Ejemplos de traducción
sustantivo
ОТДЕЛЕНИЕ ЧАСТИ ИЛИ ЧАСТЕЙ ТЕРРИТОРИИ
SEPARATION OF PART OR PARTS OF THE TERRITORY
Часть не выполнена, часть без ответа
Part unimplemented, part no reply
Он разделен на две части, обозначенные как часть А и часть В. Эти части не являются сопредельными.
It is divided into parts, labelled part A and part B. The two parts are non-contiguous.
Часть форели, часть черепахи, часть миноги.
Part trout, part turtle, part lamprey.
Часть органических тканей, часть механических.
Part organic tissue, part machine.
Эта часть - часть того.
This part is part of that.
Это часть привычки, часть суеверия.
It's part habit, part superstition.
В некоторых университетах жалованье составляет только часть, и притом часто только небольшую часть, вознаграждения преподавателя, большая его часть получается от гонорара или платы, вносимой его слушателями.
In some universities the salary makes but a part, and frequently but a small part, of the emoluments of the teacher, of which the greater part arises from the honoraries or fees of his pupils.
Эта часть, или, что то же самое, цена этой части, составляет земельную ренту, и эта рента образует третью составную часть цены большей части товаров.
This portion, or, what comes to the same thing, the price of this portion, constitutes the rent of land, and in the price of the greater part of commodities makes a third component part.
иногда он присущ виноградникам значительной части небольшого района, а иногда им отличаются виноградники значительной части обширной провинции.
sometimes it extends through the greater part of a small district, and sometimes through a considerable part of a large province.
Часть испанской шерсти перерабатывается в сукно в Великобритании, и некоторая часть этого сукна ввозится после этого обратно в Испанию.
Part of the wool of Spain is manufactured in Great Britain, and some part of that cloth is afterwards sent back to Spain.
Часть перил была снесена.
Part of the banisters had been blown away.
Он, правда, значительно увеличивает стоимость некоторых отдельных частей его, но потребление других частей, которое он в это же время вызывает, в точности равняется стоимости, какую он добавляет к этим частям сырого продукта;
It adds, indeed, greatly to the value of some particular parts of it. But the consumption which in the meantime it occasions of other parts is precisely equal to the value which it adds to those parts;
— Значит, та часть его души, что была во мне…
“So the part of his soul that was in me…”
Пошлина в размере двадцатой части составляет, по-видимому, всю ренту, приносимую большею частью золотых рудников Чили и Перу.
This twentieth part seems to be the whole rent which is paid by the greater part of the gold mines in Chili and Peru.
Большая часть страны обрабатывалась, должно быть, еще до правления Елизаветы, но очень значительная часть ее до сих пор еще остается невозделанной, а еще большая часть ее возделывается гораздо хуже, чем это могло бы быть.
The greater part of the country must probably have been cultivated before the reign of Elizabeth; and a very great part of it still remains uncultivated, and the cultivation of the far greater part much inferior to what it might be.
sustantivo
Текущая часть
Current portion
- отсутствие какой-либо части или частей не влияет существенным образом на контур ядра;
- The kernel contour is not more than materially affected by a missing portion or portions.
Бедро с частью спинки состоит из бедра с прилегающими частью спинки и жиром.
The thigh with back portion consists of the thigh, attached back portion, and associated fat.
И части диафрагмы.
And a portion of the diaphragm.
О, часть печени.
Ah, a portion of the liver.
Я возьму десятую часть.
I'll take a tenth portion.
Слуховая часть.
Auditory portion.
- Значительная часть.
A significant portion of it.
Часть интервью?
The interview portion of the program?
Я вернул ему часть его жизни, но только часть.
I gave him back a portion of his life, but only a portion.
Особенно часть с эссе.
Especially the essay portion.
Кэтрин убрала часть с купальниками.
Katherine lifted the swimsuit portion.
Здесь находится прекрасная часть Творения Божия;
Here is a lovely portion of God's Creation;
Из этой части Бард сам выделит пожертвования в помощь Эсгарота;
From that portion Bard will himself contribute to the aid of Esgaroth;
– Например, кипящее масло на спину. Или на веки, – предложил Питер. – Или на другие части тела.
"Hot tallow on the back, perhaps, or on the eyelids," Piter said. "Perhaps on other portions of the body.
Он становится собственником этой части рудника и может разрабатывать его, не уплачивая никакого вознаграждения землевладельцу.
He becomes proprietor of this portion of the mine, and can work it without paying any acknowledgment to the landlord.
она состоит, во-первых, из той части всего запаса, которая первоначально отложена для этой цели;
and which consists either, first, in that portion of his whole stock which was originally reserved for this purpose;
Когда приходится упла чивать в виде налога часть продукции, фермер высчитывает по мере возможности стоимость этой части из года в год и потом соответственно уменьшает ренту, которую соглашается платить землевладельцу.
When a certain portion of the produce is to be paid away for a tax, the farmer computes, as well as he can, what the value of this portion is, one year with another, likely to amount to, and he makes a proportionable abatement in the rent which he agrees to pay to the landlord.
Одна часть стены и потолка была срезана накось, как обыкновенно в мансардах, но тут над этим косяком шла лестница.
A portion of the wall and ceiling was cut away at an angle, as is usual in garrets, but here there was a stairway above it.
Когда вместо уплаты определенной части продукта с земли или цены определенной его части требуется уплата определенной денежной суммы в погашение всего налога или десятины, налог в таком случае приобретает совершенно такой же характер, как и поземельный налог в Англии.
When, instead either of a certain portion of the produce of land, or of the price of a certain portion, a certain sum of money is to be paid in full compensation for all tax or tithe, the tax becomes, in this case, exactly of the same nature with the land-tax of England.
Таким образом, на капитал, который ссужен под проценты, можно смотреть как на ассигновку со стороны заимодавца заемщику на некоторую значительную часть годового продукта при том условии, что заемщик в свою очередь будет в течение всего времени пользования займом предоставлять заимодавцу ежегодно небольшую часть, называемую процентом, а к концу договоренного срока займа возвратит ему часть, равняющуюся по величине той ассигновке, которую первоначально получил, что называется уплатой долга.
A capital lent at interest may, in this manner, be considered as an assignment from the lender to the borrowers of a certain considerable portion of the annual produce; upon condition that the borrower in return shall, during the continuance of the loan, annually assign to the lender a smaller portion, called the interest; and at the end of it a portion equally considerable with that which had originally been assigned to him, called the repayment.
sustantivo
Если часть целого можно отделить от целого, то часть этой части тоже можно отделить, руководствуясь теми же самыми принципами права и логики.
If a piece of the whole can be separated from the whole, then a piece of the piece can also be separated under the same rules of law and logic.
