Ejemplos de traducción
sustantivo
В результате этого переворота, который, разумеется, было уже невозможно оправдать, прикрываясь положениями Устава или используя дипломатические увертки, была восстановлена жестокая диктатура.
The coup, which was obviously no longer disguisable in the language of the Charter or diplomatic subterfuge, restored the brutal dictatorship.
Еще больше беспокоит то, что к процедурным уверткам подобного рода прибегают в сообщении, имеющем форму доклада Специального комитета - причем, по мнению многих, несбалансированного доклада - без надлежащего обсуждения на пленарном заседании Конференции по разоружению.
What is even more disturbing is the fact that this type of procedural subterfuge should have been resorted to in a communication which reads like a report of an Ad Hoc Committee, and an unbalanced one at that in the view of many, without due discussion in the plenary of the Conference on Disarmament.
Думаешь, я не вижу насквозь твои жалкие увертки?
Do you think I can't see through your subterfuge?
Ваш сарказм может быть воспринят как увертка.
Your sarcasm could be viewed as subterfuge.
Нет, нет, нет, меня уже не беспокоит твоя увертка, хотя я и жду записку с извинениями.
No, no, no, I'm quite over your subterfuge, although I do expect a note of apology. And don't try to make it funny.
Признаю логику, но мне не нравятся такие увертки.
I acknowledge the rationale but dislike the subterfuge.
sustantivo
Они постоянно прибегают ко всякого рода проволочкам, уверткам и процедурной тактике с целью завести переговоры в тупик.
They have resorted to procrastination, evasion and procedural tactics with the aim of stalling negotiations.
Ложь и увертки.
Lies and evasions.
Что же, теперь всю жизнь я должна выслушивать твою трусость и увертки?
Is this all my life holds, for ever having to listen to your cowardice and evasion?
sustantivo
— Лжете вы всё! — вскричал он. — вы сами отлично знаете, что самая лучшая увертка преступнику по возможности не скрывать, чего можно не скрыть. Не верю я вам!
“You keep lying!” he cried out. “You know perfectly well that the criminal's best dodge is to conceal as little as possible of what need not be concealed. I don't believe you!”
Хотя оно, впрочем, — кстати скажу, — все эти психологические средства к защите, отговорки да увертки, крайне несостоятельны, да и о двух концах: «Болезнь, дескать, бред, грезы, мерещилось, не помню», всё это так-с, да зачем же, батюшка, в болезни-то да в бреду всё такие именно грезы мерещутся, а не прочие?
Though, by the way—incidentally speaking—all these psychological means of defense, these excuses and dodges, are quite untenable, and double-ended besides: 'Illness, delirium, dreams,' they say, 'I imagined it, I don't remember'—maybe so, but why is it, my dear, that in one's illness and delirium one imagines precisely these dreams, and not others?
sustantivo
- Юридические увертки, Доктор.
-VARDAN 2: Lawyer's quibbles, Doctor.
– Он стал чересчур фамильярным и слишком многого от меня хотел, – объяснил барон. – И вы меня уверяли, что не бросаетесь полезными людьми, – заметил Хават. – Вы хотите тратить мои силы на угрозы и увертки?..
"He became too familiar, too demanding of me," the Baron said. "You assure me you don't waste a useful man," Hawat said. "Will you waste me by threats and quibbling?
sustantivo
Это единственная увертка, какую я смог придумать.
That's the only stall I could think of.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test