Ejemplos de traducción
verbo
Истец утверждал, что спор, который следовало бы передать в арбитраж, отсутствует.
The plaintiff argued that there was no dispute to be referred to arbitration.
Заявитель вступила с ним в спор и была обвинена в том, что она контрреволюционер.
The complainant argued with him and was accused of being an anti-revolutionary.
Вопрос стоит так: как долго мы будем продолжать спорить на эту тему?
The question is: how much longer must we continue to argue about this?
Он заключается не только в споре, кто прав - кто виноват.
It is not simply a matter of arguing over right and wrong.
Никто не спорит с тем, что нам еще предстоит пройти длинный путь.
Who would not argue that we have come a long way?
Естественно, проповедники глобализации и либерализации торговли будут вести различные споры.
Naturally, the proponents of globalization and trade liberalization will argue differently.
Дядюшка не может общаться со своим ментатом без споров.
My uncle cannot talk to his Mental without arguing.
Гарри никак не мог в это поверить, но решил, что лучше не спорить.
Harry seriously doubted this, but thought it best not to argue.
verbo
Стороны в споре уведомляют о своем споре Исполнительный орган.
The parties to the dispute shall inform the Executive Body of their dispute.
II. СПОРЫ, ВОЗНИКАЮЩИЕ В СВЯЗИ С КОНТРАКТАМИ, ИЛИ ДРУГИЕ СПОРЫ
II. DISPUTES ARISING OUT OF CONTRACTS OR OTHER DISPUTES OF
Более того, выявление юридического спора или споров будет сопряжено со сложностями.
Moreover, identification of the legal dispute or disputes will be complex.
Другое предложение предусматривало проведение различия между спорами, касающимися законности контрмер, спорами, относящимися к преступлениям, и прочими спорами.
Another suggestion was to distinguish between disputes concerning the lawfulness of countermeasures, disputes related to crimes, and other disputes.
Возраст есть простое и очевидное, не допускающее споров качество.
Age is a plain and palpable quality which admits of no dispute.
Во всех таких спорах и столкновениях хозяева могут держаться гораздо дольше.
In all such disputes the masters can hold out much longer.
В то время когда шли эти два спора, Ньютон уже покинул Кембридж и академическое сообщество.
During the period of these two disputes, Newton had already left Cambridge and academe.
Поэтому, если последователям реформации в одной стране случалось расходиться во взглядах с их братьями в другой, они не имели общепризнанного судьи, к которому можно было бы обратиться, и спор никогда не мог быть разрешен, а таких споров и разногласий среди них возникало множество.
When the followers of the Reformation in one country, therefore, happened to differ from their brethren in another, as they had no common judge to appeal to, the dispute could never be decided; and many such disputes arose among them.
Не спорю, может быть, он способствовал ускоренному ходу вещей, так сказать, нравственным влиянием обиды;
I will not dispute that he perhaps contributed to hastening the course of events, so to speak, by the moral influence of his offense;
Во всех спорах и столкновениях своего государя с папой оно почти постоянно становилось на сторону первого.
In all the disputes which their sovereign has had with the pope, they have almost constantly taken party with the former.
Поскольку разногласия не утихали, а только набирали силу, Лейбниц обратился к Королевскому обществу с просьбой разрешить спор, и это была его ошибка.
As the row grew, Leibniz made the mistake of appealing to the Royal Society to resolve the dispute.
Снитч несет на себе чары, благодаря которым он узнает первого притронувшегося к нему человека — на случай, если возникнут какие-то споры о том, кто его поймал.
It carries an enchantment by which it can identify the first human to lay hands upon it, in case of a disputed capture.
Его плохие отношения с другими учеными печально известны, а свои последние годы он провел в горячих спорах [о приоритете открытий].
His relations with other academics were notorious, with most of his later life spent embroiled in heated disputes.
Если бы в действительности выручка от таких насаждений была обыкновенно так велика, как это воображают, не могло бы быть и спора по этому поводу.
