Ejemplos de traducción
sustantivo
Инспекторы хотели бы указать, что несбалансированность нынешнего состава сотрудников может привести к снижению эффективности работы Управления, если будет считаться, что оно имеет определенный культурный уклон и не является представительным для Организации Объединенных Наций в целом.
The Inspectors wish to point out that the skewed nature of the actual composition of the staff could result in diminishing the effectiveness of the work of the Office if it is perceived to be culturally biased and unrepresentative of the United Nations as a whole.
Он не согласен с тем, что в его докладе сделан больший уклон в сторону прав женщин, чем свободы религии.
He disagreed that his report was skewed more towards women's rights than freedom of religion.
Критерии и подкритерии оказались более сбалансированными с точки зрения содержания, однако по своим количественным параметрам они отражают уклон в сторону национальной ответственности.
The criteria and sub-criteria were more balanced in terms of substance, but skewed towards national responsibilities in terms of numbers.
Большинство бюджетных взносов являются целевыми, и это иногда ограничивает способность ЮНЕП принимать долгосрочные решения, а при распределении ресурсов временами допускается уклон в сторону определенных направлений деятельности, включая ртуть и комплексное управление химическими веществами.
Most budget contributions had been earmarked, which at times limited the ability of UNEP to make long-term decisions, and resources at times became skewed towards certain areas of focus, including mercury and integrated chemicals management.
Произошло определенное ограниченное улучшение с точки зрения доступа оппозиционных политиков к государственным электронным средствам массовой информации, однако содержание программ по-прежнему характеризуется сильным уклоном в пользу правящих партий.
There has been some limited improvement in access to state-run electronic media by opposition politicians, but program content is still heavily skewed in favour of the ruling parties.
sustantivo
Рис. 2 Уклон
Figure 2: Slope
a - уклон линии регрессии...".
a is the slope of the regression line .
Уклон подводной горы (в градусах)
Seamount slope (º)
Уклон линии регрессии, m
Slope of the regression line, m
Уклон обочины (%)
Shoulder slope (percentage)
7.2.2 - Поперечный уклон
7.2.2 - Transversal slopes
Уклон дорожного покрытия (%)
Pavement slope (percentage)
На нём небольшой уклон.
There's a slope on it.
Не попади в шест на одиннадцатой, там паршивый обратный уклон.
Don't hit a pass or pin on the 11th; it has a wicked back to front slope.
Теперь, впереди небольшой уклон.
Now, you're gonna go down a very gentle slope.
Его последняя стоянка была прямо здесь, на правой стороне уклона.
His last camp was just right in the right-hand edge of this slope.
Иногда далеко - зависит от уклона.
Eh, sometimes they do-- depends on the slope.
Тут асфальт с уклоном, а я не я это не учитывал.
There is a slope in the ground, and I didn't... I wasn't, I wasn't calibrating that great.
Воины! За уклоном есть город, в котором живет четыре тысячи человек. Но под землей этого города пять тысяч воинов.
Warriors behind this slope, there is a city in that city, there're 4,000 people but under the ground outside this city there're 5,000 warriors friends and brothers who came with us we can't just leave them there
Наши грузовике должны были быть расположены на уклоне, и чтобы мы могли сосредоточиться получше, дорогие вещи нашему сердцу были расположены за ними. позади грузовиков поставят дорогие нашим сердцам вещи.
Our trucks would be placed on a slope and then, to focus our minds, items close to our hearts would be placed behind them.
Я не успел даже струсить. Уклоняясь от удара, я оступился в мягком песке и покатился вниз головой по откосу.
I had not time to be afraid, but as the blow still hung impending, leaped in a trice upon one side, and missing my foot in the soft sand, rolled headlong down the slope.
Тропинка была извилистая, каменистая, вся в рытвинах, она тоже шла под уклон и вела к темной группе деревьев немного ниже по склону.
The path was crooked, rocky, and potholed, sloping downhill like the last one, and it seemed to be heading for a patch of dark trees a little below them.
