Ejemplos de traducción
sustantivo
Двумя существенно важными чертами предпринимателей являются этичное поведение и честность.
Ethics and honesty are two essential characteristics of entrepreneurs.
И поэтому всем нам необходимо практиковать известную интеллектуальную честность.
There is therefore a need for some intellectual honesty in all of us.
Очевидно, составители не очень высоко ценят интеллектуальную честность.
Apparently, they do not believe in the virtue of intellectual honesty.
привнесение духа принципиальности, честности и открытости в работу правительства;
Injecting integrity, honesty and transparency into government;
а) стремиться к честности, объективности, беспристрастности и независимости.
(a) Strive toward honesty, fairness, impartiality and independence.
Ее ценности включают в себя честность и добросовестность.
Its values include honesty and integrity.
Будем надеяться, что честность и мужество возобладают и что она также будет опровергнута.
Let us hope that honesty and courage will lead to their refutation.
Транспарентность рассматривается как своего рода гарантия честности.
It is regarded as a guarantee of honesty.
Может ли это, со всей честностью, быть названо демократией?
Can this, in all honesty, be called democracy?
Народ будет требовать этичности, честности и добросовестности в органах власти и получит то, что хочет.
They will demand, and get, ethics, honesty and integrity in government.
и честность даже найдется, несмотря на то что тут видимо-невидимо привалило мошенников, а деловитости все-таки нет!
even honesty can be found, though there are crooks all over the place; but still there's no practicality!
Как сердился я на свою бедную мать и за ее честность, и за ее жадность, за ее прошлую смелость и за ее теперешнюю слабость!
how I blamed my poor mother for her honesty and her greed, for her past foolhardiness and present weakness!
Я имел настолько свинства в душе и своего рода честности, чтоб объявить ей прямо, что совершенно верен ей быть не могу.
I had enough swinishness in my soul, and honesty of a sort, to announce to her straight off that I could not be completely faithful to her.
В целом это была чуть ли не самая неудачная тренировка за все полугодие, но в преддверии матча Гарри считал, что честность — не лучшая политика.
Overall it was one of the worst practices they had had all term, though Harry did not feel that honesty was the best policy when they were this close to the match.
Речь идет о своего рода научной честности, о принципе научного мышления, соответствующем такому человеческому качеству, как безоговорочная искренность и открытость, — о чем-то вроде обучения на ошибках.
It’s a kind of scientific integrity, a principle of scientific thought that corresponds to a kind of utter honesty—a kind of leaning over backwards.
— С огромной тревогой, — ответил Дамблдор. — Именно я отсоветовал Армандо брать его в преподаватели. Я не стал приводить доводы, о которых рассказал тебе, поскольку профессор Диппет очень любил Волан-де-Морта и не сомневался в его честности.
said Dumbledore. “I had advised Armando against the appointment—I did not give the reasons I have given you, for Professor Dippet was very fond of Voldemort and convinced of his honesty.
далее, из феноменального отсутствия чувства меры (в чем вы несколько раз уже сознавались сами) – и, наконец, из огромной, наплывной массы головных убеждений, которые вы, со всею необычайною честностью вашею, принимаете до сих пор за убеждения истинные, природные и непосредственные!
then comes your absolute want of sense of proportion (to this want you have several times confessed); and lastly, a mass, an accumulation, of intellectual convictions which you, in your unexampled honesty of soul, accept unquestionably as also innate and natural and true.
Пульхерия Александровна была чувствительна, впрочем не до приторности, робка и уступчива, но до известной черты: она многое могла уступить, на многое могла согласиться, даже из того, что противоречило ее убеждению, но всегда была такая черта честности, правил и крайних убеждений, за которую никакие обстоятельства не могли заставить ее переступить.