И рассматриваемый нами сегодня доклад является всего лишь частью целого - причем частью совершенно автономной.
The report that we are considering today is but one piece — indeed, an unrelated piece — of the whole.
Эта часть...
That piece...
- 12 частей?
- 12 pieces?
- ... семь частей.
-Seven pieces.
Какую часть?
What piece?
Десять частей.
Ten pieces.
Шесть частей.
Six pieces.
Профессор Люпин разломал на части большую плитку шоколада.
Professor Lupin was breaking an enormous slab of chocolate into pieces.
не о бессмысленности, например, какого-нибудь там Пушкина дело идет, и не насчет, например, необходимости распадения на части России;
For them, it is not a question of showing that Pushkin is stupid, or that Russia must be torn in pieces. No;
По-видимому, Волан-де-Морт, сумев запечатать в него часть своей души, носить его больше не пожелал.
It seem that once Voldemort had succeeded in sealing a piece of his soul in side it, he did not want to wear it anymore.
в половине, повторяю, случаев муравей подходит к листу, прорезает дугу, а затем принимается дергать лист не за отрезанную им часть, а за другую.
they go to a leaf, cut an arc, and pick the wrong side half the time while the right piece falls down.
При парламентском обследовании 1764 г. свидетели заявили, что цена лучших частей мяса первого сорта для потребителя достигает 4 и 4 1/2 п.
In the Parliamentary inquiry in 1764, the witnesses stated the price of the choice pieces of the best beef to be to the consumer 4d. and 4 1/4d.
Ведь ты слышал его, Гарри: «Не лучше ли, чтобы обрести побольше силы, разделить душу на несколько частей?
You heard him, Harry: ‘Wouldn’t it be better, make you stronger, to have your soul in more pieces… isn’t seven the most powerfully magical number…’ Isn’t seven the most powerfully magical number.
Денежная сумма, уплачиваемая за год отдельному лицу, часто точно соответствует его доходу и ввиду этого представляет собою простейшее и лучшее выражение его стоимости.
The amount of the metal pieces which are annually paid to an individual, is often precisely equal to his revenue, and is upon that account the shortest and best expression of its value.
sustantivo
Тонкая часть крыла состоит из части, содержащей пятнистые кости и фаланги.
The third section wing consists of the third section containing the metacarpals and phalanges.
"Локтевую часть крыла" получают путем разрезания цельного крыла (711301) по суставам между плечевой и локтевой частями и локтевой и тонкой частями.
A "second section wing" is produced by cutting a whole wing (711301) between the first and second sections and the second and third sections.
Локтевая часть состоит из части, содержащей локтевую и лучевую кости.
The second section wing consists of the second section containing the ulna and radius.
Локтевая и тонкая части крыла состоят из: части, содержащей локтевую и лучевую кости, и части, содержащей пятнистые кости и фаланги.
The second and third section wing consists of the section containing the ulna and radius (flat), and the section containing the metacarpals and phalanges (tip).
Часть 126.
Section 126.
Пятая часть.
Section five.
Часть о проклятии.
The curse section.
- Вот эта вся часть...
- This whole section-
-- часть репортажа.
... a section of the report.
Так что часть А теперь стала первой частью.
So section A is now section one.
Часть четвёртая.
Section four.
Эта часть сломана.
This section's broken.
В то же послевоенное лето хозяйственный отдел решил выставить часть закупленного прежде правительством имущества на продажу — как армейские излишки.
That same summer after the war, the guy from the property section was trying to take back some of the things the government had bought, to sell again as surplus.
– Лето прав – здесь комнаты уютнее, чем в других частях дома. – Она повернулась, окидывая комнату взглядом. – А теперь извините меня, Веллингтон. Я хотела бы еще раз обойти это крыло перед тем, как распределять помещения. Он кивнул:
Presently, she took a deep breath, said, "Leto's right—these rooms are nicer than the ones in the other sections of the house." She turned, sweeping the room with her gaze. "If you'll excuse me, Wellington , I want another look through this wing before I assign quarters."
sustantivo
* Оставляемая часть мышцы.
:: Proportion of muscle retained.
Поэтому лишь часть - правда, довольно значительная часть - членов Организации Объединенных Наций смогла принять участие в Конференции.
Consequently, only a proportion, although an increasingly large proportion, of the membership of the United Nations was able to attend.
Значительная часть проектов относится к категории многосекторальных.
A large proportion of projects are multisectoral.
Часть территории, находящейся под биологической защитой
Proportion of territory biologically protected
Неустановленная часть этого количества предназначалась для переправки в Бангладеш.
An unspecified proportion was intended for Bangladesh.
К ним относятся большая часть стран Африки (77 процентов) и значительная часть Океании (56 процентов).
The proportion of such countries encompass much of Africa (77 per cent) and the proportion is significant in Oceania (56 per cent).
Поскольку твой отец владеет половиной Чикаго... и доброй частью штата Иллинойс, это непросто.
Which, as your esteemed parent owns three quarters of Chicago, with a fair proportion of Illinois thrown in, is a bit difficult.
Только одну треть земной поверхности составляют пустыни и только маленькая часть от этого является песком.
Only one-third of the world's land surface is desert and only a small proportion of that is sand.
- Конечно, смотря какую часть взять.
- Of course, it's just a matter of proportion.
Американцы, которых вы видите в Европе... чьи пропорции часто, по какой то причине, очень обильны.
The kind of Americans you see in Europe... who often, for some reason, seem to be very generously proportioned.
Что бы ни было ее причиной, но большая часть животных была уничтожена.
Whatever its cause, a great proportion of animals were exterminated.
И большая часть в последние 50 лет.
The large proportion of that in the last 50 years.
Тебе надо что-то большее в жизни. Не убивай часть своей жизни.
You need more in your life, so you don't blow things out of proportion.
Часто бывает трудно установить отношение между двумя различными количествами труда.
It is of difficult to ascertain the proportion between two different quantities of labour.
И о том, что огромная часть этих прибылей зависит от одного-единственного товара – от Пряности.
And think of the enormous proportion of those profits dependent upon a single product—the spice.
Их ежегодные платежи часто не превышают трети того, что они должны, а иногда не достигают и этой доли.
Their annual returns frequently do not amount to more than a third, and sometimes not to so great a proportion of what they owe.
Хотя браки у простонародья обычно более плодовиты, чем в высших кругах общества, однако до совершеннолетия доживает меньшая часть их детей.
Though their marriages are generally more fruitful than those of people of fashion, a smaller proportion of their children arrive at maturity.
sustantivo
Мигранты переводят на родину значительную часть своих доходов.
Migrants send large fractions of their income.
FSF − содержание серы в топливе по части массы (%/100).
