Ejemplos de traducción
sustantivo
Основные черты
Main features
Характерные черты
Features
III. ЭВОЛЮЦИОНИРУЮЩИЕ ЧЕРТЫ
III. EVOLVING FEATURES
B. Основные черты
B. Salient features
2. Основные черты и характеристики
Main features and characteristics
В. Основные черты программы
B. Main programme features
- Спасибо. Те же черты лица.
Same features.
Черты лица - средиземноморские.
Mediterranean trade facial features.
Такие утончённые черты лица.
Such delicate features.
Черты лица кавказские.
Her features look Caucasian.
Какие прекрасные черты лица.
Such lovely features.
Отличительные черты: Нет.
Distinguishing features:
Точёные черты лица.
Chiselled features.
Женственные черты.
Feminine features.
Правильные черты лица.
Uh, symmetrical features.
Его черты лица...
His features are actually...
Лицо ее, хотя и с довольно правильными чертами, казалось невыразительным.
her features, though not plain, were insignificant;
Казалось, будто человеческие черты нанесены на колоссальных размеров каменный шар.
It was as though the features had been hewn on to a great stone ball.
Это лицо казалось обожженным, черты утратили резкость, стали словно восковыми, перекошенными;
It was as though his features had been burned and blurred;
Он был вполне уместно высок и обладал заметными, но не подозрительно красивыми чертами лица.
He was not conspicuously tall, his features were striking but not conspicuously handsome.
Чувство глубочайшего омерзения мелькнуло на миг в тонких чертах молодого человека.
A feeling of the deepest revulsion flashed for a moment in the young man's fine features.
Лицо у нее слишком узкое, кожа темная, а черты самые невзрачные.
Her face is too thin; her complexion has no brilliancy; and her features are not at all handsome.
Но, безусловно, самая интересная их черта – глаза. Совершенно синие, без капли белизны. – Мутация? – Нет.
The most interesting feature, of course, is their eyes—totally blue, no whites in them." "Mutation?" "No;
Какое-то ненасытимое сострадание, если можно так выразиться, изобразилось вдруг во всех чертах лица ее.
Some sort of insatiable compassion, if one may put it so, showed suddenly in all the features of her face.
наоборот, красивые точеные черты стали как будто грубее, в выражении лица проступило что-то почти звериное.
on the contrary, his finely carved features seemed somehow rougher, his expression almost bestial.
Раскольников ожидал его спокойно и молча: бровь его не шевельнулась, ни одна черта его лица не дрогнула.
Raskolnikov waited for him calmly and silently: his eyebrows did not move, not a feature of his face trembled.
sustantivo
Этот коэффициент, выражаемый в процентах от черты бедности, рассчитывается путем умножения доли населения, живущего за чертой бедности, на разницу между чертой бедности и средним уровнем дохода населения, живущего за чертой бедности.
Expressed as a percentage of the poverty line, it is the result of multiplying the proportion of people who live below the poverty line by the difference between the poverty line and the average income of the population living under the poverty line.
Показатель черты бедности включает два компонента: черту продовольственной бедности и черту непродовольственной бедности.
The Poverty Line has two components: Food Poverty Line and Non-Food Poverty Line.
Черта бедности
The poverty line
Вьетнамская черта бедности повышена и приближена к международной черте бедности.
Viet Nam's poverty line has been raised to approach the international poverty line.
а) Черта бедности
(a) Poverty line
Вот черта.
This line.
Какая черта?
What line?
Подведем черту.
Bottom line,
"Отодвигают черту".
Moving the line.
Пересекли черту.
Crossed the line.
Черта, мы проводим черту.
Lines, we are drawing lines.
Во всем есть черта, за которую перейти опасно;
There is a line in all things that it is dangerous to step over;
— Да? — Профессор Макгонагалл обернулась, брови ее сошлись в прямую жесткую черту.
“Yes?” said Professor McGonagall, turning round, her eyebrows so close together they seemed to form one long, severe line.
Над силуэтом взметнулось оранжевое пламя. С неба вниз в это пламя ударила ослепительная пурпурная черта.
An orange glare burst above the silhouette and a line of brilliant purple cut downward toward the glare.
С мгновение Снегг вглядывался в Дамблдора, резкие черты его лица казались протравленными отвращением и ненавистью. — Северус… прошу тебя…
Snape gazed for a moment at Dumbledore, and there was revulsion and hatred etched in the harsh lines of his face. “Severus… please…”
За полем дверного щита баронской опочивальни стоял невысокий, полный, с широким лицом человек, в котором ясно проглядывали родовые черты Харконненов по мужской линии – близко посаженные глаза, массивные плечи.
