Ejemplos de traducción
adjetivo
(на холодной шине) (кПа)
(cold) (kPa)
Противники "холодной войны" говорят, что "холодная война" мертва.
The cold-war adversaries say the cold war is dead.
Другой аргумент состоит в том, что "холодная война" оставалась "холодной" благодаря ядерному оружию.
Another argument is that the cold war remained cold because of nuclear weapons.
Холодные просачивания
Cold seeps
a) холодное оружие
(a) Cold steel
Холодная притирка (холодная приработка):
Cold Bedding-in (cold burnishing):
"Холодный" BLEVE
Cold BLEVE
Притом было не очень холодно.
It was not too cold.
Был ясный холодный вечер.
It was a cold, clear evening;
В зале было очень холодно.
The room was very cold.
Ночь стояла тихая и холодная.
The night was cold and still.
Голос был высокий, холодный и ясный.
It was high, cold, and clear.
Она ответила с холодной учтивостью.
She answered him with cold civility.
Они встретили гоблинов холодной ненавистью.
Their hatred for the goblins is cold and bitter.
Он уже просох, но ему было холодно.
He was no longer dripping but he felt cold all over.
Твердо и холодно поглядел на него Денэтор.
The face of Denethor set hard and cold.
Ее губы искривились в холодной улыбке.
A cold smile curved her lips.
adjetivo
В марте погода в Дании может быть холодной, с дождями и слякотью.
Climate During March, the weather in Denmark can be chilly with rain and sleet.
Стало холодно.
It's chilly.
Там было холодно.
Chilly.
Было по-утреннему холодно, что характерно для мая, но безветренно.
The dawn was chilly, but there was little wind now that it was May.
Выглянуло солнце, и, хотя по-прежнему веял холодный ветер, разгоряченные ширрифы истекали потом.
The sun came out, and in spite of the chilly wind they were soon puffing and sweating.
За ней вошел Рон, нервно потыкал в углы холодной ванной комнаты палочкой.
Ron was right behind her, looking unnerved as he pointed his wand into the corners of the chilly bathroom.
Гарри, Гермиона и четверо Уизли прошли через черный ход в холодный тесный дворик, где стояли мусорные баки.
Harry, Hermione, Hagrid, and the Weasleys walked through the bar and out into the chilly little courtyard at the back where the dustbins stood.
Вуд неистово тренировал команду, несмотря на холодный дождь, который исправно лил в декабре изо дня в день.
Wood became repossessed of his manic energy, and worked his team as hard as ever in the chilly haze of rain that persisted into December.
Вечер принес с собой неожиданно холодный дождь, первый за несколько недель, и внезапно наступило одно из необъяснимых мгновений, в которые эти люди, казалось, замечали нечто интересное.
As evening drew in, bringing with it an unexpected gust of chilly rain for the first time in weeks, there occurred one of those inexplicable moments when they appeared to have seen something interesting.
adjetivo
Г-н Фазал (Сингапур) (говорит поанглий-ски): В <<Холодном доме>> Диккенс писал:
Mr. Fazal (Singapore): In Bleak House, Dickens wrote:
Но даже если наше поле зрения носит более узкий характер и фокусируется лишь на Конференции по разоружению, нам все же следует смотреть на группу правительственных экспертов как на то, чем она и может быть: возможностью информировать, ориентировать, а тем самым и поддерживать этот некогда динамичный форум, а ныне − "холодный дом".
But even if our field of vision is narrower and focused just on the Conference of Disarmament, we should still all be viewing the group of governmental experts as what it can be - an opportunity to inform, guide and thereby support this once dynamic but now bleak house.
(*Хор исполняет гимн Холодной зимой)
(* choir: In The Bleak Midwinter)
Все было настолько холодным, настолько удушающим.
Everything was so bleak, so suffocating.
Кто написал "Холодный дом"?
Who wrote "Bleak House?"
И твое будущее кажется холодным и унылым
And your future appears bleak at bt.
Вот вам и "Холодный дом".
Huh! Talk about Bleak House.
Я болен от этого холодного пустынного будущего
I'm sick of this bleak desolate future
Я знаю, что это должно казаться холодным...
I know that this must seem bleak...