FSF = fuel sulphur content mass fraction (%/100)
Если в требовании о замене речь идет о какой-либо части единицы, эта часть единицы заменяется одной единицей ЕУК, ССВ, ЕСВ, ЕА или дССВ, полученной в результате этой деятельности по проекту.
If the requirement to replace involves a fraction of a unit that fraction of a unit shall be replaced by one AAU, CER, ERU, RMU or lCER from the same project activity.
Часть отработанного ими рабочего дня считается как целый день.
A fraction of a day will be considered a full day.
Часть этих материалов подверглась облучению или заражению радиоактивными материалами.
A fraction of this material is activated or contaminated with radioactive material.
Даже небольшая часть таких мутаций может привести к развитию рака.
A small fraction of such mutations can contribute to cancer development.
Точнее, часть части.
Actually, a fraction of a fraction.
- Я знаю, я видел госпиталь. - Вы видели только часть.
- You've seen only a fraction.
ака€ часть из них была с "олл —трит?
What fraction were from Wall Street?
Большую часть можно отмыть и восстановить.
A good fraction of it can be
Мы успели обработать лишь малую часть.
We've only processed a tiny fraction.
Даже заплатить часть ее цены.
Not even a fraction of it's value.
Я получила часть от 10 миллионов.
I got a fraction of $10 million.
Это только часть.
To a fraction, sir.
И хотя Гарри была видна лишь часть колоссальных золотых стен, окружавших поле, он мог бы с уверенностью сказать, что внутри можно свободно разместить десяток кафедральных соборов.
Though Harry could see only a fraction of the immense gold walls surrounding the field, he could tell that ten cathedrals would fit comfortably inside it.
Большую часть ужина все трое ругательски ругали экзаменатора по трансгрессии, и, когда они направились в гриффиндорскую гостиную, попутно обсуждая неотвязную проблему Слизнорта и его памяти, Рон хоть немного повеселел.
They spent most of their dinner roundly abusing the Apparition examiner, and Ron looked fractionally more cheerful by the time they set off back to the common room, now discussing the continuing problem of Slughorn and the memory.
sustantivo
Часть поступлений (сборы за методологии и сборы за регистрацию представляют собой авансовые платежи в счет части поступлений)
Share of proceeds (methodology fee and registration fee are prepayments on the share of proceeds)
В. Монетизация части поступлений
Monetizing the share of proceeds
а) Часть поступлений определяется:
(a) The share of proceeds is defined as ...
E. Часть поступлений
E. Share of proceeds
Часть поступлений
Share of proceeds Subtotal
-Меньшей частью.
A minority share.
Это часть жизни.
It's share of life.
Я хочу свою часть
I want my share
Какова моя часть?
What's my share?
это тво€ часть.
Here's your share.
Большую часть!
A great share.
Это твоя часть денег.
Here is your share.
Твоя часть, Паук.
Spider, you get loser's share:
Вот моя часть.
This is my share.
Я заплачу свою часть.
I'll pay my share.
Четырнадцатая часть или еще что-то такое – эти условия, да?
A fourteenth share, I suppose, or something like it, those were the terms, eh?
Но как бы то ни было, весь этот год ты отвечаешь за нее… и всегда на тебе останется также и часть ответственности за ее сыновей.
But she's your responsibility, no matter what, for one year . and you'll always share some responsibility for the sons of Jamis."
Бог не все исполняет сам, дабы не лишить нас свободной воли и причитающейся нам части славы.
God is not willing to do everything, and thus take away our free will and that share of glory which belongs to us.
Если бы растущая торговля с колониями была оставлена свободной для всех наций, то какая бы часть ее ни пришлась на долю Великобритании (а на долю последней, вероятно, пришлась бы очень значительная ее часть), она увеличивала бы собой указанную обширную торговлю, находившуюся раньше в руках Великобритании.
Had the growing trade of the colonies been left free to all nations, whatever share of it might have fallen to Great Britain, and a very considerable share would probably have fallen to her, must have been all an addition to this great trade of which she was before in possession.
Каждый был глубоко уверен, что он делает большую часть работы, и при всяком удобном случае заявлял об этом.
It was the cherished belief of each that he did more than his share of the work, and neither forbore to speak this belief at every opportunity.
Между тем та часть торговли, которая приходится на долю Великобритании, в настоящее время не может служить источником такого большого морского могущества.
But the share which Great Britain at present enjoys of that trade could not support any such great naval power.
Землевладелец, наверное, будет менее склонен к улучшениям, если государь, не участвовавший в расходах на это, будет получать часть прибыли от этих улучшений.
The landlord would certainly be less disposed to improve when the sovereign, who contributed nothing to the expense, was to share in the profit of the improvement.
sustantivo
Медицинская часть
Medical unit
Инженерная часть
Engineering unit
Часть тылового обеспечения
Logistics unit
Авиационная часть
Aviation Unit
Пехотные части
Infantry units
Французская авиационная часть
French Air Unit
боевые части (подразделения);
- Combat units (subunits);
Внимание всем частям!
Attention, all units.
- Джон Гловер часть.
- John Glover's unit.
Ваша часть, рядовой?
Your unit, private?
Позвони в часть!
Call your unit!
ДеМора, часть снабжения.
DeMora, supplies unit.
Часть три.
Unit three.
Где моя часть?
Where's my unit?
Из какой вы части?
Which unit?
Из какой части?
What's your unit?
Когда судебная и исполнительная власть соединены, представляется мало возможным, чтобы правосудие не приносилось часто в жертву тому, что обычно называют политикой.
When the judicial is united to the executive power, it is scarce possible that justice should not frequently be sacrificed to what is vulgarly called polities.
Она и вправду сознавала, что чувство Джейн, каким бы оно ни было глубоким на самом деле, внешне было мало заметно и что свойственные сестре самообладание и уравновешенность не часто сочетаются с сильными душевными порывами.
She felt that Jane’s feelings, though fervent, were little displayed, and that there was a constant complacency in her air and manner not often united with great sensibility.
При таком положении вещей нас не должно удивлять, что если государь часто находил трудным сопротивляться объединению немногих представителей высшего дворянства, то еще более трудным оказывалось для него противиться объединенной силе духовенства его собственных владений, поддерживаемого силой духовенства всех соседних владений.
In this state of things, if the sovereign frequently found it difficult to resist the confederacy of a few of the great nobility, we cannot wonder that he should find it still more so to resist the united force of the clergy of his own dominions, supported by that of the clergy of all the neighbouring dominions.
sustantivo
передняя часть ., задняя часть., двери .
front end., rear end., door.
В заключительной его части излагаются выводы и рекомендации.
It ends with conclusions and recommendations.
Толщина изотермического материала (в мм): боковые стенки ., крыша ., пол ., передняя часть ., задняя часть., двери .