The man who stood outside the doorfield of the Baron's bedchamber was low built, gross of face and body, with the Harkonnen paternal line's narrow-set eyes and bulge of shoulders.
— Довольно верное замечание, — ответил тот, — в этом смысле действительно все мы, и весьма часто, почти как помешанные, с маленькою только разницей, что «больные» несколько больше нашего помешаны, потому тут необходимо различать черту.
“Quite a true observation,” the latter replied. “Indeed, in that sense we're all rather often almost like mad people, only with the slight difference that the 'sick' are somewhat madder than we are, so that it's necessary to draw a line here.
Сказал совершенно спокойно, однако Гарри мгновенно умолк, он понял, что перешел некую незримую черту. — Ты полагаешь, что я хоть раз оставлял школу, не защитив ее на время моего отсутствия?
He said it quite calmly, and yet Harry fell silent at once; he knew that he had finally crossed some invisible line. “Do you think that I have once left the school unprotected during my absences this year?
Вверху располагался, должно быть, заголовок очередной сказки (хотя у Гарри не было полной уверенности, поскольку он не умел читать руны), а над ним было изображено нечто вроде треугольного глаза, зрачок которого пересекала вертикальная черта.
Above what Harry assumed was the title of the story (being unable to read runes, he could not be sure), there was a picture of what looked like a triangular eye, its pupil crossed with a vertical line.
sustantivo
проставляется на знаке официального утверждения после обозначения лампы ближнего света, наклонная черта (/).
An oblique stroke (/) shall be placed behind the passing lamp symbol in the approval mark.
наклонная черта (/), следующая за обозначением огня ближнего света в знаке официального утверждения;
An oblique stroke (/) shall be placed behind the passing lamp symbol in the approval mark; 5.2.2.8.
2/ Должно измеряться на указанном в мм за наклонной чертой расстоянии от плоскости отсчета.
2/ To be measured at the distance from the reference plane indicated in millimetres behind the stroke.
Изменения выделены жирным шрифтом, а подлежащий исключению текст помечен двумя наклонными подчеркнутыми чертами (//).
Changes appear in bold type and the passages to be deleted are indicated by two oblique strokes (//).
И шоу Другие черты.
And Diff rent Strokes.
В общих чертах.
The broad strokes.
Значит, только в общих чертах.
Just the broad strokes, then.
Как мистер Друммонд из фильма "Другие Черты".
Like Mr. Drummond on Diff'rent Strokes.
Да, я в общих чертах понял в чём дело.
Yeah, I got the broad strokes.
Может расскажешь в общих чертах?
Maybe you could just give me the broad strokes?
Различные черты, ничего такого.
Different strokes and all.
sustantivo
Эти внутренние трубопроводы показаны на рисунке в добавлении 1 пунктирной чертой (скрытые детали), а на рисунке в добавлении 4 схематически.
These internal pipes are shown in Appendix 1 as dashed (hidden detail) and in Appendix 4 diagrammatically.
Эти внутренние трубопроводы показаны на рисунке в добавлении 1 пунктирной чертой (скрытые детали), а на рисунке в добавлении 5 схематически.
These internal pipes are shown in Appendix 1 as dashed (hidden detail) and in Appendix 5 diagrammatically.
3. Простая черта означает, что данные отсутствуют.
3. A dash indicates data are not available.
Черт возьми, перья!
Dash it, feathers!
Черти тебя дери, старина.
Dash it old man.
Ни черта не вижу.
Nothing. M-my dash.
черт с тобой.
Leave, dash it.
Черт возьми.
- Well, I'm dashed.
К черту, Дживс!
Dash it, Jeeves.
Ставь черту.
A dash.
К черту, Шарп!
Dash it all, Sharpe.
Черт меня возьми.
I'll be dashed!
Айдахо потряс головой, пробормотал: «К ч-черту всю йэту мерзось…» Джессика взглянула на чашку у себя в руках и внезапно выплеснула ее содержимое в лицо Айдахо.
Idaho shook his head, mumbled. "Chuck th' whole damn thing." Jessica looked down at the cup in her hand, abruptly dashed its contents across Idaho 's face.
sustantivo
31. Г-жа Гаспар с сожалением отмечает, что черты кодекса Наполеона сохраняются еще с эпохи колониализма XIX века.
