Traducción para "течет" a ingles
Ejemplos de traducción
verbo
На юге река Моно, пополняясь водами Ание, Аму и Огу, течет вдоль границы с Бенином и впадает в море.
In the south, the Mono, swollen with the waters of the Anié, Amou and Ogou, borders Benin and flows into the sea.
Водка течет подобно расположенной недалеко реке, а тосты, произносимые бывшими бойцами, все еще носящими военную форму, являются простыми и к месту.
The vodka flows as freely as the nearby river, and toasts made by former fighters still in uniform are simple and to the point.
Поскольку Иртыш течет за Полярный круг, последствия могут распространиться за пределы региона;
As the Irtysh flowed into the Arctic circle, the consequences could affect areas outside the region;
С апреля нынешнего года каспийская нефть уже течет в западном направлении, через Грузию, по новому трубопроводу Баку-Супса.
Since April this year, oil has been flowing westward across the territory of Georgia via the new Baku-Supsa pipeline.
Ни один сальвадорец не может похвастаться тем, что в нем не течет кровь исконных обитателей этой земли.
There was not a single Salvadoran who could boast that no blood of the native inhabitants of the land flowed through his veins.
Загрязнение реки Амур, которая течет из Китая, вызывает особенно большую тревогу в Хабаровском крае.
The contamination of the river Amur, which flows from China, has been a major concern in Khabarovsky Krai.
Иногда государственное управление сравнивают с кровью политических систем, а государственно-административную деятельность -- с артериями, по которым она течет.
Some have likened governance to the lifeblood of political systems, and public administration to the arteries within which the energies ebb and flow.
В наших жилах течет украинская кровь белого человека!>>
The Ukrainian blood of the white man flows through our veins!>>
37. Река Днепр течет из Российской Федерации через Беларусь и затем Украину.
37. The River Dnieper flows from the Russian Federation through Belarus and then Ukraine.
Мы все знакомы с концепцией panta rei из греческой философии - "все течет, все изменяется"; чего ради игнорировать ее сейчас?
We have all learned from Greek philosophy the concept of panta rei — “everything flows”; why should we ignore it now?
[вода течет]
[water flowing]
Время снова течет.
Time flows again already.
Кровь течет.
Blood flowing.
Дерьмо течет вниз.
Shit flows downstream.
Выпивка течет рекой.
And the drinks flowing.
- Шампанское течет рекой...
The champagne is flowing...
А река течет...
And the river flows...
*Как река течет*
♪ like a river flows
все обедают. Он же всё пьет воду, прямо из ручья, который тут же, у бока, течет и журчит.
everyone is having dinner. And he keeps drinking water right from the stream, which is there just beside him, flowing and bubbling.
Он ощущал, как мантия течет сквозь его пальцы. Она была нежнее шелка, легче воздуха. «Используй ее с умом», — написал приславший ее.
He let the material flow over his hands, smoother than silk, light as air. Use it well, the note had said.
– Я ошибся в расчетах, – сказал он Фродо. – Мы уже, видимо, подошли к Сарн-Гебиру. Андуин течет быстрей, чем я думал.
‘I am out of my reckoning,’ he said to Frodo. ‘I did not know that we had come so far: Anduin flows faster than I thought.
Здесь лежат истлевшие мешки из лосиных шкур, и течет из них на землю золотой поток, а сквозь него проросли высокие травы, укрывая золото от солнца.
Here a yellow stream flows from rotted moose-hide sacks and sinks into the ground, with long grasses growing through it and vegetable mould overrunning it and hiding its yellow from the sun;
«Почему он спел песню любви этой девочке? Ребенку?» – спросила она себя, чувствуя вдруг безотчетный страх: она ощутила, как жизнь течет вокруг нее и она потеряла контроль за ее течением. «Но почему, почему он выбрал именно эту песню? – думала она. – Порой интуиция подсказывает верное решение. Так почему он это сделал?»
Why does my son sing a love song to that girl-child? she asked herself. She felt an abrupt fear. She could sense life flowing around her and she had no grasp on its reins. Why did he choose that song?
– Вон там, – показал Мерри, – течет Ветлянка, с Курганов Южного нагорья на юго-запад, в самую глубь Леса, прорезает его и впадает в Брендидуим. Вот куда нам больше всего не надо – говорят, от реки-то и есть главное лесное колдовство. Но в той стороне, куда показывал Мерри, пелена тумана над сырой и глубокой речной расселиной скрывала всю южную половину Леса. Было уже около одиннадцати, солнце припекало, но осенняя дымка была по-прежнему непроницаемой.
‘That,’ said Merry, pointing with his hand, ‘that is the line of the Withywindle. It comes down out of the Downs and flows south-west through the midst of the Forest to join the Brandywine below Haysend. We don’t want to go that way! The Withywindle valley is said to be the queerest part of the whole wood — the centre from which all the queerness comes, as it were.’ The others looked in the direction that Merry pointed out, but they could see little but mists over the damp and deep-cut valley; and beyond it the southern half of the Forest faded from view.
verbo
Мы по-прежнему призываем эти два правительства и два народа объединиться, и так же, как Нил плавно течет по их земле, согласованно решить другие вопросы, подлежащие урегулированию после отделения, такие, как вопрос о гражданстве, свобода передвижения населения и соблюдение всех договоренностей относительно нефтяных ресурсов.
We further encourage the two Governments and the two peoples, united by the same Nile streaming through their land, to smoothly address other post-secession arrangements, such as the issue of nationality, free movement of people, and the establishment of and respect for agreements on oil and petroleum resources.