Thickness of insulation (mm): side wall , roof , floor front end , rear end , door
ОКОРОК - ФИЛЕЙНАЯ ЧАСТЬ 4822
LEG - FILLET END 4822
В самой верхней части схемы указана цель, которую желательно достичь, а в нижней части - средства, необходимые для ее достижения.
The summit of the tree is the end which it is desired to attain, and the lower levels are means needed to arrive at that end.
КОНЕЦ ВТОРОЙ ЧАСТИ.
- END OF EPISODE II -
КОНЕЦ ТРЕТЬЕЙ ЧАСТИ.
- END OF EPISODE III -
часто заканчивается конфликтом.
often ends in conflict.
Южная часть города.
East end of town.
Так или почти так окончил Раскольников свою речь, часто прерывавшуюся восклицаниями публики, слушавшей, впрочем, очень внимательно.
Thus, or almost thus, Raskolnikov ended his speech, interrupted frequently by exclamations from the public, who listened, however, very attentively.
А поскольку я еще не надумал, в какую страну Южной Америки поеду, то выбрал испанский, так как в большей части тамошних стран как раз по-испански и говорят.
And since I didn’t know yet where I was going to end up in South America, I decided to take Spanish, because the great majority of the countries there speak Spanish.
Но Беорн предупредил, что трактом часто пользуются гоблины, а сама дорога заросла и уперлась в непролазную трясину.
But Beorn had warned them that that way was now often used by the goblins, while the forest-road itself, he had heard, was overgrown and disused at the eastern end and led to impassable marshes where the paths had long been lost.
sustantivo
ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ ЛОПАТКИ*
SHOULDER UPPER HALF *
ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ ЛОПАТКИ (БЕЗ КОСТЕЙ)*
SHOULDER UPPER HALF (BONELESS)* 4240
Лопатка, нижняя часть
Shoulder, Lower Half
Вторая часть удержанной суммы
Second half of the retention monies
Первая часть пункта будет сохранена.
The first half of the paragraph should be retained.
- Которая из его частей?
Which half?
Ты будто часть его. Лучшая часть.
Well, you look like half of him, the good half.
Часть пошла в один гараж, часть - в другой.
Half went to one garage, half to another?
Ну, часть - Шекспир, часть - я.
- Half Shakespeare and half me.
Это часть от Джулс и часть от Грейсон.
That is half Jules and half Grayson.
Мою часть.
My half.
- Часть носителя.
- The host half.
Это моя часть.
That's my half.
– Я выполнил свою часть соглашения, милорд.
My half of the bargain, m'Lord.
– Но вы же выслушали лишь первую часть истории, землянин, – сказал старик.
“That is but the first half of the story Earthman,” said the old man.
другая часть оставалась, как и прежде, торговым капиталом и отвечала по долгам и убыткам.
the other half to remain, as before, a trading stock, and to be subject to those debts and losses.
– Я заключил сделку с дьяволом. Шайтаном. С бароном! И я должен удостовериться, что он выполнил свою часть договора.
"I made a shaitan's bargain with the Baron. And I must be certain he has fulfilled his half of it.
Его одинаково часто употребляют, описывая чувство, возникшее в результате получасового знакомства, и истинно глубокую привязанность.
It is as often applied to feelings which arise from a half-hour’s acquaintance, as to a real, strong attachment.
Первый часто оказывается закончившим свою операцию, второй всегда оказывается выполнившим только половину ее.
The one may frequently have done the whole, but the other can never have done more than the one-half of his business.
sustantivo
Часть общей занятости
Percentage of total employment
Хроническая безработица как часть общей безработицы
Long—term unemployment as a percentage of
В тот же период в южной части Азии наблюдался рост на 11 процентных пунктов, а в северной части Африки - на 8 процентных пунктов.
During the same period, Southern Asia experienced an increase of 11 percentage points and Northern Africa 8 percentage points.
Так, в соответствии с Законом об инвалидах 2009 года определенная часть земельных участков, предназначенных для строительства государственного жилья и часть наиболее популярного жилья, выделяется инвалидам.
The Persons with Disabilities Act of 2009, for instance, sets aside a percentage of the land in the public housing plan and a percentage of popular housing for persons with disabilities.
А как у нее по части сисек?
Do you know what percentage of greenhouse gases ~ Bangladesh produces?
Я потратил часть денег на гардероб.
I spent a percentage on wardrobe.
Часть выручки идёт на благотворительность.
A percentage of every shirt that we sell goes to charity.
Часть этих денег будет перечислена для голодных детей.
A percentage of which went to feed hungry children.
За часть этих денег, конечно.
For a percentage of that money, of course.
Нет процентов, кредитов, оплат по частям.
No percentages, no down payments, no consignments.
Он сможет заразить существенную часть человеческой расы.
He could infect a significant percentage of the human race.
Я также инвестирую часть денег.
I also invest a percentage.
Большая часть - кости.
A good percentage are just bones.
Да нет, только его незначительная часть, Фрэнк...
No, it's just a small percentage of the population, Frank.
sustantivo
Гидролиз связи в кольце P-O приводит к потере части молекулы OP и приводит к образованию "фенола" фентиона (PhS), который также может быть окислен до соответствующей сульфоксидной (PhSO) и сульфонной (PhSO2) формы.
Hydrolysis of the ring P-O bond leads to loss of the OP moiety and gives rise to a fenthion "phenol" (PhS) which can also be oxidised to the corresponding sulphoxide (PhSO) and sulphone (PhSO2) forms.
sustantivo
"Локтевая часть крыла" получается путем разрезания цельного крыла (71301) по соединениям между плечевой и локтевой частями и локтевой и тонкой частями.
A "second segment wing" is produced by cutting a whole wing (71301) between the first and second segments and the second and third segments.
Плечевую и локтевую части удаляют. "Тонкая часть крыла" включает тонкую часть, состоящую из пястных костей и фаланг пальцев.
The first and second segments (drummette and flat) are removed. The third segment wing consists of the third segment containing the metacarpals and phalanges.
Плечевую часть и кисть удаляют. "Локтевая часть крыла" включает локтевую (среднюю) часть крыла, состоящую из лучевой и локтевой костей.
The first and third segments (drummette and tip) are removed. The second segment wing consists of the second segment containing the ulna and radius.
Это потому, что та часть была очень скучной?
Because, uh, the segment was boring?
Мы упускаем значительную часть клиентов.
You're missing a whole segment of the public.
Я готов к моей части! Ленни!
I'm ready for my segment.
- Разорвать на части!
- Dismantle and segment!
Рассерт уделит этому часть эфира.
Russert will do a segment.
Отличная часть про Кнессет
Excellent segment on the Knesset.