31. Ms. Gaspard noted with regret that traces of the Napoleonic code remained from the nineteenth century colonial era.
Он в общих чертах рассказал о том, как возбудить дело, где и как производить поиск активов, как заморозить активы, какие шаги должно предпринять государство, направляющее запрос о возвращении активов, и государство, получающее такой запрос, и каким образом решать вопрос о возвращении доходов.
The speaker presented an overview of how to initiate cases, how and where to find assets, how to trace and freeze them, the steps required of the requesting and requested States and how to determine the return of proceeds.
Короче говоря, на рассвете 2000 года мы остаемся в основном существами человеческими и в нас по-прежнему можно различить остаточные черты наших предков, являвшихся детьми естественного развития.
In short, at the dawn of the year 2000 we remain essentially human and we can still discern in ourselves the traces of our ancestors who were born of natural evolution.
43. Г-н РАБУКА (Фиджи), представляя проект резолюции, предложенный его делегацией и делегацией Папуа-Новой Гвинеи в документе A/AC/109/L.1861, который в основных чертах повторяет положение резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей по этому вопросу на пятьдесят первой сессии, напоминает о том, что на первых страницах этого рабочего документа Секретариата (A/AC.109/2074) прослеживается история этого вопроса на протяжении десятка лет и, особенно, последних нескольких месяцев.
43. Mr. RABUKA (Fiji), introducing draft resolution A/AC.109/1861, which his delegation and that of Papua New Guinea had submitted and which reflected the terms of the resolution adopted on the question of New Caledonia at the fifty-first session of the General Assembly, said that the first pages of the working paper prepared by the Secretariat (A/AC.109/2074) traced the history of the question over approximately one decade and, in particular, over the last few months.
Однако на этом уровне планирования вопросы народонаселения обычно рассматриваются в весьма общих чертах: в секторальных разделах пятилетнего плана зачастую даже не прослеживается связь с динамикой народонаселения.
However, the treatment of population at this level of planning is usually very general, i.e., the sectoral chapters of the five-year plan frequently do not even trace the connections to population dynamics.
55. Постоянный секретарь Плановой комиссии для Объединенной Республики Танзании изложил в общих чертах программу восстановления страны и заявил, что предпринимаются усилия по пересмотру и изменению роли государственного сектора, а также созданию благоприятных условий для расширения инициативы частного сектора.
The Permanent Secretary of the Planning Commission for the United Republic of Tanzania traced the country's recovery programme and stated that efforts were being made to redefine and restructure the role of the public sector and to create an enabling environment for private-sector initiative.
11. Хотя практика использования ведущими фирмами иностранных поставщиков прослеживается уже на протяжении нескольких десятилетий, внешний подряд (аутсорсинг), в производственных процессах стал характерной чертой бизнес-моделей лишь в конце 1980-х годов.
11. Although the use of foreign suppliers by lead firms can be traced back several decades, it was not until the late 1980s that the outsourcing of production processes started to characterize business models.
Черт, если бы работало мое оборудование, мы смогли бы пойти по следу.
Dammit, if I had my equipment, we could use it to follow the traces.
Гладила пальцами твое лицо, изучала черты.
I'd run my fingers over your face, tracing the bones.
Черт, мы отследили ее телефон.
- It must have traced her mobile.
Атавизм, это проявление давно исчезнувших черт.
Atavism is the reappearance of traces that have disappeared.
Как, черт возьми, ты проследишь номер столетней давности?
Well,how the hell are we gonna trace a number that's over 100 years old?
Он достал из кармана волшебную палочку Гарри и стал чертить ею в воздухе, написав три мерцающих слова:
He pulled Harry’s wand from his pocket and began to trace it through the air, writing three shimmering words:
Ведь если захотеть, то всё это, говорю, до последней черты можно в другую сторону объяснить, даже еще натуральнее выйдет.
For if you like, I said, all this down to the last trace can be explained in the opposite sense, and it will come out even more naturally.
Иногда ей казалось, что, по сравнению с прежними временами, он стал менее разговорчивым, и раз или два ей почудилось, будто он искал некое сходство в ее чертах.
Sometimes she could fancy that he talked less than on former occasions, and once or twice pleased herself with the notion that, as he looked at her, he was trying to trace a resemblance.
Всё это я уже передумал и перешептал себе, когда лежал тогда в темноте… Всё это я сам с собой переспорил, до последней малейшей черты, и всё знаю, всё!
I thought it all out and whispered it all out when I was lying there in the dark...I argued it all out with myself, to the last little trace, and I know everything, everything!