Pulcheria Alexandrovna was sentimental, though not to the point of being saccharine; she was timid and yielding, but only up to a limit: she would yield much, would agree to much, even to something that went against her convictions, but there was always a limit of honesty, principle, and ultimate conviction beyond which no circumstances could make her step.
sustantivo
Честность и неподкупность
Integrity
:: поощрение честности судебных органов
promoting judicial integrity
Честность и неподкупность судебных органов
Judicial Integrity
3. Честность и неподкупность
3. Integrity
Подотчетность, транспарентность и честность
Accountability, transparency and integrity
b) Честность и добросовестность
Integrity and due care
Экспериментаторам, работающим в этой Лаборатории зачастую оказывается трудно выполнять свою работу так, как того требует научная честность.
It is often hard for the experimenters there to complete their work as their scientific integrity demands.
однако я говорю не просто о том, что не следует быть нечестным, я говорю о научной честности, а это уже совсем другой уровень.
but the thing I’m talking about is not just a matter of not being dishonest, it’s a matter of scientific integrity, which is another level.
Вот этого типа честности, этого стремления не дурачить себя самого, в очень большой степени и недостает большинству исследований, проводимых адептами науки формопоклонников.
And it’s this type of integrity, this kind of care not to fool yourself, that is missing to a large extent in much of the research in cargo cult science.
Применение такой политики обучения вещь очень опасная — студентов будут учить только тому, как получать определенные результаты, а не тому, как ставить эксперименты, сохраняя научную честность.
It is very dangerous to have such a policy in teaching—to teach students only how to get certain results, rather than how to do an experiment with scientific integrity.
Должен, однако, с сожалением сказать, что долгую историю обучения тому, как не обманывать себя, историю поисков полной научной честности, мы ни в один из известных мне учебных курсов не включаем.
But this long history of learning how to not fool ourselves—of having utter scientific integrity—is, I’m sorry to say, something that we haven’t specifically included in any particular course that I know of.
Я говорю о конкретном, сверхштатном типе честности, подразумевающем не просто отсутствие вранья, но всемерные усилия показать людям, в чем вы можете оказаться не правыми — именно эти усилия и являются в поведении ученого главным.
I’m talking about a specific, extra type of integrity that is not lying, but bending over backwards to show how you’re maybe wrong, that you ought to have when acting as a scientist.
Он приближается к положению свободного рабочего, может обладать некоторой степенью честности и проявлять внимание к интересам своего хозяина — добродетели, часто свойственные свободным рабочим, но отнюдь не рабу, с которым обращаются так, как это обычно принято в странах, где их хозяин совершенно независим и ничего не опасается.
He approaches more to the condition of a free servant, and may possess some degree of integrity and attachment to his master's interest, virtues which frequently belong to free servants, but which never can belong to a slave who is treated as slaves commonly are in countries where the master is perfectly free and secure.
sustantivo
Точность, сбалансированность и честность
Accuracy, balance and fairness
а) основываться на взаимном доверии и честности;
(a) Be based on mutual trust and fairness;
Спасибо за честность.
Fair enough.
Кстати о честности...
Well, talking about fairness ...
- Хочешь про честность поговорить,
Not fair.
Хочешь обсудить честность?
Yeah, well, turnabout's fair play.
таков был смысл многих ограничений, которым они подвергали торговлю так называемых ими перекупщиков или перевоз чиков хлеба, — торговлю, которой никто не имел права заниматься без разрешения, удостоверяющего его честность и добросовестность.
and this was the meaning of the many restraints which they imposed upon the trade of those whom they called kidders or carriers of corn, a trade which nobody was allowed to exercise without a licence ascertaining his qualifications as a man of probity and fair dealing.
sustantivo
В течение двух десятилетий отличительной чертой Центрального восточнокарибского банка была дисциплина и честность.
For almost two decades, self-discipline and probity have been the hallmark of the Eastern Caribbean Central Bank.
Права и свободы гарантируются достоинством судебной власти и честностью и непредвзятостью судей.
Rights and freedoms are guaranteed by the dignity of the judiciary and the probity and impartiality of the judges.
Действующая процедура для установления именного списка личного состава является строгой и обеспечивает честность и подотчетность.
The procedure in place for generating the nominal roll is strict and ensures probity and accountability.
5. В состав Комиссии будут входить три члена, известных своей честностью и беспристрастностью.
