in transition (CITs).
Экономический рост в странах Азии чрезвычайно позитивно сказывается на глобальной экономике.
Asian economic growth has been overwhelmingly good for the global economy.
Эти оценки чрезвычайно важны, и они привели к многочисленным корректировкам содержания занятий и подхода.
These evaluations are overwhelmingly supportive and have contributed to numerous adjustments in content and approach.
Одним из наиболее выдающихся событий в проведении Международного года добровольцев в Австралии стал чрезвычайно позитивный отклик общественных групп на программы малого субсидирования и предоставления мелкого оборудования.
One of the highlights of the International Year of Volunteers in Australia was the overwhelmingly positive response by community groups to the small grants and small-equipment grants programmes.
Однако, если понять суть идеи ППС просто, то практический расчет таких паритетов -- дело чрезвычайно сложное.
However, as easy as it is to grasp the rationale behind the PPP idea, the practical computation of such parities is overwhelmingly hard.
Итак, несмотря на возбужденные комментарии очень крикливого меньшинства, это было чрезвычайно полезно. Да.
Aside from the heated comments of a very vocal minority, it's been an overwhelmingly positive experience.
adverbio
Чрезвычайные бедствия, порожденные природными явлениями, известными как Эль-Ниньо и Ля-Нинья, прокатились по четырем континентам с ужасающими последствиями.
The excessive effects of the environmental phenomena known as El Niño and La Niña are sweeping across four continents with deadly consequences.
подтверждая значение быстрой и эффективной организации будущих операций по оказанию чрезвычайной помощи после таких смертоносных катастроф,
Reiterating the importance of mounting prompt and effective relief operations in the aftermath of such deadly calamities in the future,
Это было головокружительное время заговоров и сговоров, частью - безрассудных, частью - чрезвычайно серьезных.
It was a dizzying time of conspiracies and plots, some harebrained, some deadly serious.
Число случаев заболевания коренных жителей холерой со смертельным исходом является чрезвычайно большим, что также можно сказать и о венерических заболеваниях.
Cholera epidemics among the indigenous population groups are frequent and deadly, and the frequency of sexually transmitted diseases has grown.
Незаменимым является предоставление чрезвычайного и непрерывного содействия как в плане лечения инфицированных, так и в плане сдерживания распространения этого смертоносного заболевания.
The provision of emergency and continuous assistance is indispensable, both with regard to treating infected persons and to halting the spread of this deadly disease.
Поэтому мы должны действовать сейчас и незамедлительно предоставить чрезвычайную гуманитарную помощь для минимизации смертоносного воздействия этой второй волны, пока мы можем это сделать.
We must therefore act now and provide immediate emergency relief to minimize the deadly impact of this second wave while we can.
Инфицирование ВИЧ и одновременное заболевание туберкулезом уже являются чрезвычайно опасными для жизни.
HIV-tuberculosis co-infection is already too deadly.
Выясняли, влияет ли цвет кожи подозреваемого на действия офицера в чрезвычайной ситуации.
It,uh,examined an officer's response to situations involving deadly force and whether race is a factor.
Я чрезвычайно серьёзен, Конвей, и вы это знаете.
I am deadly serious, Conway, and you know that I am.
после этого сразу делайте резкий выдох – и сформируется облачко чрезвычайно ядовитого газа…
Then, when you expel your breath sharply, you fill the air around you with a poison gas—most deadly.
adverbio
Помимо экстенсивного и интенсивного использования почв в прошлом, они в основном являются либо очень старыми (латеритами), с чрезвычайно высоким содержанием солей, либо малоплодородными.
In addition to extensive and intensive use in the past, most soils are either very old (the laterites), awfully leached, and of low fertility.
adverbio
Скажу тебе, это чрезвычайно огорчает.
[mimics Southern accent] Well, I do declare that is mighty disappointing.
Не знаю, но он говорил о чём-то чрезвычайно важном.
I don't know, but he said it was something big. Something mighty big!
Мой любезный полковник, я была чрезвычайно рада получить от вас...
My dear Colonel, I was mighty pleased to hear from you...
Вы знаете, для того кто должен пилотировать самолёт, он проявляет чрезвычайно большой интерес насчёт того чем я тут позади занимаюсь.
You know, for someone who's supposed to be flying an airplane, he's taking a mighty big interest in what I'm doing back here.
Здесь было чрезвычайно холодно после "Большого холода".
It's been mighty cold in here since "The Big Chill."
Но если это тебя утешит я знаю одного старого дворецкого, который чрезвычайно рад тебя видеть.
If it's any consolation I know an old butler who's mighty glad to see you.
adverbio
Я слышал ваш аргумент, и он чрезвычайно впечатляющий, но нет.
I heard your argument, and I was mightily impressed, but no.
adverbio
adverbio
Оказание чрезвычайной помощи имеет ключевое значение, и мы призываем все государства, располагающие достаточными запасами продовольствия, внести свой вклад в эти усилия.
Emergency relief is essential and we call on all nations where food is plentiful to contribute to this effort.
и она запасла много денег для чрезвычайных ситуаций.
and she brought plenty of cash for emergencies.
И все. Исходя из того, что сказал Брендан, Фрэнку бы следовало быть чрезвычайно счастливым.
From what Brendan says, Frank ought to be plenty happy.
adverbio
Нам пришлось в экстренном порядке принимать законы о чрезвычайном экономическом положении.
Economic emergency laws had to be passed.
adverbio
adverbio
Если нас сейчас убьют, я буду чрезвычайно расстроен.
If we got murdered right now, I'd feel so ripped off.
frase
Для такого многокультурного общества, как в Норвегии, чрезвычайно важны открытость и терпимость.
Openness and tolerance are crucial to a multicultural society like Norway.
Ни в одной из частей Пакистана, как это имеет место в Кашмире, не установлено чрезвычайное правление.
No part of Pakistan is under emergency rule, like Kashmir.
Биотехнологии, как и компьютерные технологии, чрезвычайно быстро развиваются.
Biotechnology, like computer technology, has developed exponentially.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test