Несколько хижин на холме, маленький ручеек течет внизу.
Some huts on the side of a hill, Little stream running through it.
Пусть, как вода, течет суд, и правда - как сильный поток!
"But let justice roll down as waters and righteousness as a mighty stream."
На речке, которая течет возле моего дома, решили построить химзавод.
- A chemical company wanted to build a plant that would've drained into a stream near my house.
– Скоро напьемся вдоволь, – сказал он, облизывая губы. – Хорошая вода течет с гор к Великой Реке, вкусная водица там, куда мы идем. Там Смеагорл авось и покушенькает.
‘Soon get more now,’ he said, licking his lips. ‘Good water runs down in streams to the Great River, nice water in the lands we are going to.
verbo
Арест состоит из двух этапов: первый этап течет с момента ограничения свободы соответствующего лица до тех пор, когда лицо, которому уже предъявлены обвинения, препровождается судье (т.е. передается его дело); второй этап течет с момента передачи дела судье до принятия решения о задержании или освобождении.
The arrest period consists of two parts - the first part runs from the moment when the freedom of the person in question was restricted until this person, against whom charges have already been laid, is transferred to the judge (i.e. his file); the second part runs from the time of transfer to the judge's file to the decision on detention or release.
Поскольку считается, что сама Вселенная расширяется, то в связи с тем, что эти всплески приходят издалека, наблюдается их "временное запаздывание" - эффект, при котором время в источнике всплесков кажется течет медленнее, чем в точке их регистрации.
Because the bursts come from so far away, they demonstrate "time dilation," an effect created when time seems to be running more slowly at the bursts' source than at their destination, since the universe itself is thought to be expanding.
По центральной части территории страны течет великая река Нил, которая используется в качестве источника орошения сельскохозяйственных земель, расположенных вдоль ее берегов.
Running through the centre of the country is the great River Nile, which supplies irrigation water to the agricultural land on its banks.
Вода свободно течет по небольшим каналам через лес, где она инфильтруется в подпочвенный слой и таким образом очищается.
Water is allowed to run into small channels through a forest where it is infiltrated into the subsoil and thus purified.
2. Река проистекает из норвежских гор и течет по территории северной Швеции и северо-западным частям финской Лапландии до побережья Ботнического залива.
2. The river runs from the Norwegian mountains through northern Sweden and the north-western parts of Finnish Lapland down to the coast of the Gulf of Bothnia.
( течет вода )
( water running )
Ну течет же.
At least we have running water.
Кровь, что течет в их венах течет и в моих.
The blood that runs in their veins runs in mine.
Пусть течет.
Just let it run...
Почему течет тушь?
Why the running mascara?
Итак, мой туалет течет.
So my toilet's running.
С горы течет золотая река!
The river is running gold from the Mountain!
Я, в чьих жилах с материнской стороны течет кровь великого Салазара Слизерина!
I, in whose veins runs the blood of Salazar Slytherin himself, through my mother’s side?
Теперь на полу лежал уже не Билл, а мистер Уизли. Тоже мертвый. Очки съехали, по лицу течет струйка крови. — Нет! — простонала миссис Уизли. — Нет… Ридикулус!
Mr. Weasley’s body replaced Bill’s, his glasses askew, a trickle of blood running down his face. “No!” Mrs. Weasley moaned. “No… riddikulus!
А Бэк все долгие весенние дни лежал на берегу, лениво смотрел, как течет река, слушал пение птиц, гомон весны, и силы постепенно возвращались к нему.
And here, lying by the river bank through the long spring days, watching the running water, listening lazily to the songs of birds and the hum of nature, Buck slowly won back his strength.
verbo
<<Пока мы говорим, формируются кости младенцев; кровь течет в их венах, их сердца бьются; наши дети растут, и они не могут больше ждать.
Even as we speak the bones of our little ones are forming; their blood is coursing through their veins; their hearts are beating; our children are growing and they can no longer wait.
Вижу и представляю социальную доктрину Церкви в качестве русла, по которому течет история, и думаю, поскольку всегда боролся и страдал ради этого, что все гондурасцы могут жить вместе как братья и дети одного Бога и Святого Отца.
I see and conceive the social doctrine of the Church as a channel for the course of history, and I believe that I have suffered and struggled in order that all Hondurans may live together as brothers, and as children of the same God and Father.
Красное, белое и синее течет в твоих жилах.
You've got red, white, and blue coursing through your veins.
Какой яд проклятий течет по твоим венам.
What kind of poison courses through your veins.
О, дерьмо, у тебя течет кровь.
Oh, crap, of course you're bleeding.
Много лет она течет.
He will choose the smoothest course
О боже, оно течет по всему моему телу.
Oh, God, it's coursing through my body.
В твоих венах течет королевская кровь, Норман.
You have royal blood coursing through your veins, Norman.
Талант течет по твоим венам.
Talent courses through your veins.
В твоих жилах течет кровь авантюриста.
The blood of an adventurer courses through your veins.
♪Когда она течет в твоей крови
♪ When it's coursing through your blood... ♪
verbo
Я уверен в том, что всем членам Совета известно выказывание древнегреческого философа Гераклита, сказавшего: <<Тa panta rhei -- Все течет, все изменяется>>.
I am sure that all members know what the ancient Greek philosopher Heraclitus said: "Ta panta rhei -- Everything in life is in flux".
verbo
У них все время, ну это, слюна течет изо рта, и улыбаются они очень странно.
They're always drooling and smiling weird.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test