Had the gain actually made by such plantations been commonly as great as he imagined it might have been, there could have been no dispute about it.
verbo
Это неопровержимая истина, и здесь даже не о чем спорить.
That is an irrefutable axiom on which there can be no debate.
Предметом споров по-прежнему остается вопрос о МОПП.
The issue of MOTAPM continued to generate debate.
Ему не спалось, и затеялся спор с самим собой.
He could not sleep and he held a debate with himself.
Когда мы собираемся все вместе, каждое слово вызывает бесконечные споры.
Where there are so many, all speech becomes a debate without end.
Смеагорл спорил с кем-то, кто говорил его голосом, сипя и пришепетывая.
Sméagol was holding a debate with some other thought that used the same voice but made it squeak and hiss.
А вокруг его особы в это время кипел спор, которого Кинес не заметил и о котором даже не подозревал.
All around him raged a debate that Kynes never saw.
Карлики долго стояли в темноте перед дверью и спорили, пока, наконец, их не прервал Торин.
For a long time the dwarves stood in the dark before the door and debated, until at last Thorin spoke:
Они долго спорили, но никто не заикнулся о том, как избавиться от Смауга, который был слабым местом во всех замыслах карликов.
They debated long on what was to be done, but they could think of no way of getting rid of Smaug—which had always been a weak point in their plans, as Bilbo felt inclined to point out.
но ему не шутя захотелось побывать в той блаженной долине, где Дивный Народ все еще жил мирно и счастливо. Как-то летним вечером в «Укромном уголке» и «Зеленом драконе» обсуждали невероятное – что там великаны и прочая нечисть на границах! Оказывается, Фродо продает, если уже не продал, Торбу – и кому? Лякошель-Торбинсам! – Ну, за хорошие деньги, – говорили одни. – За свою цену, – возражали другие, – будьте покойны, Любелия гроша лишнего не даст. (Оддо уже успел умереть, дожив до ста двух лет и не дождавшись свершения своих чаяний.) О цене очень спорили; но больше о том, с чего бы это Фродо вздумал продавать такое прекрасное именье.
but his heart was moved suddenly with a desire to see the house of Elrond Halfelven, and breathe the air of that deep valley where many of the Fair Folk still dwelt in peace. One summer’s evening an astonishing piece of news reached the Ivy Bush and Green Dragon. Giants and other portents on the borders of the Shire were forgotten for more important matters: Mr. Frodo was selling Bag End, indeed he had already sold it — to the Sackville-Bagginses! ‘For a nice bit, too,’ said some. ‘At a bargain price,’ said others, ‘and that’s more likely when Mistress Lobelia’s the buyer.’(Otho had died some years before, at the ripe but disappointed age of 102.) Just why Mr. Frodo was selling his beautiful hole was even more debatable than the price. A few held the theory — supported by the nods and hints of Mr.
verbo
Нам бесполезно спорить друг с другом, поскольку мы принадлежим к одной и той же нации.
It is of no use for us to quarrel with each other as parts of the same nation.
Нам следует положить конец такому положению, когда мы сами привели себя в состояние паралича в результате бесплодного столкновения максималистских позиций и туманных процедурных споров.
It is important for us to stop paralysing ourselves by a fruitless confrontation of maximalist positions and obscure procedural quarrels.
9. У жителей Фолклендских островов нет никаких споров с народом Аргентины.
9. Falkland islanders had no quarrel with the people of Argentina.
В 1997 году она затеяла спор со своим ближайшим соседом Эфиопией, который в 1998 году завершился вторжением на ее суверенную территорию.
It began 1997 by quarrelling with its closest neighbour, Ethiopia, leading to an invasion of its sovereign territory in 1998.
Таким образом, отказ от принадлежности к той же партии не должен влечь за собой споров или конфликтов.
Therefor the fact of not belonging to the same party ought not to lead to quarrels or conflicts.
В рамках проекта пересмотренной Конституции Республики вопрос о гражданстве является предметом спора в Мозамбике.
