Traducción para "умиротворять" a ingles
Ejemplos de traducción
verbo
В такой степени, в которой нормы, регулирующие ответственность государств, смогут оказывать стабилизирующее и умиротворяющее воздействие на поведение государств в обозримом будущем, можно будет судить об успешности кодификационной деятельности в области ответственности государств.
To the extent to which the rules regulating State responsibility can have a stabilizing and pacifying effect on State behaviour within the foreseeable future, the codification endeavour on State responsibility may be qualified as successful.
Мы должны ответить на чаяния молодых людей путем активизации всеобъемлющего диалога и содействия культуре мира и международного сотрудничества, направленного на предотвращение чреватых серьезными проблемами событий, которые становятся отдушиной для выпуска избыточной энергии, законного разочарования и которые должны управляться и умиротворяться с целью поддержания стабильности и гармонии внутри государств и за их пределами.
We must respond to their aspirations by intensifying inclusive dialogue and promoting a culture of peace and international cooperation aimed at preventing problematic developments that become outlets for pent-up, legitimate frustrations, which must be channelled and pacified in order to maintain stability and harmony within and among States.
В десяти трагедиях, которые я перечислил, Соединенные Штаты лишь в одной трагедии, в Сомали, ввели войска - да и то в ограниченном количестве и под руководством Организации Объединенных Наций, - поскольку Соединенные Штаты, совершенно справедливо, по моему мнению, не намерены посылать свои войска по всему миру, подобно Риму, который однажды разослал свои легионы по всей Европе, чтобы сражаться, умиротворять и править.
In the 10 tragedies that I listed, the United States has intervened with troops only in one, Somalia - and that now on a reduced scale and under the United Nations - because the United States, quite rightly in my view, is not prepared to send its troops all over the world, as Rome once sent its legions all over Europe, to fight, to pacify and to rule.
В период каучукового бума особую активность проявили миссионеры Ордена доминиканцев, которые пытались умиротворять племена аракмбут путем просвещения.
During the boom period of the rubber industry, the Dominican missionaries became particularly involved in trying to pacify them through education.
В разгар конфликта усилия по защите прав человека имеют жизненно важное значение для спасения жизни людей и могут оказывать умиротворяющее воздействие на сам конфликт.
In the midst of conflict, efforts to protect human rights are essential to save lives and may have a pacifying impact on the conflict itself.
Ныне миротворческие войска зачастую вынуждены умиротворять воюющие стороны, противоборствующие на территории одного и того же государства, а также выполнять полицейские функции для восстановления правопорядка в нуждающихся в такой помощи государствах.
Peacekeeping forces were currently often called on to pacify parties fighting in the territory of one and the same State and also to carry out police functions to restore law and order in States needing such assistance.
Религиозные организации на национальном уровне попрежнему играют заметную умиротворяющую роль, порой подвергаясь опасности.
Religious authorities at national level continue to play a remarkable pacifying role, not without risk.
Потому что моя жена и дети согревают, кормят, одевают, придают силы и умиротворяют меня, никогда не покидая моего сердца.
I know I'm the luckiest unlucky man ever to live, because you and the children warm, feed, clothe, pacify, and rejuvenate me by never leaving my heart.
— Гарри, — начала было Гермиона умиротворяющим тоном.
“Harry,” Hermione began, in a pacifying sort of voice.
verbo
К любому такому правительству следует относиться соответственно, а не вознаграждать или умиротворять его.
Any such government must be treated accordingly -- not be rewarded or appeased.
Здравый смысл возобладал, и посредники сочли, что нельзя умиротворять Эритрею в ущерб справедливости.
Rationality prevailed and the facilitators felt that fairness should not be thrown out the window to appease Eritrea.
38. Недопустимо, что некоторые европейские страны продолжают умиротворять тех, а именно сербов, кого они умиротворяли на протяжении четырех лет.
38. It was unacceptable that some European countries appeared to be continuing to appease elements, namely the Serbs, that they had been appeasing for four years.
И ради вас же самих, я ожидаю нового тысячелетия с пивом, изжогой и сигаретами так как Иисус бьется над пазлом, и мы оба пытаемся умиротворять малышку Сатану.
So in the face of your displeasure, I'll wait another millennium with my beer, heartburn and cigarettes as Jesus battles his puzzle and we both try to appease the little Satan.
Я думала, ты умиротворяешь китайские династии.
I thought you had a whole Chinese dynasty to appease.
verbo
Даже сейчас, когда мы слушали умиротворяющие слова представителя Ирака, на месте была совершенно иная ситуация.
Even as we listened to placating words from the Iraqi representative, the facts on the ground were quite different.
Их нужно было умиротворять и ублажать, чтобы почва плодоносила, а времена года сменяли друг друга.
They had to be placated and their favor sought in order to ensure the fertility of the soil and the rotation of the seasons.
verbo
В нестабильной международной обстановке и в мире, переживающем сложный период экономического восстановления в условиях глобализации, Генеральный секретарь попрежнему оказывает положительное, умиротворяющее и сдержанное влияние на все стороны в конфликте.
In an international environment of turmoil and a world going through the turbulence of economic reconstruction as globalization proceeds, the Secretary-General has remained a clear, calm and moderating influence on all parties to conflict.
Тем временем мы должны помнить о том, что, как я сказал в Шарм-эш-Шейхе, слова могут разжигать страсти или умиротворять их и что все нуждаются в восстановлении спокойствия и порядка, с тем чтобы создать обстановку, максимально способствующую возобновлению мирных переговоров.
Meanwhile, we should remember that, as I said in Sharm el-Sheikh, words can inflame or soothe, and everyone needs a restoration of calm and quiet so as to create the best possible atmosphere for a resumption of peace talks.
я не очень социален, когда я не курю марихуану курение марихуаны меня умиротворяет.
I'm not very social when I don't smoke marijuana. I like smoking marijuana... It calms me down.
Такого глубокого и умиротворяющего по сравнению с уродливыми корчами заведомо обреченной борьбы.
So flat and calm in the wake of all that churning ugly luckless battle.
Я не поведусь на всю эту умиротворяющую, псевдобуддийскую хрень, на которую западают все остальные, потому что я, знаешь ли ...
I'm not gonna fall for that smooth, calm, namaste B.S. That everyone else seems to fall for, 'cause guess what...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test