Traducción para "столкновение" a ingles
sustantivo
Ejemplos de traducción
- collision
- clash
- encounter
- impingement
- conflict
- impact
- bump
- fray
- brush
- shock
- warfare
- smash
- pileup
- dash
sustantivo
□ Столкновение с другим грузовым судном (столкновение/удар)
□ Collision with another cargo vessel (collision/impact)
Если опасность столкновения слишком велика, проводится маневр по предотвращению столкновения.
If the risk of collision is too high, a collision avoidance manoeuvre
□ Столкновение с пассажирским судном (столкновение/удар)
□ Collision with a passenger vessel (collision/impact)
У самого барьера Альбус вздрогнул, но столкновения не произошло.
As they reached the barrier, Albus winced, but no collision came.
Он напряженно таращился в окно, не в силах различить никаких сколько-нибудь ясных форм, и вдруг вскрикнул от неожиданности и страха, ибо аэромобиль резко нырнул и взял курс навстречу неминуемому столкновению – так, по крайней мере, казалось.
He peered at it, but was unable to discern any clear shape, and suddenly gasped in alarm as the aircraft dipped sharply and headed downwards in what seemed certain to be a collision course.
sustantivo
Глубокие причины коренятся не в столкновении цивилизаций, а нередко в столкновении политических и экономических интересов.
The root cause of friction is not a clash of civilization but often a clash of political and economic interests.
Нельзя допустить, чтобы она способствовала столкновению цивилизаций -- столкновению между исламом и Западом.
It must not be allowed to engender a clash of civilizations -- a clash between Islam and the West.
Если они сохранятся, произойдет столкновение между цивилизациями.
If they remain, there will be a clash of civilizations.
sustantivo
Предотвращаются столкновения встречных поездов (особенно при смешанном транспортном потоке).
No interactions between encountering trains (especially if mixed traffic).
7. Число террористов, убитых в ходе столкновений с - 10
7. Anti-national terrorists killed - 10 terrorists in encounters with the southern
Власти сообщили, что он погиб в результате "столкновения с полицией".
His death was attributed to an “encounter” with the police.
Эти связанные с насилием столкновения формировали лицо планеты, хотя они несли смерть и разрушения.
These violent encounters formed the world even as they brought death and destruction.
В результате боевых столкновений имеются жертвы, нанесен огромный материальный ущерб.
As a result of the armed encounter, casualties and enormous material losses were sustained.
До столкновений с гражданскими лицами прибывшие на место солдаты получили полный контроль над данным районом.
The soldiers on the ground were in complete control of the area at the time of their encounter with the civilians;
Я выступаю сегодня перед Ассамблеей, испытывая боль от шрамов, оставленных этими столкновениями.
I am speaking to the Assembly today bearing the painful scars of those encounters.
Согласно полиции, он погиб во время вооруженного столкновения.
According to the police he died in an armed encounter.
Другие попали под перекрестный огонь во время вооруженных столкновений.
Others were caught in the crossfire during armed encounters.
Носящая широко распространенный характер вооруженная деятельность характеризуется авантюрными и хаотическими столкновениями.
Widespread armed activity is characterized by opportunistic and chaotic encounters.
sustantivo
При установке устройств для сброса давления на соединенных коллектором горизонтально расположенных сосудах под давлением, наполняемых легковоспламеняющимся газом, они должны располагаться таким образом, чтобы выброс газа в атмосферу происходил свободно, без столкновения струи выпускаемого газа с сосудами под давлением в обычных условиях перевозки.
When fitted, pressure relief devices on manifolded horizontal pressure receptacles filled with flammable gas shall be arranged to discharge freely to the open air in such a manner as to prevent any impingement of escaping gas upon the pressure receptacles under normal conditions of carriage.
Устанавливаемые устройства должны располагаться таким образом, чтобы обеспечивать беспрепятственное удаление паров в направлении снизу вверх и не допускать столкновения струи вытекающего газа или жидкости с МЭГК, его элементами или персоналом.
The devices, when fitted, shall be so arranged as to ensure that the escaping vapour is discharged upwards and unrestrictedly as to prevent any impingement of escaping gas or liquid upon the MEGC, its elements or personnel.