Затем дорога повернула влево и круто пошла под уклон, так что перед ними внезапно открылся вид на раскинувшуюся внизу долину.
Then the lane curved to the left and fell away, sloping steeply down a hillside, so that they had a sudden, unexpected view of a whole valley laid out in front of them.
В темноте мы кое-как перебрались по уклону на левый борт, к капитанской рубке, осторожно нащупывая дорогу ногами и растопыривая руки, чтобы не напороться на тали, потому что впотьмах не было видно ни зги.
We went sneaking down the slope of it to labboard, in the dark, towards the texas, feeling our way slow with our feet, and spreading our hands out to fend off the guys, for it was so dark we couldn't see no sign of them.
sustantivo
42. На протяжении десятилетий политика развития в АЮС критиковалась за уклон в пользу городов.
42. Development policies in SSA were for decades criticized for having an urban bias.
Это связано с техническим уклоном информационных кампаний и/или неспособностью надлежащим образом удовлетворить потребности конкретной адресной группы.
This is linked to the technical bias of information campaigns and/or a failure to address the target group adequately.
Глобализация породила распространяющуюся культурную однородность с явным уклоном в сторону Запада и культуры массового потребления.
Globalization had spawned a creeping cultural homogeneity with a distinct western and mass consumption bias.
A. Система подвержена экономической нестабильности и имеет рецессионный уклон
A. A system prone to economic instability and with a recessionary bias
Это позволит скомпенсировать антисельскохозяйственный и антисельский уклон в торговом режиме.
This will counter the anti-agricultural and anti-rural bias in the trade regime.
Данный прогноз предполагает сохранение дефляционного уклона в мировой экономике.
This prognosis implied a continuing deflationary bias for the world economy.
Для политики в регионе в общем был присущ сильный городской уклон.
Policies in the region have generally been characterized by a strong urban bias.
Более того, Липтон усматривает в "урбанистическом уклоне" главный источник нищеты в развивающихся странах (Lipton, 1977).
Indeed, Lipton saw ‘urban bias’ as the major source of poverty in developing countries (Lipton, 1977).
Сейчас же в некоторых случаях представляется, что уже существует уклон в сторону документа, имеющего обязательную юридическую силу.
As it is, in some cases, it appeared that there was already a bias towards a binding instrument.
Как и в торговле товарами, наблюдается заметный уклон в сторону внутрирегиональной торговли.
As in the case of merchandise, there is a strong bias towards intraregional trade.
Хотя политический уклон передовицы вашей газеты... — ...не совсем в моём вкусе.
Though I find the political bias in your paper's editorial - not entirely to my taste. - I'll pass that on.
Когда в последний раз мы говорили три минуты, разговор шёл о патриархальном уклоне шоу мистера Роджерса.
The last time we had a conversation over three minutes, it was about the patriarchal bias of the Mister Rogers' show.
Таков уклон в этом деле, потому что США имеют доступ к высокотехнологичному оружию для убийства людей на земле с высоты 30.000 футов, или за тысячи футов в воздухе, и это, так или иначе, морально, в отличие от того, когда поясом смертника
There's a bias involved where because the United States has access to high tech military weaponry that somehow to... slaughter people from 30, 000 feet in the air or a thousand feet in the air from high tech machinery is somehow moral
sustantivo
При отсутствии значительных горизонтальных уклонов достаточно установления фоновых диапазонов (например, средних величин и стандартных погрешностей).
For parameters without significant horizontal gradients, the determination of base-line ranges (e.g. means and standard deviations) is adequate.
Поэтому представитель Австралии уклонился от темы обсуждения и, таким образом, отвлек внимание от основного вопроса дебатов.
Consequently, the representative of Australia deviated from the subject of the debate, thus diverting attention from the main focus of the debate.
Поверхность должна быть плотной асфальтовой с равномерным уклоном не более 2% и не должна отклоняться более чем на 6 мм при испытании с использованием трехметровой линейки.
