Traducción para "сущий" a ingles
Ejemplos de traducción
adjetivo
Нассау в руинах, и эти долги можно выкупить за сущие гроши.
Given the ruin Nassau lies in, those debts could be purchased for a mere fraction of their value, for pennies.
Похоже, мне стоило бы поздравить вас, но что-то эти фразы становятся всё более заезженными, а недавно проявленная вами мудрость вообще делает обычные слова про ваш острый ум сущей банальностью.
I feel I should congratulate you, but one has become so jaded by your recent wizardry that mere brilliance seems humdrum.
Благодаря речи герои избавились от при- сущей немому кино излишней жестикуляции и превратились из простых исполнителей, играющих роли, в личности.
Indeed, by speaking the characters have freed themselves from the silent movies' world of excessive and stylized gestures and pushed themselves up from being merely performers who play certain roles to that of personas.
"В самые интимные моменты он говорил о своем страхе смерти которой он возводил до трагических высот когда, по сути, это было сущим нарциссизмом."
"In his most private moments, he spoke of his fear of death which he elevated to tragic heights when, in fact, it was mere narcissism."
adjetivo
2. Ходовая часть есть сущая фабрикация.
2. Propelling body is a sheer fabrication.
-Сущий рай.
Sheer heaven.
Я был рожден в сущей, ужасной агонии.
I was born in sheer, terrified agony.
По мощности и крутящему моменту ему далеко до наддувных немецких конкурентов, но вождение - сущее удовольствие.
It doesn't produce anything like the power or the torque you get from its turbocharged German rivals, but for sheer excitement...
... обезьянья природа от изучения человека сущая ерунда, потому что человек - помеха.
...the simian nature from a study of man is sheer nonsense, because man is a nuisance.
Каждый момент моей жизни - сущая пытка.
Every waking moment of my life is sheer torture.
Я не хочу, чтобы Даидзиро умер в сущем кошмаре.
I don't want Daijiro to die in sheer terror.
Скажу тебе, Эрни, что без такого кореша как ты, последние полгода там были сущим адом.
Let me tell you, Ernie, without you in there to pal around with the last six months were sheer hell.
В любой жизни есть правила, традиции, друзья и враги, сущий ужас и невероятная радость, но я поняла...
Every life has rules, traditions, friends and enemies, sheer terror and incredible joy, but I've learned...
adjetivo
Поистине нам будет очень недоставать его - хорошего коллеги, уважаемого финского дипломата, сущего джентльмена, человека восхитительных духовных и душевных качеств, с приятными манерами и обезоруживающим чувством юмора, ну и сверх того - дуайена на Конференции по разоружению.
Indeed, we will miss him very much, as a good colleague, as the distinguished Finnish diplomat, as a thorough gentleman, with exquisite qualities of head and heart, with a pleasant demeanour, with a disarming sense of humour, and above all, as the longestserving Ambassador to the Conference on Disarmament.
Это сущая блядь прада, Майк.
Very true, Mike.
Это сущая правда.
That's very true.
Сущий кошмар.
Very bad.
Сущие неандертальцы.
It's very primal.
"...и поколеблет сущего основы".
"Jogs the very seat of my ego."
Она ужасна, сущее проклятье.
She's very bad, possibly evil.
- Сущий агнец.
- He is very quiet.
Сущая Эния.
Very Enya.
- Да, сущий пустяк.
- For very little.
- Сущий пустяк.
- lt's nothing very much.
– Древний Лес, очень древний, – проговорил эльф. – Я даже словно бы помолодел, а то с вами, детишками, я сущий дед-лесовик.
‘It is old, very old,’ said the Elf. ‘So old that almost I feel young again, as I have not felt since I journeyed with you children.
Однако легенда, о которой вы спросили, сущая нелепица, выдумка, я бы даже сказал… Но деваться было некуда, весь класс навострил уши. Бинс рассеянно обвел учеников взглядом: на него вопрошающе уставились десятки глаз.
“However, the legend of which you speak is such a very sensational, even ludicrous tale—” But the whole class was now hanging on Professor Binns’s every word. He looked dimly at them all, every face turned to his.
adjetivo
И скажу вам, что это ничто иное, как сущее мошенничество из мочи и чернил.
And I say to you that it is nothing but an arrant fraud... ... concoctedfrompissand ink .
adjetivo
Сущий засранец.
Regular asshole.
Да он сущий Дон Жуан.
Why, he's a regular Don Swan.
Он сущий младенец.
This guy is a regular Julia Child.
adjetivo
Хотя признание международным сообществом большого личного вклада Генерального директора в дело обновления Организации и отражается в суще-ственном увеличении объема финансирования про-ектов ЮНИДО, что является значительным достиже-нием, мобилизация средств - только половина дела.
While the international community's recognition of the Director-General's great personal efforts to modernize the Organization was reflected in a substantial increase in funding for UNIDO projects, which was a major achievement, raising money was only half the story.
Пусть великая цель сущего
Let a great chain of being
Суще-ствуют большие возможности для сотрудничества на региональном и субрегиональном уровнях, задействовав которые можно добиться плодот-ворного взаимодействия и более высокого уровня промышленной интеграции.
Great possibilities existed for regional and subregional cooperation that could bring in synergies and better industrial integration.
Это было сущее удовольствие.
It was a great pleasure.
Великое возвращение Всего Сущего.
Great return of All That Is.
Боже... Боже всемогущий, создатель всего сущего...
O God, that great God who hast created us and all other things...
Могу ли я спросить, сущая забава или, скорее, острое жало заключалось в слове "Диксон", предложенное вам и мисс Фэрфакс?
May I ask, what the great amusement, or rather the poignant sting of the last word, "Dixon", that was given to you and Miss Fairfax?
– Чудно об этом вспоминать и грустно рассказывать, – вымолвил он, призадумавшись. – В ту изначальную пору, когда повсюду шумел и шелестел дремучий Лес без конца и края, жили да были онты и онтицы, онтики и онтинки, и тогда, в дни и годы нашей давней-предавней юности, не было краше моей Фимбретили, легконогой Приветочки, – где-то она, ах, да! Да! Так вот, онты и онтицы вместе ходили-расхаживали, вместе ладили жилье. Однако же сердца их бились вразлад: онты полюбили сущее в мире, а онтицы возжелали иного;
‘It is rather a strange and sad story,’ he went on after a pause. ‘When the world was young, and the woods were wide and wild, the Ents and the Entwives — and there were Entmaidens then: ah! the loveliness of Fimbrethil, of Wandlimb the lightfooted, in the days of our youth! — they walked together and they housed together. But our hearts did not go on growing in the same way: the Ents gave their love to things that they met in the world, and the Entwives gave their thought to other things, for the Ents loved the great trees, and the wild woods, and the slopes of the high hills;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test