Он рассказал до последней черты весь процесс убийства: разъяснил тайну заклада (деревянной дощечки с металлическою полоской), который оказался у убитой старухи в руках;
He recounted the whole process of the murder to the last trace: explained the mystery of the pledge (the piece of wood with the metal strip), which had been found in the murdered woman's hand;
(Некоторые наследственные черты ее лица были замечены его новым сознанием, включены в общую сумму данных, просчитаны, получившийся результат выдан и принят к сведению…) – Отпусти меня, – резко сказал он.
(Certain gene traces in her facial structure were noted in the new way by his onflowing mind, the clues added to other data, and a final-summation answer put forward.) "Let go of me," he said.
sustantivo
Горизонтальная черта над буквой "R" указывает, что функция пучка дальнего света обеспечивается более чем одним встраиваемым модулем на этой стороне системы.
The score above "R" indicates that the driving beam function is provided by more than one installation unit on that side of the system.
Вместе с тем жителям Восточного Иерусалима разрешается вести строительство за чертой города.
But, on the other side, it has allowed East Jerusalemites to build outside the municipal borders.
81. Положительные черты состоят в том, что новый Суд будет постоянным, что позволит развить последовательное и единообразное прецедентное право.
81. On the positive side, the new Court would be permanent, thus allowing for the development of a consistent and uniform case law.
Горизонтальная черта над буквой "R" указывает, что функция луча дальнего света обеспечивается более чем одним встраиваемым модулем на этой стороне системы.
The score above the letter "R" indicates that the driving beam function is provided by more than one installation unit on that side of the system.
Здесь интересно отметить, что какой-либо одной черты, какого-либо одного качества, объясняющего натуру предпринимателя нет.
The interesting side of this issue is that no single characteristic or description explains an entrepreneur.
В общих чертах расчет реинвестированных поступлений с точки зрения направлений использования по счету первичного распределения дохода СЮЛ приводится во вставке 1.
In general, the calculation of reinvested earnings on the uses side of the primary income account of the SPE is shown in Box 1.
- Черт возьми, Кел.
- l'm on your side!
Оставайся за этой чертой
Stay over on that side
Мы дошли до финишной черты.
We made it to the other side.
Черт, и с другой стороны.
Damn. On the other side, too.
У всех нас есть черты характера.
We all got sides. Me...
Это моя прусская черта.
It's my Prussian side.
К нему перешли мои лучшие черты.
He did get my good side.
Вот, черт!
- My side's good. - Oh, shit!
Разные черты характера Рейвен.
Different sides of Raven's personality.
В ней все было хорошо: правильные черты лица, отличная фигура, приятные манеры. Представленный дамам, он сразу обнаружил склонность к непринужденной беседе — счастливую склонность, в которой не чувствовалось ни малейшей искусственности.
he had all the best part of beauty, a fine countenance, a good figure, and very pleasing address. The introduction was followed up on his side by a happy readiness of conversation—a readiness at the same time perfectly correct and unassuming;
sustantivo
Определяющая характерная черта нашего времени - это перемещение большого числа людей через национальные границы.
A defining characteristic of these modern times is the movement of vast numbers of people across national boundaries.
Мы сейчас недалеко от черты, за которой начинаются необратимые процессы разрушения механизма регуляции окружающей среды и ее глобальное изменение.
Today we are not far from that boundary beyond which the processes of destruction of the natural mechanisms regulating the environment and global changes become irreversible.
Границы Иерусалима устанавливались таким образом, чтобы включить в черту города большую территорию с незначительным числом палестинских жителей.
The boundaries of Jerusalem were drawn in such a manner as to give the City a large territory with few Palestinian inhabitants.
b) Изменение границ или городской черты Восточного Иерусалима
(b) Alteration of the boundaries or city limits of East Jerusalem
Пригородные автобусные перевозки включают автобусные перевозки за пределы черты города на расстояние до 50 км включительно.
Suburban bus traffic includes journeys of a maximum 50 km distance beyond town boundaries.
Территория Княжества Монако полностью занята единственным городом - Монако, черта которого совпадает с границами государства.
The Principality is composed of a single city, Monaco, whose boundaries coincide with those of the State.
В зависимости от обстоятельств пригородная зона может простираться от городской черты на 50 или более километров от центра города.
Depending on circumstances, a peri-urban zone can extend from the urban boundary to 50 or more kilometres from an urban centre.
Я перешел черту.
That boundary was crossed.