5. The Commission shall be composed of three members having a reputation for probity and impartiality.
Руководители и управленцы должны соблюдать принципы честности, прозрачности, ответственности, эффективности, экономии средств и результативности.
The managers and administrators need to adhere to the principles of probity, transparency, accountability, effectiveness, economy and efficiency.
Он прославился своим аскетическим образом жизни и личной честностью.
He became known for his ascetic lifestyle and personal probity.
Нормы ПРООН включают в себя такие понятия, как <<рачительность>> и <<честность>>, а также <<необходимость идти на допустимый риск>>.
UNDP values encompass the notions of prudence and probity, as well as the necessity of taking acceptable risks.
Ценности ПРООН охватывают понятия бережливости и честности, а также предусматривают необходимость идти на приемлемый риск.
UNDP values encompass the notions of prudence and probity, as well as the necessity of taking acceptable risks. Rating
Я хотел бы отметить, Кардинал, вашу непоколебимость, Вашу честность, вашу тягу к жизни, в конце-концов.
I want to compliment you, Cardinal, on your steadfastness, your probity, your survival, indeed.
Я дал показания из христианской честности!
I witnessed from Christian probity!
Для этого я слишком уважаю твою честность
I admire your probity too much for that.
Не похоже, чтобы сейчас твоё имя повсюду превозносили как образец кристальной честности.
It's not as if your name is currently being sung from the rooftops with the acme of probity.
Два дня назад у Арки Филпотта во время проверки на честность зонд застрял в… В общем, поверь мне, так будет намного проще.
Two days ago Arkie Philpott had a Probity Probe stuck up his… Well, trust me, this way’s easier.”
Кредит отдельных лиц, без сомнения, ни при каких условиях не должен зависеть от столь ненадежного обеспечения, как честность и скромность низших податных чиновников.
The credit of individuals ought certainly never to depend upon so very slender a security as the probity and religion of the inferior officers of revenue.
что же касается кредита, который он может получить у других лиц, то этот кредит находится в зависимости не от характера его предприятия, а от мнения этих лиц о его состоянии, честности и благоразумии.
and the credit which he may get from other people depends, not upon the nature of his trade, but upon their opinion of his fortune, probity, and prudence.
Но он готов поручиться за добропорядочность, честность и благородство своего друга. И он убежден, что мистер Уикхем не заслуживал даже той заботы, которую проявил по отношению к нему мистер Дарси.
but he will vouch for the good conduct, the probity, and honour of his friend, and is perfectly convinced that Mr. Wickham has deserved much less attention from Mr. Darcy than he has received;
Напротив того, если он высказывается против таких мер и если он пользуется достаточным авторитетом, чтобы иметь возможность помешать им, то ни его общепризнанная честность, ни самое высокое общественное положение, ни величайшие общественные заслуги не смогут оградить его от самых гнусных обвинений и клеветы, от личных оскорблений, а иногда даже от опасностей, грозящих со стороны взбешенных и разочарованных монополистов.
If he opposes them, on the contrary, and still more if he has authority enough to be able to thwart them, neither the most acknowledged probity, nor the highest rank, nor the greatest public services can protect him from the most infamous abuse and detraction, from personal insults, nor sometimes from real danger, arising from the insolent outrage of furious and disappointed monopolists.
Когда население какой-либо страны питает такое доверие к состоянию, честности и осторожности какого-нибудь банкира, что уверено в том, что он сможет в любой момент оплатить по требованию те его кредитные билеты, которые ему будут предъявлены, эти билеты приобретают такое же хождение, как и золотая и серебряная монета, поскольку имеется уверенность, что в обмен на эти билеты в любой момент можно получить такие деньги.
When the people of any particular country have such confidence in the fortune, probity, and prudence of a particular banker, as to believe that he is always ready to pay upon demand such of his promissory notes as are likely to be at any time presented to him; those notes come to have the same currency as gold and silver money, from the confidence that such money can at any time be had for them.
sustantivo
Я верю в их честность
I believe them to be honorable.
Это система стоит на честности.
It's honor system, Man.
Воровская честность.
Honor among thieves.