The surface shall be a dense asphalt surface with a uniform gradient of not more than two per cent and shall not deviate more than 6 mm when tested with a 3 m straightedge.
3.1.1 Поверхность должна быть плотной асфальтовой поверхностью с равномерным уклоном не более 2% и не должна отклоняться более чем на 6 мм при испытании с использованием трехметровой линейки.
The surface shall have a dense asphalt surface with a uniform gradient of not more than 2 per cent and shall not deviate more than 6 mm when tested with a 3 m straight edge.
"Все гехарейские суда, что уклонились от предписанных секторов полёта, будут конфискованы, а их команды задержаны и перемещены".
"All gaharay vessels. "that deviate from prescribed flight vectors will be impounded, their crews detained and relocated."
Когда ты выйдешь, слишком пристально будешь на меня смотреть, начнешь убегать, уклонишься от всего, что я от тебя требую, и Богом клянусь, твоя девочка умрет, и будет это по твоей вине.
When you get out, you so much as look back at me, you start to run away, you deviate from anything I tell you to do, and I swear to God your little girl dies, and it's gonna be your fault.
из-за краткости правления он так и не испытал неудачи, но, проживи он дольше и наступи такие времена, когда требуется осторожность, его благополучию пришел бы конец, ибо он никогда не уклонился бы с того пути, на который его увлекала натура.
but if circumstances had arisen which required him to go cautiously, his ruin would have followed, because he would never have deviated from those ways to which nature inclined him.
Говорил он с необыкновенным участием, но сдержанно и как-то усиленно серьезно, совершенно как двадцатисемилетний доктор на важной консультации, и ни единым словом не уклонился от предмета и не обнаружил ни малейшего желания войти в более личные и частные отношения с обеими дамами.
He spoke with extraordinary sympathy, but with restraint and with a somehow eager seriousness, precisely like a twenty-seven-year-old doctor in an important consultation, not deviating from the subject by a single word or revealing the least desire to enter into more private and personal relations with the two ladies.
sustantivo
2.2.5 Должно быть обеспечено противоскользящее покрытие, особенно в тех местах, где имеются уклоны (аппарели, погибь палубы), в проходах и в коридорах между различными помещениями и между помещениями и трапами.
2.2.5 Anti-slip coverings and coatings should be provided, particularly where there are gradients (ramps, cambers), in the gangways and corridors between the various lounges and between the lounges and the stairs.
Должно быть обеспечено противоскользящее покрытие, особенно в тех местах, где имеются уклоны (аппарели, прогибы погибь палубы), в проходах и в коридорах между различными помещениями и между помещениями и трапами.
Antislip coverings and coatings should be provided, particularly where there are gradients (ramps, cambers), in the gangways and corridors between the various lounges and between the lounges and the stairs.
6. Протяженность подводных туннелей в Нидерландах невелика (300-1 500 метров), однако уклоны их характеризуются большой крутизной (4,5%).
6. The length of immersed tunnels in the Netherlands is confined (300 to 1500 m), but the ramps are steep (4.5%).
Я думаю, что уклон дороги, возможно, был выбран неправильно, потому что вид отсюда и на те деревья предполагает, что я фактически сверху стены.
I think that ramp may have been a bit of a mistake, because the view from here and the view over that way of trees suggests I am actually on top of the wall. Still, could be worse.
Мы будем достраивать тот уклон вон там?
We gonna finish building that ramp over there?
- Ты видишь уклон?
- Can you see an on-ramp? - No!
sustantivo
максимальный продольный уклон
maximum longitudinal gradient
Предельный уклон (в %)
Maximum gradient (%)
Уклон дороги
road gradient
Это потребует определения как разницы в уклоне, так и расстояния, на котором необходимо измерить два значения уклона.
This will require definition of both the difference in gradient and the distance over which the two gradients are to be evaluated.