Это подводит меня к необходимости избежания саркастических дебатов по вопросам, какими бы сложными или спорными они ни были, при рассмотрении проблем международной безопасности, которые приходят в столкновение с жизненными интересами безопасности тех или иных стран.
This brings me to the necessity to avoid acrimonious debate over issues, however complex and contentious they might be, in addressing international security questions that impinge on the vital security interests of countries.
В столкновение с прироохранными целями и задачами сохранения природных ресурсов вступают также проблемы задолженности и притока ресурсов.
The issues of debt and resource flows also impinge on environmental protection and the conservation of natural resources.
40. Процесс искоренения нищеты -- сложная и трудная задача изза его многоаспектности, изза того, что на него воздействуют внутренний политический курс и экономическая политика, с которыми он, в свою очередь, приходит в столкновение, а также изза влияния на него стихийных бедствий, экономической нагрузки и международной обстановки.
B. Mobilizing resources for eradicating poverty 40. The eradication of poverty is a complex and difficult task because it is multidimensional in nature, affected by and impinging on domestic political and economic policies, natural disasters, environmental pressures, and the international environment.
5. Это - вопрос, достойный обдумывания в тот момент, когда вызовы, бросаемые формирующимся мировым порядком, вступают в тесное столкновение со структурой Организации и тем, как она ведет свои дела.
5. This is a matter worth reflecting upon at a time when the challenges of the evolving world order are impinging closely on the shape of the Organization and how it manages its business.
Однако мы сознаем, что такой процесс следует проводить осторожно и осмотрительно, поскольку он приходит в столкновение с некоторыми основополагающими аспектами целей и функций Организации.
We realize, however, that such a process should be carried out with caution and circumspection as it impinges upon some of the fundamental aspects of the Organization's purposes and functions.
sustantivo
Дороги с возможными лобовыми столкновениями автомобилей
Roads with possible frontal conflicts between cars
Требуется избегать потенциального столкновения интересов".
Potential conflicts of interest should be avoided.
Вооруженные столкновения и насилие не помогут разрешить конфликт.
Fighting and violence will not resolve the conflict.
- конфликты обусловлены столкновением интересов и борьбой за контроль над ресурсами;
Conflict of interests and competition over resources;
Перекрестки с возможными боковыми столкновениями автомобилей
Intersections with possible side-on conflicts between cars
Такое подавление привело к столкновениям и конфликтам.
Such repression led to confrontation and conflict.
Любое столкновение здесь, может повлечь трагические последствия для всей вселенной.
Any conflict here could have dramatic repercussions for the universe at large.
Судор был убит в столкновении с расой, именуемой кейзонами.
Suder was killed in a conflict with a species called the Kazon.
Невыполнение приказов во время вооружённого столкновения.
Disobeying orders in a field of conflict. Yes, Boss.
И большинство моих столкновений со студентами заканчиваются конфликтами.
And most of my student interactions End up in conflicts.
Вооруженное столкновение сменяется отступлением, отступление - сосредоточением сил...
Armed conflict may be followed by retreat, retreat by further consolidation...
sustantivo
– Столкновение через двадцать секунд, – напомнил компьютер.
“Impact minus twenty seconds, guys…” said the computer.
– Желаю успеха, друзья, – нежно прощебетал компьютер, – столкновение через тридцать секунд…
“Good luck guys,” chirped the computer, “impact minus thirty seconds…”
“…льется сладкая трель… Столкновение через пятнадцать секунд, ребята…смело сквозь ветер иди…”
“And the sweet silver songs of the lark… Revised impact time fifteen seconds fellas… Walk on through the wind…”
– Что-то мешает работе системы управления, – весело известил компьютер, – столкновение через сорок пять секунд.
“There seems to be something jamming my guidance system,” explained the computer brightly, “impact minus forty-five seconds.
“И ты не будешь один… столкновение через пять секунд, приятно было с вами работать, ребята, Бог да хранит… Ты… не…бу…дешь… один!”