Чрезмерная честность погубила вашего отца.
Honor got your father killed.
И ты славишься своею честностью.
You have a reputation for honor.
Лорел - сама честность?
Highest honors Laurel?
Вы сомневаетесь в моей честности?
You question my honor?
- Ты сомневаешься в моей честности?
-You dare to impugn my honor?
– Мне тридцать лет, – сказал я. – Я пять лет как вышел из того возраста, когда можно лгать себе и называть это честностью. Она не ответила.
"I'm thirty," I said. "I'm five years too old to lie to myself and call it honor." She didn't answer.
sustantivo
До этого Япония хвасталась своей "честностью", заявляя, что она сообщила общественности количество накопленного ею плутония и согласилась на проведение "строгих инспекций" Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ).
Japan had so far boasted of its "uprightness", claiming that it had opened to the public the amount of plutonium stockpiled by it and had accepted "strict inspections" by the International Atomic Energy Agency (IAEA).
В основе всего этого лежало наше искреннее стремление доказать факт непереключения замененных топливных стержней на немирные цели и продемонстрировать нашу честность в ядерной деятельности.
All this was motivated by our utmost sincerity to prove the non-diversion of the replaced fuel rods to non-peaceful purposes and demonstrate the uprightness of our nuclear activities.
Будучи демократом и находясь на службе своей страны, а также обладая такими личными качествами, как справедливость и честность, он является прекрасным примером руководителя для грядущих поколений этой братской африканской страны.
His qualities as a democrat and his career in the service of his country, together with his personal virtues as a just and upright man, provide a valuable example of leadership for the new generations of that sister African nation.
Спите спокойно, мистер Честность.
Sleep well, Mr. Upright.
Каким образцом смирения и честности был Джозеф Гарпер.
What a model of obedience and uprightness was Joseph Harper,
Достоинство, Моральное превосходство, Честность, Праведность, Справедливость, Умеренность...
Virtue: moral excellence, uprightness, goodness, justice, temperance
sustantivo
Я намерен вести их вперед, руководствуясь убежденностью и честностью, по новому пути достижения устойчивого мира и справедливого прогресса в современном Непале.
I intend to lead them with conviction and sincerity in a new journey of sustainable peace and equitable progress in a modern Nepal.
Следует подчеркнуть, что лишь незначительное число стран, представители которых выступают в Комитете, демонстрируют настоящую искренность и честность перед лицом тех трудностей, которые они испытывают в ходе осуществления Конвенции.
Few countries had been really sincere and honest with the Committee about the difficulties they were facing in implementing the Convention.
Но в основном честность.
But it's mostly sincere.
Нет честности - нет и сандвичей, не так ли? Вот твой девиз.
No sincerity, no sandwiches - that's your motto, is it?
Если бы вы ребята, были бы более, хм, может немного более активными в развитии нашего братства.. Возможно какой-нибудь тест, для вас, дабы доказать честность ваших намерений...
If you guys were willing to perform a little act of devotion some task that would prove the sincerity of your feelings toward this organization.
Все, что мне нужно сейчас от парня - его честность.
All I want now to is to sincerity.
Сомневаетесь в моей честности? ...и нам нужно все еще раз проверить до завершения оценки...
Do you doubt my sincerity? and we must confirm that there are no mistakes before its completion...
sustantivo
В результате у Ирана возникли серьезные сомнения относительно честности тех, с кем он ведет переговоры.
As the result, good faith of Iran's interlocutors is in serious doubt.
Основой и гарантией конкуренции являются честность и правовые системы.
Good faith and legal systems are the basis and safeguard of competition.
Я собираюсь попросить продемонстрировать честность.
I'm going to ask for a show of good faith.
Вот она, твоя верность? Это и есть твоя германская честность? Наемника.
Is this your faithfulness, your Alemannic loyalty?
Да пребудет с вами мудрость, верность и честность.
May God give you wisdom, loyalty and faithfulness.
Граждане, как и вы, я сомневаюсь в честности Дантона.
Citizens, like you, I doubt Danton's good faith.
Выдача одного из заложников будет доказательством честности ваших намерений.