Внимание, незначительная часть учеников
Attention, miniscule segment of the student body.
Какая часть вам больше всего нравится?
What is your favorite segment?
Эта часть отмирает.
This entire segment is beginning to necrose.
Мы не можем, к примеру, избавиться от большой части нашего населения с помощью яда – поэтому и на нас не могут напасть таким способом.
We cannot kill off large segments of our population with poison—and we cannot be attacked this way, either.
sustantivo
Окорочный отруб, центральная часть - Бескостный вариант позиции № 3135 ЕЭК ООН
Leg Center slice - Boneless version of UNECE item # 3135
ЛОМТИК ИЗ ЦЕНТРАЛЬНОЙ ЧАСТИ ОКОРОКА 4522
Leg Center Slice 4522
Взята часть лобной доли.
Taking a slice from the frontal cortex.
Резать салфетки на 12 частей.
They even slice up napkins.
Это лучшая часть города.
That's the best slice in the city.
Есть часть.
Have a slice.
- Могу разрезать тебя на части после завтрака.
- I can slice you up after breakfast.
Ты ведь рукопись на части порезал?
You're slicing it up, anyway.
Попросим порезать ее на десять частей.
Have it sliced ten ways.
Сжимая палку, Фрэнк продвигался вперед и через несколько шагов уже видел в щель небольшую часть комнаты.
Frank edged closer and closer, he was able to see a narrow slice of the room beyond.
Когда ножи бодро застучали по разделочной доске, Флер повернулась к Гарри, лицо ее, в последнее время часто довольно раздраженное, смягчилось.
While the knives sliced behind her, her somewhat irritable expression softened.
sustantivo
Частое обновление числа членов домохозяйства
Frequent update in the household members
17. Параллельные обязанности государств-членов часто определяются в пунктах постановляющей части резолюций, касающихся государств-членов.
17. Concomitant responsibilities of Member States are often specified in the operative paragraphs of resolutions addressed to Member States.
Ирак также является частью исламского мира.
Iraq is also a member of the Islamic world.
Часть полученных доходов возвращается государствам-членам.
generated is returned to the Member States.
Сиделки, члены семьи часто срываются.
Caregivers, family members, They get frustrated, lash out.
Такое часто бывает.
We do it with family members all the time.
♪ "Часть хора надлежит сменить
♪ "Some chorus members must be sacked
Но Деррик часто наставлял наших работников.
But Derrick would often counsel our members.
Он - часть нашей Святой Троицы:
He's a member of our Holy Trinity:
Он часть чего-то большего:
He's a member of something larger:
Наша позиция... Мы все являемся частью империи.
We are members of the Empire.
Неотъемлемой частью которого являюсь я.
Well, of which I am an integral member.
Но жестянщик заменил все отсутствующие части.
But the tinsmith replaced each missing member.
Теперь за обедом к ним часто присоединялись другие члены Ордена — «Нора» заменила собой дом на площади Гриммо, превратившись в штаб-квартиру Ордена Феникса.
They were often joined by other Order members for dinner now, because the Burrow had replaced number twelve, Grimmauld Place as the headquarters.
Новым может быть либо государство в целом — таков Милан для Франческо Сфорца; либо его часть, присоединенная к унаследованному государству вследствие завоевания — таково Неаполитанское королевство для короля Испании.
The new are either entirely new, as was Milan to Francesco Sforza, or they are, as it were, members annexed to the hereditary state of the prince who has acquired them, as was the kingdom of Naples to that of the King of Spain.
sustantivo
Некоторая часть соглашений касается загрязнения.
A few deal with pollution.
Выполни свою часть сделки".
"Honour the deal"?
Немалая часть.
A good deal of men.
Конечно, значительная часть их затруднений связана с самим предметом исследования, с неприменимостью к нему научного метода.
A great deal of their difficulty is, of course, the difficulty of the subject and the inapplicability of the scientific method to the subject.
а так как фактический размер ее производства часто значительно превышает средний размер производства и часто значительно отстает от него, то количество товаров, доставляемых на рынок, иногда намного превышает действительный спрос и иногда намного отстает от него.
and as its actual produce is frequently much greater and frequently much less than its average produce, the quantity of the commodities brought to market will sometimes exceed a good deal, and sometimes fall short a good deal, of the effectual demand.
Первый может без какихлибо потерь занять большую часть своего времени военными упражнениями;
The first may, without any loss, employ a great deal of his time in martial exercises;
Он, может быть, не всегда так устойчив, и часто определение размеров налога может доставлять землевладельцу немало неудобств.
It might not, perhaps, be altogether so certain, and the assessment of the tax might frequently occasion a good deal more trouble to the landlord.
Заметную часть этой суммы он задолжал торговцам в городке, однако долги чести составляли львиную долю.
He owed a good deal in town, but his debts of honour were still more formidable. Mr.
Старушка сама наводила порядок в комнате, хотя у них было много негров, часто сидела там с шитьем и библию тоже почти всегда читала там.
The old lady took care of the room herself, though there was plenty of niggers, and she sewed there a good deal and read her Bible there mostly.
sustantivo
4. Одежда женщины не должна быть узкой или плотно облегающей, чтобы не подчеркивать соблазнительные части тела.
4. Women's clothes must not be narrow and tight to prevent the seditious limbs from being noticed.
Я начал собирать части тел, головы, которые я не мог узнать, и я не смог узнать моих собственных детей>>.
I started to collect limbs, heads I couldn't recognize and I couldn't recognize my own children."
2. Ампутация частей тела
(2) Amputation of limbs
Даже предоставление сандалий облегчит состояние тех, кто вынужден бо́льшую часть времени стоять, и уменьшит опасность опухания нижних конечностей.
Merely providing sandals relieves the pressure for those forced to stand and reduces the risk of swelling in the lower limbs.
На этом основании было предложено исключить вторую часть текста подпункта 6.4.1.
On that basis, it was suggested that the second limb of subparagraph 6.4.1 should be deleted.
Те, кто выжил, часто остались без руки или ноги.
The loss of a limb is common among those who survive.
И воображаемые части тела.
And phantom limbs.
sustantivo
Деление предложений на части
Division of proposals
Финальная часть раздела имущества.
The final division of assets.
Через час мы нашли часть нашей дивизии.
Hour later, we found the rest of the division.
"Всякая часть была целым".
"Every division is a former union."
В нашей части нет.
Not in our division.
Вы из нашей части?
Are you in this division?
Он передвигает части, которые существуют только на его карте.
He's moving divisions around that no longer exist.
Он не из нашей части.
He's not from this division.
Я послал туда часть гвардии, Ваше Превосходительство.
I have dispatched a division of the Retinue, Excellency.
Но когда разделение труда только еще начинало зарождаться, эта возможность обмена часто должна была встречать очень большие затруднения.