“And you’ll never walk alone… Impact minus five seconds, it’s been great knowing you guys, God bless… You’ll ne… ver… walk… alone!” “I said,”
sustantivo
6. При входе в шлюзы суда должны снизить скорость таким образом, чтобы избежать любого столкновения с воротами или защитными устройствами или с другими судами, соединениями плавучего материала или плавучими установками.
6. On entering locks, vessels shall reduce speed so as to avoid bumping against the gates or protective devices or against other vessels, assemblies of floating material or floating establishments.
И уровень давления можно понять по частоте столкновений.
And the amount of pressure people feel can be understood by how frequently these bumps happen.
Будь поосторожнее с такими "случайными" столкновениями.
I'd be a little more careful who we bump into.
При столкновении с препятствием реснички меняют направление и плывут в противоположном.
If it bumps into something, the cilia change direction and it reverses away.
Генеральный план, начиная со столкновения со мной в театре.
The master plan, along with bumping into me at the theatre.
sustantivo
Органы, которые стоят над идеологическими столкновениями и интересами, должны обеспечить ее соблюдение, в том числе с помощью системы региональных и международных судов по правам человека.
Bodies that are above the fray of ideologies and interests should ensure that it is observed, including through a system of regional and international human rights courts.
В результате этого соединительная ткань международного сообщества и Лиги Наций, служившей его интересам, оказалась настолько непрочной и обветшалой, что она не смогла выдержать натиска атавистических сил, подтолкнувших мир сначала к экономической войне, а затем к военному столкновению.
As a result, the fabric of international society, and of the League of Nations that served it, was so weak and so frayed that it could not restrain the atavistic forces pushing the world first towards economic warfare and then towards military conflagration.
В ходе этих столкновений три мисратские бригады, формально подчиняющиеся министерству внутренних дел, при поддержке других бригад из Триполи вступили в борьбу, заявив, что намерены изгнать из Триполи две зинтанские бригады (включая <<Эль-Каака>>), формально подчиняющиеся министерству обороны.
The confrontations saw three Misratan brigades -- technically under the control of the Ministry of the Interior -- enter the fray, supported by other Tripoli-based brigades, with the declared objective of expelling from Tripoli the two Zintan brigades (including Qa'qa), which were under the nominal control of the Ministry of Defence.
Это также свидетельствует о совершенствовании процедур управления и контроля и является результатом усилий директората полиции, который удерживал силы за рамками политических столкновений.
It is also an indication of improved command and control procedures, and the result of the efforts of the police directorate to keep the force above the political fray.
sustantivo
Если Комитет будет исходить из этого довода, чтобы сейчас воспрепятствовать высылке г-на Стюарта из Канады, он создаст прецедент, который может отрицательно сказаться на иммигрантах по всему миру, которые при первом же столкновении с законом дадут повод для своей депортации, дабы их продолжительное проживание в стране не превратило их в лиц, имеющих право на защиту согласно пункту 4 статьи 12.
Were the Committee to rely on this argument to prevent Canada from now deporting him, it would establish a principle that might adversely affect immigrants all over the world whose first brush with the law would trigger their deportation lest their continued residence in the country convert them into individuals entitled to the protection of article 12, paragraph 4.
У тебя были другие столкновения с законом, Джеффри?
Have you had any other brushes with the law, Jeffrey?
Она была наследницей, воспитанной богатым дедушкой. тусовщица, которая катилась по наклонной, затем столкновение со смертью заставило ее очнуться и вернуться на путь истинный.
She was an heiress raised by her rich grandpa, a party girl headed down the wrong path, then a brush with death made her wake up and change her bad-girl ways.
Это самое странное столкновение со смертью из всех, что были.
That has gotta be the strangest brush with death I've ever had.
Удивлен, что это столкновение со смертью не заставило тебя больше ценить каждый момент.
I'm surprised this brush with death has not given you a greater appreciation for living in the moment.
Почему ты ни разу не обмолвился о своем столкновении со смертью.
Why you never mentioned your brush with death.
sustantivo
ii) электрическая изоляция; безопасность и защита от электрического удара (после столкновения);
(ii) Electrical isolation; safety and protection against electric shock (post crash).
