Ejemplos de traducción
sustantivo
(ДЫХАНИЕ трепетом)
(BREATH TREMBLING)
Нерешительность, страх, туманность, трепет!
Hesitations and vapors, fear and trembling...
Впервые за долгое время я ощущала трепет
For the first time in a long time, I felt fluttering and trembling.
СТРАХ И ТРЕПЕТ
FEAR AND TREMBLING
Служите Господу со страхом... и радуйтесь с трепетом.
Server the LORD with fear... and rejoice mith trembling
Мне вдруг показалось, на плече у себя почувствовала нежный трепет я.
I thought I felt on my shoulder a gentle trembling!
Они заходят в трепете.
They come in trembling.
Мгновением раньше вы называли меня сэр, с опаской и трепетом.
A moment ago you were calling me Sir, in fear and trembling.
с трепетом в сердце, он совершал свой путь...
Trembling of the heart, He made his way - Patrice!
Мне это нравится, И это повергает меня в трепет.
I love it, and it makes me tremble.
Это происшествие, как видно, беспокоило ее более всего, до страха и трепета.
One could see that this event troubled her most of all, to the point of fear and trembling.
Князя она ожидала с трепетом, и, когда он явился, с нею чуть не сделалась истерика.
She awaited him in trembling agitation; and when he at last arrived she nearly went off into hysterics.
Пока же многочисленным поклонникам Дамблдора остается с трепетом ожидать того, что им предстоит вскоре узнать о своем герое».
Dumbledore’s legion of admirers, meanwhile, may well be trembling at what is soon to emerge about their hero.
– Моя вина, государь, – с трепетом признался Гайма. – По моему разумению, ты простил и освободил Эомера, и я так возрадовался, что не взыщи за ошибку. Освобожденный Сенешаль Мустангрима потребовал меч, и я ему не отказал.
‘It is my doing, lord,’ said Háma, trembling. ‘I understood that Éomer was to be set free. Such joy was in my heart that maybe I have erred. Yet, since he was free again, and he a Marshal of the Mark, I brought him his sword as he bade me.’
sustantivo
Трепет охоты.
Thrill of the hunt.
священник: это приводит меня в трепет приводит меня в трепет!
preacher: it thrills me. it thrills me!
- С особенным трепетом.
- One of my thrills.
Билл Трепет.
Bill the Thrill.
Трепет пропал.
ALLY: The thrill's gone.
Ты в трепете от меня
You thrill me
Трепет... Падения...
Thrills... spills...
Трепет преследования.
The thrill of the chase.
Грюм поднял волшебную палочку, и Гарри ощутил внезапный трепет, как от дурного предчувствия.
Moody raised his wand, and Harry felt a sudden thrill of foreboding.
Холод пробежал по жилам Арагорна, и он встрепенулся, но это был не холодный трепет ужаса: он точно глотнул бодрящего морозного воздуха, ему точно брызнуло свежим дождем в лицо, прерывая тяжкий сон.
Aragorn felt a shudder run through him at the sound, a strange cold thrill; and yet it was not fear or terror that he felt: rather it was like the sudden bite of a keen air, or the slap of a cold rain that wakes an uneasy sleeper.
sustantivo
"Зависимость членов национального правительства от штата, на территории которого размещается правительство, в вопросах их защиты при исполнении ими служебных обязанностей могла бы стать причиной того, что законодательным органам страны могло бы быть брошено обвинение в благоговейном трепете или влиянии, в равной степени позорное для правительства и вызывающее неудовлетворение у других членов демократического общества".
"A dependence of the members of the general government on the State comprehending the seat of the Government for protection in the exercise of their duty, might bring on the national councils an imputation of awe or influence, equally dishonourable to the Government and dissatisfactory to the other members of the democracy."
Отсюда испытываемый нами благоговейный трепет перед такими бедствиями.
Hence the awe experienced when we are confronted by such disasters.
Сегодня, когда то и дело вызывают благоговение и трепет изумительные картины нового освоения космоса, мы верим в то, что народная решимость наверняка позволит упрочить сохранение этого кристального мира космоса в качестве мирной арены для всего человечества и на все времена.
As the amazing photographs of new space exploration continue to inspire awe and wonder, we believe popular resolve will surely strengthen to keep this pristine world of space a peaceful arena for all mankind for all time.
ИГИЛ использует стратегию <<шока и трепета>> с целью вызвать страх, привлечь сторонников и добиться своего превосходства в рядах движения <<Аль-Каида>> в целом.
ISIL has pursued a strategy of "shock and awe" to create fear, attract supporters and establish its primacy within the overall Al-Qaida movement.
Меня поражало, насколько явно многозначительные выступали тогда люди, и я, честно говоря, испытывала перед всем этим благоговейный трепет.
I wondered how the obviously very important people got to speak and, in truth, I was awed by it all.
Но даже такие проблески реальности, тот благоговейный трепет, который они внушают, и то уважение, которое они вызывают, все же лучше, чем невежество, и они должны дать нам обоснование для жизни в гармонии с природой, которая объединяет всех живых существ18.
But even glimpses of reality, the awe they inspire and the respect they generate are better than ignorance, and they should give us reason for living in conformity with the nature that envelops all living creatures.18
Шокировать и внушать трепет.
Shock and awe.
Такое выражение трепета.
She had this look of awe.
Трепет, восторг.
Awe, wonder.
Я испытала трепет.
I was in awe.
Пэнси смотрела на Малфоя чуть ли не со священным трепетом.
Pansy was gazing down at Malfoy as though she had never seen anything so awe-inspiring.