But when the division of labour first began to take place, this power of exchanging must frequently have been very much clogged and embarrassed in its operations.
Для примера возьмем поэтому весьма маловажную отрасль промышленности, но такую, в которой разделение труда очень часто отмечалось, а именно производство булавок.
To take an example, therefore, from a very trifling manufacture; but one in which the division of labour has been very often taken notice of, the trade of the pin-maker;
Обычное течение человеческих дел в результате браков, перехода по наследству, отчуждения неизбежно нарушало этот первоначальный раздел и часто передавало в обладание одного-единственного лица земли, которые были предоставлены для содержания многих семейств.
The course of human affairs by marriage, by succession, and by alienation, necessarily deranged this original division, and frequently threw the lands, which had been allotted for the maintenance of many different families, into the possession of a single person.
sustantivo
В двух частях:
In two instalments:
Первая часть.
A first instalment.
В нескольких частях:
In several instalments:
В 14 частях:
In 14 instalments:
Части, опубликованные в последнее время:
Recent instalments:
В 25 частях:
In 25 instalments:
В трех частях:
In three instalments:
Когда остальная часть?
When's the other installment?
Первая часть моего долга.
Installment one of TBD.
Расплатимся частями.
We could pay it off in installments.
Вы можете платить по частям!
You can pay in installments.
Я выплачу остальное по частям.
I'll pay the rest in installments.
Последняя часть?
Last installment.
- вторую часть.
- the second installment.
Ваш Номер - часть выставки.
You have an installation room.
sustantivo
В. Секторальная часть
B. Sector-specific
77. Представленность женщин в окружных собраниях выше в южной прибрежной части страны, чем в ее центральной и северной частях.
78. Female representation in the district assemblies is stronger in the southern coastal sector of the country than in the middle and northern sectors.
Он знает о пропавших частях.
He knows about the missing sectors.
Он ведь был пойман в Вашем части.
He was caught in you sector.
Всю северную часть до Сан-Франциско контролируют машины.
The machines control the whole northern sector, up to San Francisco.
Сегодня прибыл в часть.
Today i got my sector back.
Это составляет только часть индустрии которая стоит миллиарды.
It only constitutes a sector of industry that's worth billions.
И часть патрульных, если понадобится.
A sector of uniforms if you need it.
Что ж, мы теперь не часто бываем в Коричневом Секторе.
Well, we don't get assigned to Brown Sector much anymore.
Я инвестирую в каждую часть экономики,
I've invested in every sector of the economy,
Ты часто сталкивался с мятежниками этого сектора.
Agent Kallus, you've had multiple encounters with the rebels in this sector.
sustantivo
Перегородка... частью".
A partition shall be provided ... of use.
Мы просим суд отклонить иск о разделе и вместо этого обязать истца выплачивать частями разбитыми по времени.
We're asking the court to dismiss the action for partition and instead compel the plaintiff to accept a timed, structured buyout.
А после уже решают как это целое должно быть поделено на части.
Then they decide how the whole should be partitioned.
Я не знаю, следует ли разделить Палестину на части.
I don't know I'm sure whether we should partition Palestine or not.
Миа шифровала ее текущие расследования и хранила их разбитыми на несколько частей на своем жестком диске.
Mia encrypted her notes for ongoing stories... and scattered them in separate partitions on her hard drive.
sustantivo
Мы возьмем все наши излишки запасов и разделим их на 6 частей.
We'll take all the extra supplies and make six parcels out of them.
Если часть работы выполняли не Вы - это было бы большим нарушением безопасности.
If you parcelled out your work, that would be a huge security breach.
Я собираюсь купить часть той земли ... к югу от моего участка.
I've been thinking about buying a parcel of land... just south of the property.
Он не ставил перед собой цель, прощать большую часть долгов.
He didn't set out to forgive a massive parcel of debt.
sustantivo
В соответствии с обычной практикой некоторая часть таких расходов может выставляться секретариату Конвенции для покрытия административных издержек.
As is normally the case, some of the overhead charge may be allotted to the Convention secretariat to defray administrative expenses.
c) Регистрация данных об ассигнованиях и средствах, выделяемых частями
(c) Recording of appropriations and sub-allotments
326. Предоставление большей части льгот осуществляется по категориальному принципу без учета нуждаемости.
326. Most of the concessions are allotted on the basis of category, without regard for need.
sustantivo
В качестве одного из способов преодоления этой проблемы часто предлагается ввести квоты для женщин в директивных органах.
Quotas for women in decision-making bodies are often proposed as a way around this problem.
9. Вопрос о квотах и разрешениях для транзитных перевозок часто рассматривается также в двусторонних соглашениях.
Transit traffic quotas and permits are often addressed also in bilateral agreements.
Часть отпуска по уходу за ребенком, положенная отцам, сократилась с 14 до 10 недель
Father's quota during parental leave reduced from 14 to 10 weeks
20. В случае кинотеатров часто применяются квоты в отношении демонстрации фильмов на большом экране.
In the case of cinemas, a theatre screen quota is often applied.
Оплачиваемый отпуск в связи с рождением ребенка и право отца на часть декретного отпуска (<<отцовская квота>>)
Paid parental leave and the father's quota
Квоты часто действуют в качестве потолка, который редко превышается.
Quotas often acted as ceilings and were seldom exceeded.
Они также часто занимаются установлением целевых показателей или квот и изменением процедур приема на работу.
They also often involve setting targets or quotas and changing hiring procedures.
Даже выделив часть мощностей каждого суперкомпьютера Вашингтона, нельзя справиться со всем объемом данных.
The CPU core quota of every mainframe in Washington couldn't handle all that data.
И я собираюсь оспорить эту часть.
I plan on meeting that quota.
Частью вашей благотворительности.
Quota for your charity.
Я сделал свою часть, Виви.
I passed my quota, Vivi.
sustantivo
Они прибыли из всех частей мира.
They come from all corners of the world.
Тумбы следует размещать либо в каждом углу искусственной неровности, либо попарно в верхней части искусственной неровности.
The bollards should be placed either at each corner of the hump or as a pair at the top of the hump.
Мы прибыли сюда сегодня из многих частей мира.
We have arrived here today from many corners of the globe.
Во время взрыва стрелявший находился у левой задней части автомобиля.
At the time of the blast, the gunman was near the left rear corner of the vehicle.
Соглашение о принятии единообразных условий официального утверждения и о взаимном признании официального утверждения предметов оборудования и частей механических транспортных средств, заключено в Женеве 20 марта 1958 года.
OF CORNERING LAMPS FOR POWER-DRIVEN VEHICLES
Северо-восточная часть.
Northeast corner.
Нет, христиане уже монополизировали эту часть.