"Холодный Дом". Диккенс.
"Bleak House." Dickens.
Здесь же все было словно холодный камень…
Here, all was bleak stone.
Окрестные земли становились все более запущенными и холодными, хотя раньше, как говорил Торин, здесь когда-то зеленели прекрасные сады и перелески. Травы было мало. Вокруг – лишь искореженные и почернелые от изгари и огня древесные стволы. Ни единого деревца.
The land about them grew bleak and barren, though once, as Thorin told them, it had been green and fair. There was little grass, and before long there was neither bush nor tree, and only broken and blackened stumps to speak of ones long vanished.
adjetivo
Будет холодно.
There's a chill.
Просто холодно.
Just a chill.
- Пап, холодно.
- Dad, chill.
Становилось холодно.
It began to be chill;
на такой жаре ему становилось холодно.
in such heat he was getting a chill.
Они пошли на подъем, и от холодного воздуха у Гарри заслезились глаза.
Harry’s eyes watered in the chill as they soared upwards;
Сердце его неистово стучало. Гарри вслушивался в холодную тишину.
His heart beating very fast, Harry stood listening to the chill silence.
Пин промолчал, только зябко укутался в плащ, как от порыва холодного ветра.
Pippin made no answer, but clutched his cloak, as if a sudden chill had struck him.
Воздух после дневного зноя стал таким холодным, что я сильно озяб в своем легком камзоле.
the air, after the heat of the day, chilled me through my jacket.
Вершину холма овевал холодный ветер, все стояли тесным кольцом, никто не произнес ни слова.
They all stood there, in a tight circle, as a chill breeze swept over the hilltop. Nobody spoke.
adjetivo
294. Одним из последних районов с еще неосвоенными месторождениями углеводородов остается российская Арктика, где в недрах под водой холодных морей сосредоточены огромные запасы нефти и природного газа.
294. With huge reserves of oil and natural gas beneath frigid seas, the Russian Arctic is one of the last frontiers for offshore hydrocarbons.
34. Криль (Euphausia superba) - это мелкие креветкообразные рачки, широко распространенные в холодных водах Антарктики и служащие главным источником пищи для китов, морских птиц, рыб, кальмаров, тюленей и пингвинов.
34. Krill (Euphausia superba) are small shrimp-like crustaceans common to the frigid waters of Antarctica and a primary source of food for whales, sea birds, fish, squid, seals and penguins.
Члены Совета вновь заявили о своей серьезной обеспокоенности в связи с отчаянным положением афганского населения, которое страдает от сочетания таких факторов, как эскалация конфликта и перемещение населения, суровая засуха, холодная зима и серьезная нехватка продовольствия, особенно в отдаленных районах страны.
The members reiterated their serious concern at the desperate situation of the Afghan people, who were suffering under a combination of escalating conflict and displacement, severe drought, frigid winter weather, and serious food shortages, particularly in remote areas of the country.
И действительно, холодные отношения, которые могут устанавливаться в контексте такого стремления проявлять сдержанность и обеспечивать эффективность работы, могут наносить серьезный ущерб общей обстановке диалога, который предстоит вести с представителями государств-участников.
The frigid atmosphere to which that concern for reserve and efficiency was likely to give rise could be highly prejudicial to the general climate of the dialogue to be developed with the representatives of States parties.
Она абсолютно холодна.
She's gone all frigid.
Она холодна как лед.
She's frigid.
Далее последовала очень холодная пауза.
And there was a very frigid pause.
Надо же, и тут тоже холодно.
Frigid in here, as well. Wow.
— Она холодна?
What, frigid?
Я больная. Холодная.
l`m frigid.
Да и кому нужна холодная жена?
Who needs a frigid wife anyway?
Ну, на мою долю тоже досталось холодных дежурств.
Yeah. Well, I've had my share of frigid stakeouts.
Они просто черствые и холодные,так что
They're just abandoning and frigid, so...
Графиня Элизабет - холодная Лиз.
She was something to hunt down and trap and capture. The Countess Elizabeth- "Frigid Liz. "
adjetivo
Она немного холодная.
It's a bit icy, of course.
Какой холодный ветер!
There is an icy wind.