Уклон/наклон
Gradient/incline
величина сопротивления на уклоне
Resistance to gradient
Крутой уклон
Steep gradient.
Предположительно, уклон был снизу вверх.
Suggests, - low-to-high gradient.
sustantivo
Рис. 2 а) Уклон назад
Figure 2 (a) Upward inclination.
Продольный уклон пути по оси туннеля
Inclination of tunnel axis
- участки с большим уклоном;
Steep inclines;
Как правило, продольный уклон не является параметром свободного выбора.
In general the inclination is not a free parameter to choose.
Рис. 2 b) Уклон вперед
Figure 2(b) Downward inclination.
6.2.8 максимальный уклон (%: нормальное функционирование/
6.2.8. maximum inclination (%: normal service/autonomous service)
У меня есть измеритель наклона, ведь он может ездить с огромными уклонами
I've got incline-o-meter, because this can achieve incredible angles of lean.
Там уклон.
That's the incline.
Нет, оно с эротическим уклоном.
No, it's erotically inclined.
Tам рудниковый каньон с ущельями и тропами если взять уклон вправо.
There's a box canyon on the other side with ravines and trails if you take this incline to the right.
Ты давай притормаживай, чтобы она не уехала от нас на уклоне.
- Yeah. You mind the brake now, we don't want it getting away from us on the incline.
В те времена на колясках ещё не было блокировок. Я поставила коляску у бордюра и не обратила внимания на то, что он был под уклоном.
I took him grocery shopping in his stroller... this was before the days when strollers had brakes... and I parked it up on the curb, which I didn't realize was on a slight incline.
- Большой уклон.
- Stand by for lunar roll. - High inclination.
sustantivo
Вместе с тем мы не можем не обратить внимания Генеральной Ассамблеи на явный дисбаланс в ряде акцентов проекта резолюции L.38 относительно основных направлений общеевропейского процесса и явный уклон в сторону включения в резолюцию лишь решений Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ).
At the same time, we must focus the attention of the General Assembly on the clear imbalance between several points stressed by draft resolution L.38 regarding basic areas for the pan-European process, and the clear slant in favour of including in the draft resolution only the decisions of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE).
В эти годы одновременно с созданием контрреволюционной организации с явно террористическим уклоном, известной под аббревиатурой CORU, растет эскалация актов насилия против кубинских представительств за рубежом.
During these years, coinciding with the establishment of the counter-revolutionary organization with a marked terrorist slant, known by the acronym CORU, violent acts against Cuban facilities abroad escalated, both in number and in intensity.
Был проведен тщательный обзор школьных учебных материалов, поскольку в некоторых учебниках был уклон в пользу мальчиков; в таких случаях учебники были изъяты или пересмотрены.
A careful review had been made of materials used in schools, as some textbooks were slanted in favour of boys; in such cases, the books had been withdrawn or revised.
Проблема заключается в том, каким образом можно не допустить того, чтобы иммиграционная политика, которая в некоторых вопросах неизбежно должна быть довольно ограничительной, не имела уклона в сторону расизма или ксенофобии и не подогревала подобные настроения.
The problem was how to prevent immigration policy, which had to be restrictive in some sense, from containing a racist or xenophobic slant or fostering such attitudes.
a) оба веб-сайта регулярно передают экстренные сообщения и сводки последних известий о военных и политических событиях в Конго с сильным уклоном в пользу НКЗН и против правительства.
(a) Both websites feature regular news flashes and updates on military and political developments in the Congo with a strong slant in favour of CNDP and against the Government.
Они купили этот сборный бассейн... ..и поставили себе на заднем дворе, а их задний двор под уклоном.
They got this upright pool... - ..and they put it in their backyard, and... and their backyards on a slant.
И рассматривая уклон "Серебряного горизонта" В историческую прозу, думаю Эта работа идеально мне подходит.
And considering Silver Horizon's slant towards historical fiction, I think it would be a perfect fit for me.
Текущие события, новостное бла-бла-бла с правым уклоном?