Повернувшись, чтобы сесть вместе с остальными, он увидел, что однокашники смотрят на него с благоговейным трепетом: их поразил факт его знакомства с Флоренцем, которого они явно опасались.
As he turned to join the rest of the class on the ground, he saw they were all looking at him in awe, apparently deeply impressed that he was on speaking terms with Firenze, whom they seemed to find intimidating.
меж колонн застыли суровые изваяния. Они напоминали андуинских Каменных Гигантов, и не без трепета Пин окинул взглядом длинные ряды статуй давным-давно умерших Государей Гондора.
but between the pillars there stood a silent company of tall images graven in cold stone. Suddenly Pippin was reminded of the hewn rocks of Argonath, and awe fell on him, as he looked down that avenue of kings long dead.
sustantivo
Второй этап характеризуется <<трепетом>>, поскольку вновь избранные члены начинают в полной мере осознавать объем предстоящей им работы.
The second phase introduced "trepidation", as newly elected members come to realize the full extent of the workload ahead of them.
Я говорю об этом с некоторым трепетом, но ошибка есть ошибка.
I say this with some trepidation, but a failing is a failing.
И так с чувством трепета, я был на линии старта и вот я еду.
And so, with a sense of trepidation, I lined up on the start line and set off.
Я понимаю Ваш трепет, когда Вы это говорите.
I understand your trepidation in repeating it.
Вы сказали, что трепет - смертельное качество.
You said trepidation is a deadly quality.
С ужасом и трепетом мы молим вас о милости...
Fear and trepidation, praying for an audience ...
Я шёл, охваченный трепетом, ожидая, когда крик вырвется из моей груди.
I went covered trepidation Waiting for a cry will go out of my chest.
Я предпочитаю Хана с агрессией в его крови, чтобы тот с трепетом промчался на своём коне.
I prefer a general with aggression in his blood to one who quakes with trepidation on his steed.
Трепет - смертельное качество для этого места.
Trepidation is a deadly quality in this place.
Сомнение, боязнь, боль, тревога, растерянность, нервозность, трепет, испуг, паника, страх, ужас, беспокойство.
Doubt, fear, pain, anxiety, distraction, nervousness, horror, fright, panic, dread, terror, trepidation.
А еще она сказала, что трепет - смертельное качество.
She also said trepidation is a deadly quality.
sustantivo
— Лорд Волан-де-Морт, — ответил Гарри. Краем сознания он отметил некую странность в поведении Дурслей: они всегда, стоило им услышать слова «чародей», «магия» или «волшебная палочка», вздрагивали, вскрикивали и отшатывались, но вместе с тем имя самого зловредного чародея всех времен не вызвало у них ни малейшего трепета.
“Lord Voldemort,” said Harry. He registered dimly how strange it was that the Dursleys, who flinched, winced and squawked if they heard words like “wizard”, “magic” or “wand”, could hear the name of the most evil wizard of all time without the slightest tremor. “Lord—hang on,”
sustantivo
На Весенний Трепет?
Spring flutter?
Тот, кто вызывает трепет у меня в груди...
When you get that flutter in your chest-
Я опять ощущаю в сердце тот самый трепет.
I'm feeling something flutter in my heart, after a very long time.
Ни радости, ни злости, ни трепета, ничего.
No fireworks, no leftover anger... no flutters, nothing.
Я чувствую трепет!
Oh, I have a flutter.
Медленно, уверенно, никакого трепета.
Slow, steady, not even a flutter.
Трепет в моём сердце? ♪
♪ the fluttering in my heart?
На Весенний Трепет на победу в четвёртом заезде.
Spring Flutter for a win in the fourth.
sustantivo
Дни складываются из тишины и шума, света и темноты, разных слоёв, ожиданий, трепета.
Each day is made up of silence and noise, of light and blackness, layers, expectations, shivers.
Я чувствую, как по моему телу бегают мурашки... - Трепет желания охватывает меня.
A shiver, quivers of desire overcome me...
sustantivo
- Думаешь, избежишь геенны огненной, если склонишься в молитвенном трепете?
Think you'll escape from the fires of hell... if you come along with me and bow down and quiver?
И молодые люди, ищушие в глубине девичьих глаз трепет и так далее.
There are boys staring deeply into girls' eyes as they quiver and so forth.
Дрожь и трепет, леди.
Quiver, ladies.
На верхушки деревьев, выстилая дорогу Любовный трепет
On top of the trees lining the road love quivers
Дрожащий от трепета в женских одеждах
A quivering jelly dressed as a woman. - It looks exciting.
Вызывает ли она трепет?
Quiver at the very sight of it?
но были и такие, что с радостным трепетом вздымали перед ним ветви.
but some quivered, and some raised up their branches above his head as he approached.
sustantivo
И трепет легких трав, как будто сердца бой.
Swoon under his gaze like a palpitating heart...
Они вызывают трепет.
They cause palpitations.
sustantivo
"Но Сердце Мира трепетом заботы"
"And all the live world's throbbing heart"
Мисс Шарлотта, я не в силах больше скрывать от вас трепет моей души.
Miss Charlotte, I can no longer ignore the throbbing of my heart.
А среди всего этого разлива весны, бурного биения и трепета просыпающейся жизни, под слепящим солнцем и лаской вздыхающего ветра, брели, словно навстречу смерти, двое мужчин, женщина и собаки.
And amid all this bursting, rending, throbbing of awakening life, under the blazing sun and through the soft-sighing breezes, like wayfarers to death, staggered the two men, the woman, and the huskies.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test