Ты просто немного послонялся воркуг да около черты, так ведь?
You just fiddle-faddle around near the boundaries a bit, don't you?
Я была бесцеремонна, и... переступила черту.
That was presumptuous of me and, um, I overstepped my boundaries.
У последней границы есть та черта, которую не стоит пересекать... и она перед нами.
The final frontier has some boundaries that shouldn't be crossed... and we're looking at one.
Часто пересекаю черту, да?
Boundary issues, right?
- Мне кажется ты пересекаешь черту.
- I think you're crossing boundaries
А теперь... теперь, когда я, наконец, подвела черту, она думает, что я жестокая и бессердечная.
And now... now that I'm finally drawing boundaries, she thinks I'm cruel and heartless.
Дональд прав, мы переступили черту.
Donald's right, we overstepped our boundaries.
Это черта, которую я не могу пересечь.
That is a-a boundary that I can't cross.
Это черта, если вы позволите ей быть таковой.
Mm, it's only a boundary if you allow it to be one.
sustantivo
В целом, следует отметить, что программы с узкой направленностью добиваются более высокой устойчивости, чем программы, сформулированные в общих чертах.
In general, it is to be observed that narrowly focussed programmes score better in sustainability than broadly defined programmes.
Очко не засчитают, если вы выроните мяч не добежав до черты.
You don't score if you spike the ball before you're in the end zone.
Этот мертвый парень в телефоне, он был частью команды которая переступила черту.
All right, that dead guy on the phone, he was part of the crew that took down the score.
Как, черт возьми Ти.Си., смог достать эти билеты?
How in the hell did T.C. score those tickets?
Черт, любой демократ, который хочет обскакать меня на цокольном этаже, мог сделать это.
Hell, any democrat who wants to score a point off me on the house floor could've done it.
А, черт, да кого интересует счет?
Oh shit, who keeps score?
Что это, черт возьми?
- It's called scoring.
Эта актриса.. она нарушила свое обещание, оставляя этот чертов дом, чтобы выиграть, я думаю.
This actress, she violated her parole by leaving the fucking house to score, I guess.
Черт, Эдди, ты следишь за их деньгами, а Ричи решил их ограбить?
Jesus Christ, Eddie. You're tracking a score and Richard's onto it.
Черт, я выиграл!
I jolly well scored!
Весьма немногие среди нас не лелеют в своей душе чувства самодовольства, связанного с какой-то действительной или мнимой чертой характера, которая выделила бы их среди окружающих.
that human nature is particularly prone to it, and that there are very few of us who do not cherish a feeling of self-complacency on the score of some quality or other, real or imaginary.
sustantivo
97. Хотя многие нынешние системы водопользования и характер загрязнения приводят к тому, что в мире складывается ряд местных и региональных кризисных ситуаций с водными ресурсами, человечество еще не перешагнуло черту, за которой обратной дороги уже нет.
97. Although many current water-use patterns and pollution habits are propelling the world towards a series of local and regional water crises, mankind has not yet reached the point of no return.
Полагаем, что только на основе такого диалога мы можем выявить общие черты в наших соответствующих верованиях, мировоззрениях и привычках.
We believe that it is only through such dialogue that we can identify the overlapping areas in our respective beliefs, attitudes and habits.
Такое терпение стало чертой характера представителей африканской диаспоры, которым пришлось долго добиваться своего места в мире и искать свою манеру в игре, где никогда не было справедливых правил: ни с 1492 года, когда испанец Христофор Колумб сбился с пути по дороге в Японию; ни с 1562 года, когда англичанин Джон Хокинс стал продавать в испанскую Вест-Индию африканских рабов в качестве замены рабочего скота; ни с 1807 года, когда некое сочетание капиталистического эгоизма и импульсивного стремления к гуманизму привело к принятию в британском парламенте закона, ставшего первым шагом на пути к восстановлению достоинства человека и человеческой жизни.
That patience is honed in the habit of the African diasporic tenants, who have had to negotiate their space over time and to find form on a playing field that has never been level -- not since 1492, when Spain's Cristóbal Colón lost his way to Japan; not since 1562, when England's John Hawkins traded some surrogate beasts of burden -- enslaved Africans -- to the Spanish West Indies; not since 1807, when a mix of capitalistic self-interest and humanitarian impulse drove the British Parliament to enact the first step on the journey to restore decency to human life and living.
Наша деревенская жизнь является очень спокойной и умиротворенной, в ней отсутствуют черты безнравственности, однако искушение мирскими благами и привычками порождает жадность в незрелых умах.