A current-affairs, right-slant newsy thing?
Роман с уклоном в историческую прозу Который завоевал награду на премии RITA за трилогию "Первый луч на рассвете" Действие которого проходит на войне в 1812.
Romance with a slant towards historical fiction, won a RITA award for their Dawn's Early Light trilogy set in the War of 1812.
И если вам потребуется приложениус для ваших сценариев с информированным медицинским уклоном. И в то же время имеющий легкий сардонический или сатирический...
And should you require any addenda to your scripts, with an informed medical slant, yet at the same time having a slightly sardonic or satirical...
Но если двигаетесь, дождь падает с уклоном на вас.
Whereas, if you were moving through the storm... you would see that the rain appears to be slanting towards you... as a result of your motion.
Во-первых, часовой формат с уклоном в фэнтези и ужасы.
The first one is a one-hour with a bit of a fantasy/horror slant.
Но, потому что он под уклоном, их типа, смыло к одному борту...
But because it's on a slant, they just go, like, washing to one side...
Вчерашнее самоубийство журналиста Дона Холленбека заставляет нас снова заговорить о левом уклоне в подаче новостей компанией Си Би Эс.
The fact of newscaster Don Hollenbeck's suicide yesterday does not remove from the record that peculiar history of the leftist slanting of news indulged consistently by the CBS.
sustantivo
Уклон и кривизна профиля измеряемого участка не должны превышать 2%.
The grade and camber of the measurement section must not exceed 2 per cent.
Планами предусматривается строительство бетонной дороги от пристани в Баунти-Бей через холм, который жители Питкэрна окрестили <<трудным>>, с уклоном 30 - 35 процентов, до Адамстауна.
Plans call for the laying of concrete from the island landing at Bounty Bay, up what the Pitcairners call their "Hill of Difficulty", with grades ranging between 30 and 35 per cent, to Adamstown.
Средние школы с профессиональным уклоном, которые выпускают учащихся с дипломом о профессиональной подготовке, могут выдавать такие дипломы только в том случае, если в этих школах имеются классы для преподавания профессиональных дисциплин.
Vocational secondary school preparing for vocational examination students with secondary school maturity certificate may operate only with vocational training grades.
Максимальный вертикальный уклон (%)
Maximum vertical grade (percentage)
Начиная с девятого класса оно может быть получено в средней школе с профессиональным уклоном или в профессионально-техническом училище.
From the ninth grade on it can also be fulfilled in vocational secondary school or vocational training school.
Мы прокопаем к нему напрямую с уклоном в 2 градуса.
We gonna dig a 2% grade straight for it.
А когда он пошел под уклон, у него вылетела передача
# Well, he started down the grade when he lost a gear
Я был в пяти разных школах с семью разными уклонами. Как только у меня получалось учиться, я переходил в новую школу.
I've been to five different schools in seven different grades and as soon as I learned my way around,
Вы понимаете, там изменился уклон.
What they did, see, they changed the grade there.
Нулевой уклон.
Level grade.
Он с паровозным локомотивом-коптилкой идет в горку с 15-градусным уклоном.
It's a smoker on a 15 percent grade.
sustantivo
Ось ударного элемента должна быть перпендикулярна горизонтальной плоскости с допуском угла крена и уклона +- 2° в боковой и продольной плоскости.
The axis of the impactor shall be perpendicular to the horizontal plane, with a roll and pitch angle tolerance of +- 2° in the lateral and longitudinal plane.
8.1.3.4.4 Во время первого соприкосновения угол уклона (вращение вокруг оси Y) ударного элемента в виде гибкой модели нижней части ноги и, следовательно, угол уклона вектора скорости ячеистого ударного элемента должны быть в пределах допуска +- 2° по отношению к боковой вертикальной плоскости.
8.1.3.4.4. At the time of the first contact, the flexible lower legform impactor pitch angle (rotation around the Y-axis) and, therefore, the pitch angle of the velocity vector of the honeycomb impactor shall be within a tolerance of +- 2° in relation to the lateral vertical plane.