Giving up one of the hostages would show good faith.
Вы уверены, что хотите принять смертельный вызов вашей честности?
Are you certain you wish to take this ultimate test of your faith?
Самая богатая церковь в христианстве не поддерживает лучше единообразие веры, религиозную ревность, дух порядка, честности и строгой нравственности в массе народа, чем эта очень бедно обставленная церковь Шотландии.
The most opulent church in Christendom does not maintain better the uniformity of faith, the fervour of devotion, the spirit of order, regularity, and austere morals in the great body of the people, than this very poorly endowed Church of Scotland.
Во всех пресвитерианских церквах, где полностью проведено право патроната, духовенство по общему правилу старается приобрести благоволение высших более благородными и лучшими средствами: своей ученостью, безупречной честностью своей жизни, добросовестным и старательным выполнением своих обязанностей.
In all the Presbyterian churches, where the rights of patronage are thoroughly established, it is by nobler and better arts that the established clergy in general endeavour to gain the favour of their superiors; by their learning, by the irreproachable regularity of their life, and by the faithful and diligent discharge of their duty.
Однако мы знаем по опыту, что в наше время великие дела удавались лишь тем, кто не старался сдержать данное слово и умел, кого нужно, обвести вокруг пальца; такие государи в конечном счете преуспели куда больше, чем те, кто ставил на честность.
Nevertheless our experience has been that those princes who have done great things have held good faith of little account, and have known how to circumvent the intellect of men by craft, and in the end have overcome those who have relied on their word.
sustantivo
Жизнь президента Нельсона Манделы говорит о преданности борьбе, о честности, четкой воле к примирению и глубокой приверженности объединению и идее пожертвования во имя его народа.
The life of President Nelson Mandela is a testament to struggle, to rectitude, to the clear will for reconciliation and to a deep dedication to union and to sacrifice for his people.
И Германия побеждает со счётом два-ноль, благодаря беспрецедентной честности и твёрдости Гомера Симпсона.
And with Germany the victor, two-nil, in an unprecedented display of rectitude and stubbornness by one Homer Simpson.
Я всю жизнь, был образцом честности, поэтому никогда не попадал в подобные ситуации.
I have lived my life as an exemplar of rectitude so as to never have to deal with this kind of thing.
Но я хорошо помню, что ты – образец честности на Уолл Стрит, отдалился от меня и сделал так, чтобы до тебя не доносился даже мой запах.
What I do remember is you, the exemplar of Wall Street rectitude, steering clear and making damn certain that my stink didn't waft anywhere near you, lest it stick.
sustantivo
a) большинство программ основаны на честности сотрудников, которые сообщают о накопленных ими милях внутреннему департаменту, отвечающему за отслеживание и применение МЧП.
(a) Most programmes are based on the honour system, and individuals report mileage they earn to an in-house department responsible for tracking and applying frequent flyer miles.
Однако в духе честности и братства мне хотелось бы повторить то, что я сказал здесь в Нью-Йорке на сессии Экономического и Социального Совета в июне 1994 года:
Yet, in a spirit of honour and fraternity, I wish to repeat what I said here in New York at the June 1994 session of the Economic and Social Council - namely, that:
c) явно выраженный переход восьми структур на использование системы, основанной на честности сотрудников, или неформальных, децентрализованных механизмов контроля;
(c) The explicit adoption by eight entities of an honour system or the use of informal, decentralized monitoring mechanisms;
Я не могу отрицать честность его намерений по отношению к Марианне.
I cannot deny that his intentions towards Marianne were honourable.
Зря ты сомневаешься в моей честности.
Don't dare impugn me honour, boy.
Я не ожидал никакой честности от воров, но не вижу особого сожаления, Сэм.
I wasn't expecting any honour amongst thieves here, but I am not sensing much remorse, Sam.
Во всем, кроме чести, честности и моральных устоев.
Except for a sense of honour and decency and a moral centre.
Никакой честности в разрушенном мире.
No honour in a broken world.
У нас есть соглашение, я ожидал от вас честности.
We have an agreement, which I expect you to honour.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test