Our village life is very serene and lacks immorality, but exposure to worldly needs and habits gives rise to greed among immature minds.
Он также позволяет учащимся совершенствовать свои личные, общественные и моральные качества, формировать позитивные социальные установки и вырабатывать положительные черты характера.
It also enables students to develop personal, social and moral values, positive attitudes and good habits.
Есть в отцах забавная черта - они заложники привычек.
It's a funny thing about dads -- they always tend to be creatures of habit.
Вам это не повредит... О черт!
Don't make a habit...
Но я не привык мчаться черт знает куда по первому твоему свистку, чтобы щёлкнуть просто пару-тройку незнакомцев.
But I'm not in the habit of driving out to the boonies at the drop of a hat and just picking off some total strangers, all right?
Изучаешь привычки и образ жизни, черты характера.
You get details about habits and routines, personality traits.
Я лишь изучаю характерные черты и привычки, которые позволи бы мне понять почему Пещерный человек выбрал ее.
I'm looking into traits and habits which might give some insight into why she was chosen by the Caveman.
sustantivo
И наконец, должны ли причины, называвшиеся в случае интервенции в Косово, действовать и в случае сходных ситуаций в других странах, за чертой Европы и вдали от экранов телевизоров?
And, should the reasons invoked for the intervention in Kosovo also apply to similar situations in other countries, beyond the pale of Europe and the glare of the television lights?
Далее была отмечена необходимость реалистического подхода в отношении того круга мер, которые могут быть приняты правительствами, прежде всего в отношении законодательства, поскольку неправительственные вооруженные группы уже и так находятся за чертой закона.
It was further stated that it was important to be realistic about limits to the measures which might be taken by Governments, particularly as regards legislation, as non-governmental armed groups were already beyond the pale of law.
Черт, Джеки, я не хочу целовать мелкую, бледную и бедную.
Damn, Jackie, I don't want to kiss a short, pale, poor girl.
Я нахожусь за чертой!
I'm beyond the pale!
Её белую, нежную кожу, её утончённые черты.
her pale, milky skin. her delicate frame.
и черта оседлости не будет проходить через подвалы.
and the Jewish Pale will not be restricted to cellars.
У нее были тусклые, безжизненные волосы и некрасивое бледное лицо с грубыми чертами.
Her hair was lank and dull and she had a plain, pale, rather heavy face.
В глубине магазина на высокой скамеечке стоял бледный мальчик с тонкими чертами лица, а вторая волшебница крутилась вокруг него, подгоняя по росту длинные черные одежды. Мадам Малкин поставила Гарри на соседнюю скамеечку.
In the back of the shop, a boy with a pale, pointed face was standing on a footstool while a second witch pinned up his long black robes. Madam Malkin stood Harry on a stool next to him) slipped a long robe over his head, and began to pin it to the right length.
sustantivo
Черт побери! Выключите эту фанфару!
Kill the band!
Хорошо, я заплачу чертов взнос на нужды оркестра!
Okay, I'll pay for your damn band candy!
Эта, уф, следующая группа просила не читать это... но, черт возьми, я собираюсь все равно это прочесть... поскольку написал это я... и это правда.
This, uh, next band asked me not to read this... but, God damn it, I'm going to read it anyway... because I wrote it... and it's the truth.
Черт, я должен собрать группу.
Man, I gotta get a band together.
Кто, черт побери, сказал музыкантам, что мы оплатим им мини-бар?
Who the fuck told the band we'd cover their mini-bar?
Черт, Пластик Оно Бенд в полном составе.
Blimey, it's the Plastic Ono Band. Hello, Moz.
О, сладкий, эта группа открывает в тебе лучшие черты.
Oh, sweetie. This band has brought out the best in you.
Я проигрывал этот момент много раз, говоря, "Черт, вот это группа."
I have played that moment many times over, going, "Man, what a band."
sustantivo
Существуют две черты, которые свойственны всем комикам.
There are two things that comedians of all stripes have in common, basically!
Ты переступаешь черту, женщина!
You've been hitting the Red Stripe, woman!
Их барабанщик - чертов псих прям как в Уайт Страйпз.
Chick drummer, freaky dude. Not unlike the White Stripes.
sustantivo
Дай мне, черт возьми, виски, ты старая пьяница.
Give me that goddamn scotch, you booze coot.
"Черт возьми, кто выпил мой скотч?"
"Who the hell's been drinking my Scotch?"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test