Вода может показаться вам немного... холодной.
You may find the water a little... icy.
(тяжело дышит) Сырая и холодная.
(panting) Dark and icy.
Господи, она холодная как лед!
Oh, Mother of God, it's icy!
Он открыл глаза. Все тело покрылось холодным потом;
He opened his eyes. Every inch of his body was covered in icy sweat;
Гарри дрожал от холода и весь покрылся гусиной кожей, холодно стоять в ледяной воде, да еще ветер треплет волосы.
half immersed in the icy water, a cruel breeze lifting his hair, Harry started to shiver violently.
На крошечной платформе было очень холодно, с неба лились потоки ледяного дождя. — Первокурсники, сюда! — громыхнул знакомый голос. Гарри, Рон и Гермиона обернулись и увидели высоченную фигуру Хагрида. Лесничий собирал первокурсников, чтобы переправить, согласно традиции, через озеро.
It was freezing on the tiny platform; rain was driving down in icy sheets. “Firs’ years this way!” called a familiar voice. Harry, Ron, and Hermione turned and saw the gigantic outline of Hagrid at the other end of the platform, beckoning the terrified looking new students forward for their traditional journey across the lake.
adjetivo
- Она холодная. Потрогай.
- It's frozen!
"Холодное сердце"?
Frozen?
Холодно. Я замёрз.
I'm frozen.
В Холодном сердце.
In Frozen.
- Как в "Холодном сердце"?
- Like in Frozen?
Холодное удовольствие.
Frozen joy.
Так жил пес Бэк до той осени 1897 года, когда открытие золота в Клондайке привлекло на холодный Север людей со всех концов света.
And this was the manner of dog Buck was in the fall of 1897, when the Klondike strike dragged men from all the world into the frozen North.
adjetivo
Но оно холодное.
It's all frosty.
Холодная, но мне это нравилось.
Frosty, but I loved it.
И... вуаля - холодное литье.
And... voilà-- frosty cast.
Вкусное, холодное пиво.
Delicious, frosty beer.
Действительно, очень холодно, фонарь Гарднер
Very frosty, indeed, Lantern Gardner.
Холодный сок из сельди!
Frosty mugs of herring juice, all around.
ѕри€тный, холодный...
A nice, frosty...
adjetivo
Я имею в виду -- холодно-отчуждённо.
I mean, glacial.
adjetivo
Эти теракты, как и разворачивающийся гуманитарный кризис в Афганистане и соседних странах, служат холодным напоминанием о том, что чрезвычайные ситуации трудно предсказать.
These attacks, and the unfolding humanitarian crisis in Afghanistan and the surrounding countries, are a sobering reminder that emergencies are hard to predict.
Безработица продолжала резко расти и в январе-феврале 1999 года, хотя это отчасти отражает сезонное воздействие холодной зимы.
Unemployment has also continued to rise sharply in January and February 1999, although this partly reflects the seasonal effects of a hard winter.
Впоследствии число потерпевших возросло из-за холодной зимы в этом многострадальном районе, а также из-за ограниченного доступа к большинству затронутых районов горных областей.
Subsequently, winter conditions in this hard-hit region and limited access to most of the affected areas in mountainous regions have further increased the number of casualties.
В этих условиях холодная зима 2002 - 2003 годов и весенние заморозки в 2003 году серьезно сказались на объеме сельскохозяйственного производства.
In that context, agricultural output had been hard hit by a severe winter in 2002-2003 and spring frosts in 2003.
Почему мне стало так холодно?
Why is everything so hard?
Долгое время они смотрели друг другу в глаза, сурово и холодно.
They looked at each other, long and hard.
А ты, Юйэ, подождешь снаружи. – Он холодно взглянул на Юйэ. – Ступай!
You'll wait outside, Yueh." He shot a hard glance at Yueh. "Now!"
adjetivo
Она такая холодная.
She's so dry.
- Сухой холодный трюм.
- The refrigerated dry hold.
Ты холодная, бесполезная, грёбаная сука.
-You're a dry, useless, fucking bitch!
— Да, она должна быть холодной.
You know. It might be too dry.
adjetivo
Это Фиби в разрезанных на части трупах животных пойманных в железные капканы в холодной России.
