Traducción para "усугублять" a ingles
Усугублять
verbo
Ejemplos de traducción
verbo
Изменение климата будет усугублять создавшуюся ситуацию.
Climate change will aggravate this situation.
b) в семнадцатом пункте преамбулы слова <<которая усугубляется главным образом>> были заменены словами <<которая усугубляется, в частности>>;
(b) In the seventeenth preambular paragraph, the words "aggravated mainly" were replaced by the words "aggravated, among other things";
Ситуацию усугубляют постоянные стихийные бедствия.
Periodic natural disasters aggravated the situation.
Эта мера усугубляет сложившееся положение.
This action is aggravating the situation.
Проблема усугубляется фрагментацией земель.
Fragmentation of land aggravates the problem.
Эта проблема усугубляется дефицитом воды.
Water scarcity aggravates the problem.
В результате нищета еще больше усугубляется.
That aggravates poverty.
Нищета часто является усугубляющим фактором.
Poverty is often an aggravating factor.
2. Усугубляющие политические обстоятельства
2. Aggravating political circumstances
Эта пандемия усугубляет проблему нищеты.
This pandemic is aggravating poverty.
Это усугубляется стрессом, да?
It's aggravated by stress, right?
Подобными словами ты только усугубляешь свою вину.
Like you now talking to me this way, aggravating your case!
Это только всё усугубляет.
Which just aggravates the problem.
Отец был буйным шизофреником, что усугублялось хроническим алкоголизмом.
The father was a violent schizophrenic, aggravated by chronic alcoholism.
К тому же, эта пыль усугубляет моё состояние.
Besides, the dust aggravates my condition.
Враньём мы с вами только усугубляем, так сказать.
You aggravate your fault with all these lies.
Потому что шаги усугубляют заболевание моих коленных чашечек.
Because steps aggravate my knee rot.
Ага, но это все усугубляет.
Yeah, but it's still so aggravating.
Месье Робан, вы усугубляете своё дело.
Mr Roban, you're aggravating your case
-Я не хочу усугублять ситуацию.
I don't want to aggravate the situation.
В других странах система обложения не только не ослабляет, но еще и усугубляет это неравенство.
In other countries, the system of taxation, instead of alleviating, aggravates this inequality.
verbo
Унижение усугублялось тем, что ей на руки надели наручники и что ее поместили под стражу, только позднее предъявив обвинение.
The degradation was enhanced by her being handcuffed, taken into custody and later charged.
Современная технология может стимулировать добрососедское сотрудничество, но она точно так же может и усугублять враждебные элементы примитивной деревенской жизни.
Modern technology may well encourage neighbourly cooperation, but it is just as capable of enhancing the hostile elements of primitive village life.
В результате увеличения образования закиси азота не только усугубляется процесс разрушения озона, но и усиливается парниковый эффект.
The increasing production of nitrous oxide enhanced not only ozone depletion, but also the greenhouse effect.
Уязвимость подростков-мигрантов усугубляется тем, что изза боязни депортации они не обращаются за помощью к механизмам правовой защиты.
Their inability to gain access to redress mechanisms for fear of deportation enhances their vulnerability.
Они также усугубляют экономическую нестабильность тем, что они игнорируют реальные потребности местных общин и не обеспечивают надлежащей открытости и транспарентности своих операций.
They also enhance economic insecurity by distancing themselves from the real needs of local communities and by not being adequately open and transparent in their dealings.
Проявляемая в результате этого сдержанность в высказываниях усугубляется частыми сообщениями прессы, в которых это понятие трактуется в искаженном и даже карикатурном виде.
The reticence that results is further enhanced by often-repeated reports in the press in which the approach is distortedly depicted or even caricaturized.
Как следствие этого обостряется безработица, возросло число голодающих, больше людей умирает, усугубляется неравенство и бедные становятся еще беднее.
Consequently, unemployment is on the rise, more people are going hungry, more people are dying, inequalities are enhanced, and the poor are getting poorer.
Повышенный риск дорожно-транспортных происшествий усугубляется увеличением интенсивности дорожного движения (см. таблицу 1).
The enhanced risk of traffic accidents has been compounded by the larger increase in heavy vehicular traffic (see table 1).
Дискриминационные эмбарго во многих случаях усиливают угрозу миру, усугубляют опасность распространения и подрывают инициативы в области разоружения и нераспространения.