No, Christians already cornered the market on that.
Семейство Фортуна часто выбирает самый простой путь.
The Fortunas cut a lot of corners.
В эскалаторный холл, южная часть.
Escalator well, southern corner.
Северо-западная часть парка, серое здание.
Northwest corner of the park. Gray building.
Она в юго-западной части крыши.
She's at the southwest corner of the roof.
Он высадил ее на углу. Она так часто делала.
He dropped her off round the corner.
Я тоже здесь. В северо-западной части.
Yeah, so am I. Northwest corner.
Правда, во всех частях Европы прожектеры в последние годы тешили публику блестящими рассказами о прибылях, получаемых от обработки и улучшения земли.
Projectors, indeed, in every corner of it, have within these few years amused the public with most magnificent accounts of the profits to be made by the cultivation and improvement of land.
Форд старался превзойти самого себя по части виски, после чего забивался в угол с какой-нибудь девушкой и начинал путанно объяснять ей, что вообще-то, если честно, цвет летающих тарелок не так уж и важен.
Ford would get out of his skull on whisky, huddle into a corner with some girl and explain to her in slurred phrases that honestly the colour of the flying saucers didn’t matter that much really.
На разбор его ушел еще час. Гарри выбрасывал то, от чего никакой пользы уже точно не будет, складывал в две кучки вещи, которые еще могли, хотя бы теоретически, пригодиться. Школьная форма, костюм, в котором он выходил на игру в квиддич, пергамент, перья и большая часть учебников грудой легли в углу комнаты, где им и предстояло остаться.
It took another hour to empty it completely, throw away the useless items, and sort the remainder in piles according to whether or not he would need them from now on. His school and Quidditch robes, cauldron, parchment, quills, and most of his textbooks were piled in a corner, to be left behind.
sustantivo
22. Часть уже работающих гидроэлектростанций необходимо будет оборудовать шлюзами в процессе реконструкции.
22. Some of the hydropower plants currently in operation will be outfitted with locks during reconstruction.
24. Какаято часть незаконного оружия, которое попадает к лидерам боевиков, пиратам, террористическим и преступным организациям, производится на незаконных предприятиях, однако в большинстве случаев это оружие перенаправляется из таких источников, как правительственные запасы (образовавшиеся из оружия, применявшегося в ходе прежних конфликтов в данном государстве или в соседних странах), государственные поставки марионеточным силам или стратегические запасы вооружений, созданные в ожидании конфликта.
24. Some of the illicit weapons that are reaching warlords, pirates, terrorists and criminal organizations are produced by illegal manufacturing outfits, but most of those arms are diverted from government stockpiles (recycling arms used in previous conflicts in the State concerned or in neighbouring countries), State-sponsored supplies to proxies or strategic caches of arms stored in anticipation of conflict.
Остальная часть этой экипировки такая же занятная?
IS THE REST OF THIS OUTFIT AS INTERESTING?
- Отправляйтесь в свою часть.
- Report back to your outfit.
Рассказал ему, что был переводчиком в вашей части.
I tell him how I interpret your outfit.
Это важная часть наряда.
I mean, it's crucial to the outfit.
Двадцать пять лет в одной части.
- 25 years in the same outfit.
Например, когда наша часть высадилась в Италии.
Like when my outfit landed in Italy.
Я часто покупаю всякие тряпки, когда отдыхаю.
I often pick up the odd outfit on my day off.
sustantivo
Наши гениальные техники опять стерли часть шоу.
Our brilliant engineers have again erased a reel of the show.
Десятая часть, сэр.
Reel 10, Mr. Hughes.
Вы не помещаете Челюсти в первую часть фильма.
You don't put Jaws in the first reel of the movie.
- Разуплотним? Сейчас покажу вам интересующую вас часть.
Let me show you the highlight reel.
Четвертая часть длинновата.
Reel four played too long.
Так, еще раз десятую часть.
Yeah. Run reel 10 again.
Товарищи, идёт последняя часть.
Comrades, it's the last reel.
Часть первая.
Reel 1
sustantivo
Часть этих денег была использована для приобретения книг, зубной пасты и зубных щеток.
Some of this money provided books, toothpaste and toothbrushes.
- предстоящее принятие закона о торговле (часть I уже принята и завершается разработка частей II и III).
- The imminent adoption of a Commercial Code (Book I has already been adopted and Books II and III are being finalized).
Комитету не следует ждать, пока этот законодательный акт станет частью действующего законодательства.
The Committee should not wait until the legislation was on the statute book.
Это дежурная часть.
This is our booking area.
Билеты часто заказывают заранее.
Flights are often booked up well in advance.
- Но вы часто бронировали квартиру.
- But you often booked the flat.
- Обе части.
- Both books.
Да, будет художественная часть. Мы пригласили артистов.
Yes, we've booked the artists
Ваш частый гость.
He'll be on your books.
Потому что Фергюсон будет в части "Аватара".
Because Furguson is gonna book Avatar.
- Мы в другой части книги - Что?
We're in the rest of the book.
Он так часто заказывал поле для слизеринцев, что команде Гриффиндора иногда не удавалось потренироваться.
he had booked the Quidditch pitch for Slytherin practice so often that the Gryffindors had difficulty getting on it to play.
Нет, в той книжице обитало нечто куда более зловещее — часть души, я почти сразу уверовал в это.
No, something much more sinister had lived inside that book… a fragment of soul, I was almost sure of it.
Полки по стенам были сплошь уставлены книгами, большей частью в старинных коричневых или черных кожаных переплетах.
The walls were completely covered in books, most of them bound in old black or brown leather;
Братья Криви сражались увлеченно, но бестолково — книги прыгали с полок по большей части их стараниями.
the Creevey brothers were enthusiastic but erratic and mainly responsible for all the books leaping off the shelves around them;
Однако часто ссылались в этих случаях на два таких критерия, как записи в таможенных книгах и вексельный курс.
There are two criterions, however, which have frequently been appealed to upon such occasions, the customhouse books and the course of exchange.
Большая часть книг была рассыпана по полу: стараясь отвлечься, он брал их и отбрасывал одну за другой.
Most of the books he owned were strewn over the floor where he’d tried to distract himself with each in turn and thrown it aside;
— Мне часто приходилось наблюдать, как мало интересуют молодых леди книги серьезного содержания, написанные, увы, для их же пользы.
I have often observed how little young ladies are interested by books of a serious stamp, though written solely for their benefit.
Аккуратно переступив через загородку, отделявшую секцию от остальной части библиотеки, Гарри поднял лампу повыше, чтобы разглядеть названия стоявших на полках книг.
Stepping carefully over the rope that separated these books from the rest of the library, he held up his lamp to read the titles.
sustantivo
Экспертиза экологического законодательства Европейского союза выявила, что довольно часто предварительные оценки издержек вдвое превышают оценки по факту.