Here's Phoebe sporting cutting-edge hairy carcass from, you know, the steel traps of wintry Russia.
Лишь на мгновенье ощутив уют, ...он исчезает из виду в холодном мире, из которого и пришел.
After a few moments of comfort, he vanishes from sight into the wintry world from which he came.
adjetivo
Весьма холодное объятие.
That was a stiff hug.
Холодно Ну почему же такой колотун?
Oh, I feel really stiff for some reason -
adjetivo
Мистер Уизли, Фред и Джордж холодно уставились на него.
Mr. Weasley, Fred, and George were all observing him, stony-faced.
adjetivo
Джек вообще ведёт себя очень холодно.
Jack is behaving really strangely.
Обнаженные, они сверкали холодно и сурово, а ножны были черные, легкие и прочные, из неведомого металла, усыпанные самоцветами. То ли их сберегли чудесные ножны, то ли сохранило могильное заклятье, но ни пятна ржавчины не было на ясных клинках.
They gleamed as he drew them from their black sheaths, wrought of some strange metal, light and strong, and set with many fiery stones. Whether by some virtue in these sheaths or because of the spell that lay on the mound, the blades seemed untouched by time, unrusted, sharp, glittering in the sun.
adjetivo
4. В результате вышесказанного во многих районах страны отношения между органами власти провинций и центральным правительством не носят тесного характера и остаются холодными и неопределенными.
4. As a result, in many parts of the country the relationship between the provincial governments and the central Government has been distant and unstructured.
Холодный, отрешенный.
Distant.
Дэниэл стал держаться холодно.
Daniel was very distant.
Ты какой-то холодный, очень...
You seem very distant, very...
Последний смотрел на Коллинза с нескрываемым изумлением и, когда тот наконец позволил Дарси заговорить, ответил ему очень холодно.
Darcy was eyeing him with unrestrained wonder, and when at last Mr. Collins allowed him time to speak, replied with an air of distant civility.
adjetivo
Холодно, как на Северном полюсе.
It's bloody Arctic over here.
"У нас беда с погодой: стало очень холодно".
"I have to report that the weather's turned Arctic. "
adjetivo
Следует отметить, что такая температура для данного времени года не считается особенно низкой и что, если бы авария произошла в более холодных районах страны, охладить цистерны вряд ли удалось бы!
It has to be pointed out that this is not a particularly low temperature for the season, and that if the accident had happened in more "wintery" parts of the country, the cooling down of the tanks may not have been feasible!
adjetivo
Нет, они напоминают мне холодный мрамор.
No, they remind me of angry marbles.
Но предупреждаю, я буду холодна, как лед.
But I'll be like a block of marble.
Холодные мраморные пальцы. Улыбка античной статуи.
Cool marble fingers Touch an antique smile
Я лежал на холодном мраморном полу, связанный по рукам и ногам.
I was lying on the marble floor bound hand and foot.
Если б она не дрогнула,.. ...то мои мозги забрызгали бы холодный мраморный пол, а не её.
If she hadn't hesitated, it would have been my brains splattered all over the marble floor instead of hers.
Их холодный мерцающий свет, отражаясь на гладком мраморном полу, делал его похожим на темную воду под ногами.
their cool, shimmering light reflected in the shining marble floor made it look as though there was dark water underfoot.
adjetivo
Нынешние данные указывают на увеличение урожая раннеспелого картофеля по сравнению с прошлым годом несмотря на нехватку удобрений и холодную погоду.
Indications so far point towards higher early potato crop production than last year, despite fertilizer shortfalls and inclement weather.
Наступающая зима с ее холодной погодой вызывает серьезную обеспокоенность по поводу гуманитарной ситуации населения.
The coming winter season and its inclement weather raise serious concerns with regard to the humanitarian situation.
Погода холодная, район не из лучших, а компания у вас подозрительная.
The weather's inclement, the neighborhood is bad, and your present company, is low.
Это за выступление на КЖСБ когда я обсуждал психологическое влияние долговременной холодной погоды.
It's for that spot I did on KJSB when I discussed the psychological effects of long-term inclement weather.
adjetivo
Снова "холодно".
Parky again.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test