Ejemplos de traducción
sustantivo
Аборигенный титул характеризуется как "обременение" основного титула Короны.
Aboriginal title is described as a “burden” on the underlying title of the Crown.
– Клянусь, – прошептал он, – что тебе и не понадобится никакой титул.
he whispered, "that you'll need no title.
Да, раз Лето мертв, титул переходит к Паулю.
Yes, with Leto dead, the title fell on Paul's shoulders .
«Как старательно он избегает произносить мой титул», – подумал Пауль.
How carefully he avoids my title , Paul thought.
Обращается к вам просто «Харконнен» – ни «Сир и дражайший кузэн», ни титула – ничего!
Addresses you as 'Harkonnen'—no 'Sire et Cher Cousin,' no title, nothing."
– Мы здесь предпочитаем старый титул, милорд, – уточнил Кинес. – Планетолог.
"We prefer the old title here, my Lord," Kynes said. "Planetologist."
На весьма непродолжительное время титул перешел к на-барону Фейд-Рауте Харконнену.
Title passed briefly to the na-Baron, Feyd-Rautha Harkonnen.
– Мой муж говорил мне о вашем титуле – Шэдаут, – сказала Джессика. – Я знаю это слово.
"My husband told me of your title, Shadout," Jessica said. "I recognized the word.
— Среди волшебников нет принцев, — улыбаясь, сказал Люпин. — Это что же, титул, который ты намерен принять?
“There are no Wizarding princes,” said Lupin, now smiling. “Is this a title you’re thinking of adopting?
Это либо прозвище, выдуманный, присвоенный кем-то титул, либо фамилия, ведь так?
It’s either a nickname, a made-up title somebody’s given themselves, or it could be their actual name, couldn’t it?
sustantivo
4.7 Государство-участник напоминает, что в 1780 году, когда указанный дворянский титул был пожалован первому герцогу де Альмодовар дель Рио, еще не считалось, что мужчины и женщины рождаются равными в достоинстве и правах.
Duke of Almodóvar del Río in 1780, men and women were not yet considered to be born equal in dignity and rights.
Я дарую тебе и твоим законорожденным наследникам мужского пола титулы барона Гринвичского, графа Мерионетского и герцога Эдинбургского.
I grant you and the heirs, male of your body, lawfully begotten, the dignities of Baron Greenwich, Earl of Merioneth and Duke of Edinburgh.
Ага, вы полагаете, что истинной задачей церкви является присвоение власти, владений, титулов и подчиненных короля?
Uhhuh. You seem to suggest that the real aim of the church is to seize all power, lordship, obedience and dignity from the king.
Осквернение титула Императора приравнивается к государственной измене и карается повешением.
9. Those who give offense to the dignity of the Emperor, for this crime of disrespect will be hung by the neck form a tree until dead.
Но несомненно король прав, отдавая посты и титулы ...тем, кто для этого подходит.
But surely the King is right where he gives offices and dignities to those with the right qualities?
sustantivo
Ответ властей Соединенных Штатов был вручен Адриане в день двадцать первой годовщины их свадьбы, что является свидетельством бесчеловечности и жестокости Государственного департамента Соединенных Штатов -- страны, присвоившей себе титул бесстрашного защитника всеобщей демократии и уважения законов и прав человека.
The response of the United States authorities was given to Adriana on the day of her twenty-first wedding anniversary, thereby demonstrating the treacherous and cruel behaviour of the Department of State. Yet, the country styles itself the champion of universal democracy and of respect for the law and human rights.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test