A study of European Union environmental legislation finds that frequently the ex ante cost estimates are twice as large as the ex post ones.
Нижняя часть штанов муравья.
The bottom of an ant's pants.
Видимо, часто дышу морилкой для муравьев.
I blame it on my frequent exposure to ant spray.
Похоже на переднюю часть муравья.
(Stephen) lt looks like the front of an ant.
Я закончил разделение травм на пред-, при- и посмертные и нашел это - травму от удара тупым предметом на передней части ребер и грудины.
I finished separating the ante-, peri- and postmortem wounds, and I found this-- evidence of blunt-force trauma to the anterior surfaces of the ribs and sternum.
К тому времени, муравьи съели большую ее часть.
By then, the ants had finished most of her.
Но это не так бросается, как муравьи в глазах поэтому это часто остаётся за кадром.
Butthat'snotascatchy as having ants in your eyes. Sothatalwaysgoes,youknow, off by the wayside.
Царапка поливает ему голову шашлычным соусом, открывает коробок с плотоядными муравьями, и остальная часть сюжета совершенно очевидна.
Itchy covers Scratchy's hair with barbecue sauce... opens a box of flesh-eating ants... and the rest writes itself.
Дело в том, что когда пришло время для нее выполнить часть уговора, сучка солгала, оставив меня между, слушать поп-музыку.
The thing is, when the time comes for her to ante up, bitch lies, leaving me betwixt, between and ready to pop.
Перед эти они съедают все мягкие части муравья, и вырастает большущий побег, который создает еще больше спор, а те падают и заставляют забираться на дерево еще больше муравьев.
and this great shoot comes out which produces more spore that drops down and drags up more ants.
sustantivo
Мы большую часть мира потеряли по глупости!
The greater cantle of the world is lost
sustantivo
481. Поэтому Группа провела повторный расчет соответствующей части претензии компании "Энергопроект" о возмещении потерь в связи с контрактами с учетом вышеприведенных замечаний, в результате чего получилась сумма 10 070 265 долл. США.
Accordingly, the Panel has recalculated the appropriate quantum of Energoprojekt’s claim for contract losses after taking into consideration the foregoing observations to arrive at an amount of USD 10,070,265.
Для определения суммы компенсируемой потери страховщиков "КЭК" Группе потребовалось установить, на какие именно запасные части распространялось действие полиса (см. пункт 20 выше).
In considering the quantum of the KAC insurers' compensable loss, the Panel had to determine which spares were covered by the policy (see paragraph 20 above).
60. После этого решения палаты лордов компания "КЭК" и ее страховщики продолжили спор по вопросу о компенсации в связи с возвращенными воздушными судами и о количестве утраченных запасных частей, двигателей и наземного оборудования.
Following the House of Lords decision, KAC and the KAC Insurers continued to dispute the treatment of credits for the recovered aircraft, as well as the quantum of aircraft spares, engines and ground equipment lost.
При взрыве поврежденный квантовый стержень унесет с собой и вашего отца, и большую часть ландшафта.
The quantum core is unstable, it'll vaporize, taking your father and a big chunk of landscape with it.
Но остальная часть ученых, в том числе Дирак, не хотели слушать его, называя его идиотом, который ничего не понимает в квантовой механике.
But the rest of the scientists, including Dirac, wouldn't hear it, calling him an idiot who understood nothing about quantum mechanics.
–€дом с ним, один из невоспетых героев квантовой механики, немец ћакс Ѕорн, который разработал большую часть математики.
Next to him, one of the unsung heroes of quantum mechanics, the German Max Born who developed so much of the mathematics.
В квантовой электродинамике, атом дал нам теорию, объясняющую большую часть нашей Вселенной с потрясающей точностью.
In quantum electrodynamics, the atom had given us a theory that explains much of our universe with stunning accuracy.
Они будут, конечно, пытаться вернуть часть этих денег обратно, но долги, в отличие от всех других случаев в истории, в настоящее время значительно превышают размер всего мирового ВВП: в 50 и даже 100 раз.
They will, of course, try to regain some of this money back, but the debts, unlike any other period in history, are now a quantum size bigger than the entire global GDP by a factor of 50 to 100.
sustantivo
В ходе анализа коэффициентов риска для белого медведя наивысшая концентрация была обнаружена в южной части Гудзонова залива; ее максимальное значение составило 3,77 мкг/г -1 жв печени (диапазон - 2,00-3,77 мкг/г-1, средний уровень - 2,73 мкг/г -1 жв печени, Smithwick et al., 2005).
In the risk quotient analyses for polar bear, the highest concentration was found in South Hudson Bay with a maximum concentration of 3.77 ug.g-1 ww liver (range 2.00-3.77 ug.g-1, mean 2.73 ug.g-1 ww liver, Smithwick et al. 2005).
pt.
abbr
За рассматриваемый период Совет в связи с проводящейся рационализацией своей документации и другими процедурами (см. часть II, главу 29, ниже) принял ряд дальнейших мер, и некоторые из них, связанные с формой, утверждением и своевременным представлением доклада (см. S/26015), уже были освещены в предыдущем докладе.
During the period under review, the Council adopted a number of further measures in connection with the ongoing rationalization of its documentation and other procedures (see pt. II, chap. 29, below), some of which, relating to the format, adoption and timely submission of the report (see S/26015), were already reflected in the previous report.
23. С 2011 года ВТС продолжал накапливать опыт работы в области управления конфигурацией, анализа материально-технической поддержки, заключения контрактов по поддержке оборудования, транспортировки и таможенного оформления, а также хранения и заблаговременной доставки запасных частей для обеспечения наличия на объектах запасного оборудования и расходных материалов.
23. Since 2011, the PTS has continued to develop its expertise in configuration management, logistics support analysis, establishment of equipment support contracts, shipping and customs clearance, and storage and advance location of spares to ensure availability of replacement equipment and consumables on site.
24. За последние два года ВТС продолжал накапливать опыт работы в области управления конфигурацией, анализа материально-технической поддержки, заключения контрактов по поддержке оборудования, транспортировки и таможенного оформления, а также хранения и заблаговременной доставки запасных частей для обеспечения наличия на объектах запасного оборудования и расходных материалов.
24. Over the last two years, the PTS continued to develop its expertise in configuration management, logistics support analysis, establishment of equipment support contracts, shipping and customs clearance, and storage and advance location of spares to ensure availability of replacement equipment and consumables on site.
Сезон 1. Пилот, часть 2.
1x02 Pilot, pt 2 Original Air Date June 23, 2013
p.
abbr
(Р) Горение части или всего ВВ
(P) Combustion of some or all of the ES
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test