Discriminatory embargoes have in many cases enhanced the threat to peace, accentuated the danger of proliferation and frustrated initiatives for disarmament and non-proliferation.
Боже, ободряющие слова перед зеркалом не только не помогают, но ещё и усугубляют одиночество.
God, pep talks into a mirror do nothing but enhance the loneliness.
verbo
Международное сообщество совершенно справедливо и оправданно продолжает уделять ей серьезное внимание и удваивает усилия по борьбе с этим усугубляющимся глобальным кризисом.
It is only right that the international community continue to pay serious attention and to redouble its efforts to address this mounting global crisis.
72. Г-н ВАМИТАН (Национальный социалистический фронт освобождения канаков) отмечает, что каждый раз, когда его народ поднимался на борьбу за обретение утраченной свободы, он подвергался репрессиям, которые усугублялись проведением волюнтаристской иммиграционной политики.
72. Mr. Wamytan (Front de Libération National Kanak Socialiste (FLNKS)) said that each time his people had embarked upon the struggle to secure its lost freedom, it had been subjected to repression of various kinds, which had redoubled with the implementation of a deliberate immigration policy.
33. Г-н Вамитан отметил, что каждый раз, когда его народ поднимался на борьбу за обретение утраченной свободы, он подвергался репрессиям, которые усугублялись проведением волюнтаристской иммиграционной политики.
33. Mr. Wamytan said that each time his people had embarked upon the struggle to secure its lost freedom, it had been subjected to repression of various kinds, which had redoubled with the implementation of a deliberate immigration policy.
Последствия засухи в Сомали еще больше усугубляются вооруженным конфликтом, который приводит к обострению гуманитарного кризиса, будоражит мировое сознание и побуждает международное сообщество активизировать свои усилия.
The consequences of drought in Somalia are felt even more profoundly due to the prevalence of armed conflict, which compounds the humanitarian crisis, shocks the world's conscience and calls for a redoubled effort by the international community.
Он настоятельно призывает все стороны обеспечить безопасный доступ к гуманитарной помощи во всех районах во исполнение меморандумов о взаимопонимании, подписанных в августе 2012 года, и при поддержке международного сообщества удвоить усилия для мирного урегулирования всех нерешенных проблем, усугубляющих кризис.
He urges all parties to provide safe access to humanitarian assistance in all areas in implementation of the memorandums of understanding signed in August 2012 and to redouble efforts, with the support of the international community, to peacefully resolve all outstanding issues that are fuelling the crisis.
62. С учетом подобной ситуации трагедию вдвойне усугубляет изъятие аборигенных детей из их семей (вопрос 6).
62. Given that situation, the removal of indigenous children from their families (question 6) represented a redoubling of the tragedy.
Но мы также должны удвоить усилия по искоренению крайней нищеты, которая усугубляет маргинализацию тех, кто лишен привилегий в нашем мире; отыскать политические решения давно назревшим конфликтам и кризисам; укрепить правопорядок; а также предотвращать возникновение новых конфликтов.
But we also have to redouble our efforts to eradicate extreme poverty, which further marginalizes the disenfranchised of our world; to find political solutions to long-standing situations of conflict and crisis; to strengthen the rule of law; and to prevent the outbreak of new conflicts.
В свете продолжающегося финансового кризиса, усугубляемого изменением климата, отсутствием продовольственной безопасности и другими проблемами, международное сообщество должно удвоить свои усилия по поощрению глобального устойчивого развития.
In the light of the ongoing financial crisis, compounded by climate change, food insecurity and other challenges, the international community must redouble its efforts to promote global sustainable development.
Хотя это перемещение или повторное перемещение носит только временный характер, разрушения, включая разрушения гуманитарной инфраструктуры, и вызванные этим задержки в оказании чрезвычайной помощи усугубляют страдания народа Дарфура.
While this displacement or re-displacement is only temporary, the destruction, including of humanitarian infrastructure, and consequent delays in relief assistance redouble the suffering of the people of Darfur.
Вследствие этого международное сообщество должно удвоить свои усилия, особенно потому, что в таких регионах, как Африка, где проводится бóльшая часть операций по поддержанию мира, изменение климата и связанная с ним нищета усугубляют причины возникновения конфликтов.
The international community must therefore redouble its efforts, especially since in regions like Africa, which was host to the bulk of peacekeeping operations, climate change and the poverty it engendered exacerbated the causes of conflict.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test