Комитет был шокирован трагической смертью людей в результате этих столкновений, особенно гибелью невинных палестинских детей.
The Committee was shocked by the tragic loss of life as a result of these confrontations, in particular by the deaths of innocent Palestinian children.
Это особенно важно в случае столкновения общин со стихийными бедствиями, гражданскими беспорядками и экономическими потрясениями.
This is particularly important when communities are faced with natural disasters, civil strife and economic shocks.
sustantivo
29. В военном плане группировка «Аш-Шабааб» обычно уклоняется от вооруженных столкновений с иностранными силами, избегая прямых контактов и в основном полагаясь на методы ассиметричного ведения боевых действий.
29. Militarily, Al-Shabaab has generally declined to offer battle to foreign forces, avoiding sustained contacts and relying heavily on asymmetrical warfare techniques.
В нынешней обстановке гражданского конфликта и межэтнических вооруженных столкновений гуманитарная защита уязвимых групп африканских беженцев на основе переселения остается для УВКБ первоочередной задачей.
Humanitarian protection through resettlement for vulnerable refugee groups in Africa remains the priority consideration of UNHCR under the present circumstances of civil strife and ethnic warfare.
В результате столкновений между бандами в "Сите Солей" в феврале 10 человек погибло.
Gang warfare in Cité Soleil last February caused the death of 10 persons.
Непосредственные и косвенные жертвы вооруженных столкновений, охвативших значительную часть этой страны в 1993 году, несомненно, составят сотни тысяч детей и взрослых, погибших в результате боевых действий, умерших от заболеваний и недоедания.
The direct and indirect casualties of the fighting that engulfed much of the country in 1993 are certain to run into hundreds of thousands of children and adults killed by warfare, disease and malnutrition.
Как не раз свидетельствовали инциденты, например недавнее вооруженное столкновение преступных группировок в Сите Солей, присутствие одновременно военного контингента и гражданской полиции имеет решающее значение для успеха операций ГНП.
As repeatedly demonstrated during incidents such as the recent gang warfare in Cité Soleil, the presence of both the military contingent and the civilian police is crucial to the success of HNP operations.
Происшествие, которое по принципу домино перерастет в глобальное столкновение.
An incident that'll domino into global warfare.
Что ей нужно, чтобы получить прибыль со Сциллы, инцидент который по принципe домино перерастет в глобальное столкновение.
What she needed to profit from Scylla. An incident that'll domino into global warfare.
sustantivo
С билетами на первый ряд на столкновение моллюсков?
With front row tickets to the smash-up clam derby?
Если бы Земля была в зоне досягаемости кометы, последствия столкновения могли бы быть, мягко говоря, гибельными -
Had Earth been in the projectile sights the effects of such a smash up would have been catastrophic to say the least.
Он ускоряет протоны по окружности быстрее и быстрее, давая тем самим им всё Больше и Больше энергии и потом они сталкиваются, в этом идея создания новых частиц, например как бозон Хиггса, они во много, много десятков даже сот раз тяжелее протонов, возникающих при столкновении.
It speeds protons around faster and faster, gives them more and more energy and then smashes them together, and the idea is to make new particles, like the Higgs boson, for example, that's many, many tens or even hundreds of times heavier than the protons that collided to make it.
sustantivo
Так вы ничего не взорвали и не стали причиной столкновения 10 машин, и не спрыгнули со здания?
So y-you didn't blow anything up or cause a ten-car pileup or jump off a building?
И как мы будем ей объяснять, что её сын внезапно выздоровел, после столкновения десяти автомобилей?
How are we going to explain her son's sudden recovery from a ten-car pileup?
И если бы не столкновение пяти машин на Рокавей-бульвар, этот тупица... сейчас был бы на самолёте в Сиэтл, а не в поисках места для парковки внизу.
And if it hadn't been for that five-car pileup on Rockaway Boulevard that numbskull would be on a plane for Seattle right now instead of looking for a parking space downstairs.
Я с ума сошёл или это было похоже на замедленную съёмку столкновения пяти машин за раз?
Okay, am I crazy, or is this like watching a five-car pileup in slow motion?
sustantivo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test