Within the framework of draft of the Revised Constitution of the Republic, the question of nationality is an object of quarrel in Mozambique.
57. Особенно много людей гибнет в результате ракетных обстрелов, которыми завершаются политические споры.
57. The greatest loss of life has been caused by rocket attacks, which are the aftermath of political quarrels.
Давайте не будем спорить о том, как делить шкуру неубитого медведя.
Let us not quarrel over how to divide the cake.
Тем не менее к спору все это приплеталось так же часто, как и политические убеждения Чарльза.
nevertheless the quarrel was as likely to tend in that direction as in the direction of Charles’s political prejudices.
Это же те самые трое, которых подловил Гэндальф, когда они спорили, как вкуснее изготовить тринадцать гномов и одного хоббита!
These must be the very three that were caught by Gandalf, quarrelling over the right way to cook thirteen dwarves and one hobbit.
Еще с террасы услыхал князь, как Келлер и Лебедев вступили в жестокий спор с некоторыми, совершенно неизвестными, хотя на вид и чиновными людьми, во что бы то ни стало желавшими войти на террасу.
The prince heard Keller and Lebedeff remonstrating and quarrelling with these unknown individuals, and soon went out himself.
Я не могу о нем вспомнить без содрогания. — Давайте не спорить о том, чья вина была в этот вечер больше, — сказала Элизабет. — Каждый из нас, если судить строго, вел себя небезупречно.
I cannot think of it without abhorrence.” “We will not quarrel for the greater share of blame annexed to that evening,” said Elizabeth. “The conduct of neither, if strictly examined, will be irreproachable;
Раза два он жестоко, впрочем, поссорился с Лизаветой Прокофьевной, объявил ей, что она деспотка и что нога его не будет в ее доме. В первый раз спор вышел из-за «женского вопроса», а во второй раз из-за вопроса, в которое время года лучше ловить чижиков.
One day, however, he and Lizabetha Prokofievna quarrelled seriously about the "woman question," in the course of a lively discussion on that burning subject. He told her that she was a tyrant, and that he would never set foot in her house again.
С чрезвычайным удивлением заметил князь, подходя к своей даче с Рогожиным, что на его террасе, ярко освещенной, собралось шумное и многочисленное общество. Веселая компания хохотала, голосила; кажется, даже спорила до крику; подозревалось с первого взгляда самое радостное препровождение времени. И действительно, поднявшись на террасу, он увидел, что все пили, и пили шампанское, и, кажется, уже довольно давно, так что многие из пирующих успели весьма приятно одушевиться.
THE prince observed with great surprise, as he approached his villa, accompanied by Rogojin, that a large number of people were assembled on his verandah, which was brilliantly lighted up. The company seemed merry and were noisily laughing and talking--even quarrelling, to judge from the sounds. At all events they were clearly enjoying themselves, and the prince observed further on closer investigation--that all had been drinking champagne. To judge from the lively condition of some of the party, it was to be supposed that a considerable quantity of champagne had been consumed already.
verbo
Следует надеяться, что стороны в этом споре продолжат сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и что вскоре можно будет провести референдум для определения будущего этого района.
It was to be hoped that the contending parties would continue to cooperate with the United Nations, and that the referendum to determine the future of the area could soon be held.
В нем содержится настоятельный призыв неукоснительно соблюдать все двусторонние, региональные и международные соглашения о контроле над вооружениями и разоружении, участниками которых являются стороны в споре.
It urges strict compliance with bilateral, regional and international arms control and disarmament agreements to which the contending States are parties.
<<4. настоятельно призывает неукоснительно соблюдать двусторонние, региональные и международные соглашения о контроле над вооружениями и разоружении, участниками которых являются государства, вовлеченные в споры>>,
"4. Urges strict compliance with bilateral, regional and international arms control and disarmament agreements, to which the contending States are parties",
РАССКАЗЧИК: Могут древние мифы о создании и легенды о летающий бог змеи действительно интерпретироваться как фактические счета из внеземных посетителей, поскольку древние теоретики астронавта спорят?