1.4.3.4 Во время первого соприкосновения угол уклона (вращение вокруг оси Y) ударного элемента в виде гибкой модели нижней части ноги и, следовательно, угол уклона вектора скорости ячеистого ударного элемента должны быть в пределах допуска +-2° по отношению к боковой вертикальной плоскости.
1.4.3.4. At the time of the first contact, the flexible lower legform impactor pitch angle (rotation around the Y-axis) and therefore the pitch angle of the velocity vector of the honeycomb impactor shall be within a tolerance of +- 2° in relation to the lateral vertical plane.
Слышал, ты открыл модельное агенство, с уклоном в эротику.
Apparently, you've started a modeling agency, pitched a Web series.
Самолет имеет четыре основные управляющие - тяга, уклон, смена курса, переворот.
Airplanes have four basic controls -- thrust, pitch, yaw, roll.
И благодаря твоему сыну, мы уже знаем, как делать уклон и смену курса.
And we already know pitch and yaw, thanks to your son.
sustantivo
Проект статьи 60 -- Ответственность государства-члена, пытающегося уклониться от соблюдения обязательства
Draft article 60 -- Responsibility of a member State seeking to avoid compliance
Комиссия не уклонилась от многих проблематичных вопросов, в частности, от вопроса о контрмерах, который был спорным с момента составления проектов статей об ответственности государств.
The Commission had not shirked the many problematic issues, in particular the issue of countermeasures, which had been contentious since the time of drafting of the articles on State responsibility.
Ввиду широкой распространенности этого явления и его серьезных последствий женщины вынуждены уклонятся от военной службы или дезертировать с нее, подвергая себя риску судебного преследования.
In light of the pervasive gender-based violence within the military and its serious consequences, women draft evaders/deserters may be at risk of persecution.
Даже если бы Комитет счел, что автор является дезертиром или уклонился от призыва, автор не обосновал, что он подвергнется пыткам по возвращении в Судан.
Even if the Committee were to consider that the complainant is a deserter or evaded the draft, he has not demonstrated that he would be subjected to torture upon his return to Sudan.
В этой связи следует выразить удовлетворение по поводу того, что КМП не уклонилась от возложенной на нее ответственности в этой сфере и достаточно оперативно приняла соответствующие меры, участвуя в подготовке проекта статута.
It was therefore gratifying that the Commission had not shirked its responsibilities in that important field and had responded fairly rapidly by elaborating the draft statute.
То же самое можно сказать о словах <<пытающийся уклониться от соблюдения обязательства>> в проекте статьи 60.
The same could be said of the words "seeking to avoid compliance" in draft article 60.
Вместе с тем для этого проекты принципов придется сформулировать в более развернутом виде и с практическим уклоном.
In order for that to be done, however, the draft principles would have to be formulated in more detailed, practical terms.
Что? Ты пытаешься уклониться от ответственности?
What, are you trying to duck the draft?
Демпси, который, как многие утверждают, уклонился от военного призыва еще несколькими раундами ранее освистывали но последний раунд явно за ним.
Dempsey, the alleged draft dodger, was booed early in the fight, but the last round was all his.
sustantivo
При совершении сделки, связанной с отправкой судна на разделку, можно уклониться от соблюдения Базельской конвенции, скрыв тот факт, что оно предназначено на слом.
A transaction that involves sending a ship to a breaker's yard may fall outside the scope of the Basel Convention if the fact that the vessel is destined for shipbreaking can be concealed.
1% макс.: разрешенный поперечный уклон полосы движения,
1 per cent max: allowed drive lane cross fall
2% макс.: разрешенный поперечный уклон полосы движения.
2 per cent max: allowed propagation area cross fall
Поперечный уклон, измеренный с помощью соответствующего инструмента, не должен превышать 2,0% (см. рис. 2).
