Ejemplos de traducción
sustantivo
66. Существует обширная литература, посвященная отвальным хвостам и складированию и хранению хвостов.
A large amount of literature is available on tailings and tailings management.
К хвосту статуи были привязаны четыре человека.
Four people were bound tightly to the tail of the stone merperson.
Чуть не проткнул меня рогом, когда я дернул его за хвост.
nearly gored me with his horn after I plucked his tail.
У каждой внутри перо из хвоста одного и того же феникса.
Each of them contains a feather from the tail of the same phoenix.
— У моей носик от чайника так и остался вместо хвоста, вот кошмар-то…
“Mine still had a spout for a tail, what a nightmare…”
Удар мощного хвоста – и рухнула кровля ратуши.
A sweep of his tail and the roof of the Great House crumbled and smashed down.
Щелчок — вместо нее крыса гонится за своим хвостом.
The banshee turned into a rat, which chased its tail in a circle, then—crack!
Ребенок ударил хвостом в стену, и хижина заходила ходуном.
The baby banged its tail on the wall, making the windows rattle.
sustantivo
слышно было, как она споткнулась на середине пути — Гарри догадался, что Трелони наступила на хвост одной из своих шалей.
they heard her stumble halfway down, and Harry guessed that she had tripped over one of her trailing shawls.
– Это выхлопы реактивных турбин и лучеметы, – сказала Джессика. Первая луна, красноватая из-за висящей в воздухе пыли, встала над горизонтом слева от них. Там еще виднелся хвост бури – пустыня словно кипела тучами песка.
"Jetflares and lasguns," Jessica said. The dust-reddened first moon of Arrakis lifted above the horizon to their left and they saw a storm trail there—a ribbon of movement over the desert.
sustantivo
И у ящерицы хвост не отрывается. Ерунда всё это!
As the lizard that was not leaving the queue, you are a shit!
sustantivo
Хотя не у всех из них хватает волос для того, чтобы собрать их в хвост
Not all of them have enough hair to get a brush through.
sustantivo
И хоть бы выбрали-то хорошо, а то ведь, я знаю, — ни ей, ни себе, только добрых людей насмешите». Взяла да и вышла, и хвостом точно как будто шумит.
And if only you'd choose well, but I know you—it won't be right for her or for you, you'll only make good people laugh.' Then she up and left, and I thought I could hear the rustling of her train. What nonsense, eh?”
Сижу сегодня после дряннейшего обеда из кухмистерской, с тяжелым желудком, — сижу, курю — вдруг опять Марфа Петровна, входит вся разодетая, в новом шелковом зеленом платье, с длиннейшим хвостом: «Здравствуйте, Аркадий Иванович!
Then, today, I was sitting with a heavy stomach after a perfectly rotten meal in a cook-shop—sitting and smoking, when Marfa Petrovna suddenly came in again, all dressed up in a new green silk gown with a very long train: 'Good afternoon, Arkady Ivanovich!
sustantivo
А что насчет того случая, когда потеряли его хвост в заливных лугах Кэнтера?
And what about the time they lost his line in Canter's Water meadow?
То-то в последнее время во время конги тебя стали ставить в хвост.
No wonder you're at the end of conga lines.
Отсатки: хвосты, кишки, уши все такое Разрубают и перемалывают их
The leftovers: The hooves, stomach lining, ears and stuff. They put it into a machine and grind it up.
Как будто ты поймал кита за кончик хвоста.
It's like you've got a whale on the end of the line, ain't it?
Они встали и, скрючившись, хромая, как солдаты, сбившие ноги, поплелись в хвост отряда.
They struggled to their feet, and keeping bent, limping like footsore soldiers, they shuffled back towards the rear of the line.
Вдруг они общим громом грянули из-за холма, и показался передовой: он вел отряд на юг, мимо западных склонов. Длинной серебристой вереницей мчались за ним кольчужные конники, витязи как на подбор. Высокие, стройные кони с расчесанной гривой, в жемчужно-серых чепраках, помахивали хвостами.
Suddenly they swept up with a noise like thunder, and the foremost horseman swerved, passing by the foot of the hill, and leading the host back southward along the western skirts of the downs. After him they rode: a long line of mail-clad men, swift, shining, fell and fair to look upon.
- велел властный и суровый голос, и прежде чем Бильбо что-то понял, ему пришлось плестись хвостом за карликами в чёрные переходы, оставляя за собой пещеру, где выли гоблины. Все бежали за тусклым свечением, указывающим путь. - Скорей! Скорей! - приказывал голос.
said a voice fierce and quiet; and before Bilbo understood what had happened he was trotting along again, as fast as he could trot, at the end of the line, down more dark passages with the yells of the goblin-hall growing fainter behind him. A pale light was leading them on. “Quicker, quicker!” said the voice. “The torches will soon be relit.”
sustantivo
Хотя, конечно, хвост у него кисточкой, что совершенно недопустимо.
Of course, the stern is feathered, which in the pure breed is totally unacceptable.
sustantivo
Элементы считаются равноценными по прочности целой доске, если используется один из следующих методов соединения на клею: соединение в ласточкин хвост, шиповая вязка, соединение или припазовка в четверть или соединение впритык при помощи по крайней мере двух металлических фасонных скоб на каждое соединение.
Parts are considered equivalent to one piece when one of the following methods of glued assembly is used: Lindermann joint, tongue and groove joint, ship lap or rabbet joint or butt joint with at least two corrugated metal fasteners at each joint.
Он заискивающе тявкал, ерзал, вилял хвостом, доказывая этим свои добрые намерения и расположение к Бэку, и, чтобы его подкупить, рискнул даже лизнуть его в морду теплым и влажным языком.
He whined placatingly, squirmed and wriggled to show his good will and intentions, and even ventured, as a bribe for peace, to lick Buck’s face with his warm wet tongue.
sustantivo
Тебе больше не стоит нюхать у меня под хвостом, Боб.
You don't have to sniff my rear end anymore, Bob.
sustantivo
sustantivo
sustantivo
Подам жалобу, и тогда вас за хвост притащат в суд.
I'm gonna sue you and the FBI for civil rights violations... file an ethics complaint with the state bar and I'm gonna haul your ass into court.
те, что набрасываются без прелюдий, те, что берут тебя в осаду, как танки, пока ты не сдашься, и такие, как твой отец, которые тянут кота за хвост, и никак не могут решиться на ответственный шаг.
Those who jump without resorts, those who circles more than the M-30 before filing... and your father, who circles and circles, and when he runs out of gas, returns home.
sustantivo
— Только гляньте на этот противовес! Если у «Нимбусов» есть какие-то недостатки, так только легкий крен хвоста. После нескольких лет их начинает немного заносить в сторону.
“Look at the balance on it! If the Nimbus series has a fault, it’s a slight list to the tail end—you often find they develop a drag after a few years.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test