Can the ancient creation myths and legends of flying serpent gods really be interpreted as factual accounts of extraterrestrial visitors, as ancient astronaut theorists contend?
РАССКАЗЧИК: Но древние теоретики астронавта спорят таинственная каменная статуя - доказательство инопланетянина вмешательство в отдаленное прошлое.
But ancient astronaut theorists contend the mysterious stone statues are proof of extraterrestrial intervention in the distant past.
Рвет и мечет, как прибой, когда он с ветром спорит, кто сильнее.
Mad as the sea and wind, when both contend which is the mightier.
РАССКАЗЧИК: Но сделайте каменные скульптуры действительно предоставляют доказательство теоретик астронавта спорит?
But do the stone sculptures really provide proof that the Maya had early contact with star travelers, as ancient astronaut theorists contend?
verbo
Эти крайне деликатные вопросы зачастую становятся предметом споров между сторонами и могут порождать проблемы в плане установления ответственности сторон в споре.
These highly sensitive issues are often contested by both parties and may entail questions on the liability of the contesting parties.
Этот пункт не вызвал споров и был принят на основе консенсуса в Генеральной Ассамблее.
The paragraph was not contested and was adopted by consensus in the General Assembly.
Некоторые международные нормы являются предметом горячих споров.
Some international norms are hotly contested.
В целом же, число погибших мирных жителей вызывает серьезные споры.
In general, the number of civilians killed is highly contested.
Они лежат в основе большинства политических споров в большинстве государств.
It is the basic stuff of most political contests in most States.
Решение комиссии может быть оспорено посредством письменной апелляции в суд по трудовым спорам.
A decision of the Commission can be contested by means of a written appeal to the Labour Court.
На самом деле они представляют собой ни то, ни другое и являются питательной почвой для споров".
They are in fact neither of the two and a fertile arena for contestation".
Гоблин тихо проговорил: — Волшебники и гоблины давно уже спорят о праве носить волшебную палочку. — Так ведь гоблины умеют колдовать без всяких палочек, — заметил Рон.
“The right to carry a wand,” said the goblin quietly, “has long been contested between wizards and goblins.” “Well, goblins can do magic without wands,” said Ron.
verbo
Важно продолжать сосредоточивать внимание на общих целях, не увязая в теоретических или теологических спорах.
It was essential to continue to focus on common objectives without getting bogged down in theoretical or theological wrangling.
Этот процесс займет определенное время, поскольку в ходе подготовки к предстоящим выборам, естественно, вновь оживятся оппозиция и политические споры.
This process will take time, since the forthcoming election period will certainly revive opposition and political wrangling.
Необходимо отставить в сторону разногласия и процедурные споры, которые слишком часто заводили в тупик.
The disagreements and procedural wrangling that had too often led to gridlock must be set aside.
Учебная деятельность по вопросам управления производственно-сбытовыми цепочками и предпринимательства позволяет получить представление о возможных спорах с партнерами и способах урегулирования разногласий.
Supply chain management and entrepreneurship training offers guidance on wrangles with partners and on the settlement of disagreements.
Мы не будем ввязываться в бесплодные идеологические споры, поскольку мы сторонники дипломатии мира и процветания, а не дипломатии силы.
We shall not involve ourselves in sterile ideological wranglings because we are exponents, not of the diplomacy of power, but of the diplomacy of peace and prosperity.
Задача Комиссии заключается скорее в защите прав человека, чем в участии в ожесточенных дипломатических спорах.
The Commission's mission is to protect human rights rather than to engage in diplomatic wrangling.
Сведение Конференции 1995 года к веренице ожесточенных споров по юридическим вопросам приведет лишь к подрыву самого Договора.
To reduce the 1995 Conference to a series of legal wrangles would only serve to undermine the Treaty itself.
Предложенный диалог пал жертвой внутренних споров и бюрократических стычек, которыми <<славится>> Трибунал.
The proposed dialogue became a victim of the legendary internal wrangles and bureaucratic bickering within the Tribunal.