Cross fall in transverse direction, measured using an appropriate instrument, shall be equal or less than 2.0 per cent (see Figure 2);
Ну а разве мы не упускаем реальных возможностей, уклоняясь от рассмотрения в этом зале проблем ПГВКП и ядерного разоружения, пусть они даже не дотягивают до переговоров?
But are we not missing real opportunities by not addressing PAROS and nuclear disarmament concerns in this chamber even if that falls short of negotiation?
Не пойдет под уклон преступность... пойдете вы, и наверняка.
if the felony rate doesn't fall you most certainly will.
– Что тебе показалось? – подхватил Боромир, перегнувшись через борт к лодке Арагорна. – Да ведь только показалось, – уклонился Фродо, – так что нечего об этом и говорить. А вот орки явно очень приуныли, когда Леголас подстрелил их союзника. – Приуныли и обозлились, – уточнил Арагорн. – Но мы, к сожалению, не знаем их замыслов. На всякий случай приготовьтесь к бою.
‘What do you think?’ asked Boromir eagerly, leaning from his boat, as if he was trying to catch a glimpse of Frodo’s face. ‘I think — No, I will not say,’ answered Frodo. ‘Whatever it was, its fall has dismayed our enemies.’ ‘So it seems,’ said Aragorn.
sustantivo
С начала 2007 года узбекская сторона несколько раз предлагала организовать посещение пенитенциарных учреждений, однако МККК уклонился от этих предложений.
Since that time, the Uzbek authorities have on several occasions offered to organize visits to correctional facilities but these offers have been declined by ICRC.
В этом случае, как утверждалось, Суд должен уклониться от ответа на поставленный вопрос по ряду причин, причем одни из них относятся к юрисдикции, а другие -- скорее к вопросу об этике.
In this case, it has been contended, the Court should decline to respond to the question asked for a variety of reasons, some of which pertain to jurisdiction and others rather to the issue of propriety.
Поэтому утверждается, что Суд может уклониться от вынесения данного заключения на основании, в частности, прецедентного решения Постоянной Палаты Международного Правосудия о статусе Восточной Карелии.
It is accordingly contended that the Court should decline to give the present Opinion, on the basis inter alia of the precedent of the decision of the Permanent Court of International Justice on the Status of Eastern Carelia.
На этой Конференции обладающие ядерным оружием государства были полны решимости отказаться от своих обязательств, и они уклонились от подтверждения результатов Конференций 1995 и 2000 годов государств -- участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора.
At that Conference, the nuclear-weapon Powers were determined to forswear their commitments, and they declined to reaffirm the results of the 1995 and 2000 NPT Review Conferences.
Автор имел возможность ходатайствовать о судебном пересмотре решения Трибунала, но уклонился от этого.
The author had the possibility of applying for judicial review of the Tribunal decision, but declined to do so.
А если вы скривите или уклонитесь, то Аллах сведущ в том, что вы делаете!" (стих 135 суры "Женщины") и далее: "О, вы, которые уверовали!
If you distort your testimony or decline to give it, know that God is cognizant of all your actions" (verse 135 of the chapter entitled "Women") and "Believers!
В 1991 году британский Фонд попечения об иждивенцах сотрудников полиции получил от синдиката ливийской полиции в связи с убийством чек на 250 000 фунтов стерлингов, однако уклонился от его принятия.
In 1991 the United Kingdom Police Dependents' Trust received a cheque for £250,000 from the Libyan Police syndicate in connection with the murder, but the Trust declined to accept it.
Все они уклонились от участия в правовых институтах, хотя они играли бы там немаловажную роль в обсуждении вопросов и принятии решений.
All of them have declined to participate in the legal institutions even though they would have had a crucial role in their deliberations and decision-making.
Министр охраны окружающей среды Соединенного Королевства Маргарет Бекетт заявила, что ее страна приветствует исследования ЮНЕП, однако уклонилась от дальнейших комментариев.
Margaret Beckett, Environment Secretary of the United Kingdom, said that her country welcomed the UNEP study but declined to comment further.
Руководитель партии <<Ливанские силы>> Самир Джааджаа уклонился от участия.
The leader of the Lebanese Forces, Samir Geagea, declined to participate.
- Увы, Я должен уклониться от предложения.
Alas, I must decline for the moment.
а во-вторых, мечтаю, что не уклонитесь, может быть, мне помочь в одном предприятии, прямо касающемся интереса сестрицы вашей, Авдотьи Романовны.
and, second, I dream that you will perhaps not decline to help me in a certain undertaking directly concerned with the interests of your dear sister, Avdotya Romanovna.
sustantivo
102. Что касается проведенного в статье 22 различия между признанием устава и признанием юрисдикции суда, то были выражены оговорки в отношении "неавтоматического" подхода, который, как было заявлено, имеет слишком консервативный уклон в ущерб интересам международного сообщества и может оставить суду очень узкую область компетенции и, таким образом, противоречить общей цели устава.
As regards the distinction made in article 22 between acceptance of the statute and acceptance of the jurisdiction of the court, reservations were expressed on the opt-in approach, which, it was stated, leaned too much on the side of conservatism to the detriment of the interests of the international community and might leave the court with a very narrow field of competence and thus run counter to the general aim of the statute.
Уже сами названия этих организаций выдают их фундаменталистский уклон.
The names themselves betray the fundamentalist leanings of these organizations.
Поэтому при разработке и реализации международной торговой, инвестиционной и финансовой политики не должно допускаться уклона в пользу только одной группы стран, учреждений или организаций в ущерб всем другим.
The formulation and implementation of policies in the arena of international trade, investment and finance therefore must not lean in favour of only one group of countries or institutions or organizations, at the expense of another.
Это не свидетельствует об окончательном уклоне в сторону свободной ассоциации.
It does not speak of a definite leaning towards free association.
Я по железной дороге, но с авиационным уклоном.
Yes, I'm a railway designer, but leaning to aviation.
С авиационным уклоном.
Leaning to aviation.
Но сейчас мне нужно вернуться к моему уклону Линдберга с, эм...
But now I have to get back to my Lindbergh lean with, uh...
Показатели прибыли Шайнинг Лайт за последний год упали на 10 миллионов, так что наша задача – исправить положение, повысив прибыль и сделав уклон на ребрендинг.
Shining Light saw its revenues plummet by over $10 million last year, so our job is to turn that end-state vision around by energizing revenues and leaning hard on a massive brand repo.
- Уклон вправо!
Lean right.
Просто уклонись так далеко, как только можешь, Оуэн.
Just lean as far back as you can, Owen.
Какие существа станут танцевать танец, который называется уклон Линдберга?
What sort of creature would do a dance called the Lindbergh lean?
sustantivo
ШИНЫ С УСЛОВНЫМ ОБОЗНАЧЕНИЕМ, МОНТИРУЕМЫЕ НА ОБОДЬЯХ С УКЛОНОМ 15° ДИАГОНАЛЬНЫЕ И РАДИАЛЬНЫЕ
Table E CODE DESIGNATED TYRES MOUNTED ON 15° TAPERED RIMS
sustantivo
21. Г-н КАЛИ ЦАЙ говорит, что правительства стран, где распространена расовая дискриминация в отношении представителей коренных народов, пытаются понизить их статус до "общин" ("communities"), чтобы уклониться от признания их системы правосудия.
Mr. CALI TZAY said Governments that practised racism against indigenous peoples attempted to downgrade them to the status of "communities" as a way of avoiding recognition of their systems of justice.
Это произошло на небольшом уклоне между Бисем и Эссендин.
It was on a slight downgrade between Bytham and Essendine.
sustantivo
тангенс угла, образованного 18-процентным уклоном и горизонтальной плоскостью = 0,18
tangent of angle subtended by slop of 18 per cent and horizontal plane = 0.18
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test