Смысл в том, чтобы, когда случится катастрофа, принимать меры незамедлительно, не тратя времени на споры по поводу распределения расходов.
The point was that when a catastrophe struck, action had to be taken immediately, with no delay for wrangling over the sharing of costs.
Существует ли что-то более сложное, чем спорить со стояком?
Is there anything more difficult than wrangling a hard-on?
Мне трудно спорить о раненном животном с собой.
It's hard for me to wrangle a wounded animal by myself.
Слушания о выборе кандидата в Верховный суд превратились в поле боя, стали предметом ожесточенных споров. И если под этим демократы подразумевают цитирую "полная проверка", то скажу, что они весьма преуспели в своих угрозах.
Confirmation hearings have become a battleground for partisan wrangling, and if this is what the democrats meant by, quote, "vetting thoroughly,"
Он хотел обсудить дело с моим правительством прежде, чем поднимать сокровища. Хотел избежать многолетних юридических споров, последовавших за открытием местонахождения "Гранады".
He wanted to discuss a deal with my government ahead of recovering the treasure to avoid the years of legal wrangling that followed the discovery of the Granada.
Потребовалась пара месяцев и куча споров, но я таки выбил дополнительный бюджет.
So it took a couple of months and a lot of wrangling, but my budget request finally came through.
Самым серьезным, что я смог найти, были некоторые споры с управлением по окружающей среде, когда он открывал свой первый завод, но это было почти 40 лет назад.
The most I could find was some wrangling with the EPA when he opened his first plant, but that was almost 40 years ago.
verbo
<<в результате продолжения диалога появятся новые сторонники, убежденные в том, что диалог более эффективен, чем споры, и что тесное общение полезнее, чем сохранение дистанции.
"pursuing dialogue [would] win new adherents who believe that dialogue is more effective than bickering, and that communicating is more useful than keeping one's distance.
Чем больше мы будем проявлять колебаний и вдаваться в ненужные споры, тем меньше у нас будет шансов добиться какой-либо значимой реформы Организации Объединенных Наций.
The more we hesitate and bicker, the less chance there will be of any meaningful reform of the United Nations.
Мы считаем, что дни споров и препирательств ушли в прошлое и что им не место в дальнейшей работе в рамках Кимберлийского процесса.
We believe that the days of bickering belong to the past and have no place in the future work of the Kimberley Process.
Опыт недавних событий, а под ними подразумевается недавняя война в Газе в январе 2009 года, свидетельствует о том, что ситуации, в которых действительно необходимо выполнять обязанность по защите, и в будущем могут быть предметом обычных политических споров и могут вызывать возмущение, что всегда было характерным для действующей или бездействующей Организации Объединенных Наций.
Recent history -- in fact, as recent as the January 2009 war in Gaza -- informs us that genuine R2P situations will continue to be treated with the usual political bickering and dithering that have characterized United Nations action or inaction in the past.
Организация Объединенных Наций может быть местом, где мы будем спорить по поводу старых обид или, наоборот, закладывать общий фундамент; местом, где мы будем сосредотачиваться на проблемах, которые нас разъединяют, или на том, что нас объединяет; местом, где мы будем поощрять тиранию, или источником морального авторитета.
The United Nations can be a place where we either bicker about outdated grievances or forge common ground; a place where we focus on what drives us apart or what brings us together; a place where we indulge tyranny or a source of moral authority.
Культурные различия, замаскированный интервенционизм и политические споры - это лишь некоторые из препятствий, которые мешают достижению указанных целей.
Cultural differences, disguised interventionism and political bickering were just some of the obstacles that stood in the way.
— Пошли на урок, — безразличным голосом сказал Гарри: Рон и Гермиона спорили так громко, что не услышали звонка.
“That’s the bell,” said Harry dully, because Ron and Hermione were bickering too loudly to hear it.
verbo
Без этого мы рискуем утратить ориентиры и, как это ни прискорбно, оказаться втянутыми в многолетние бессмысленные споры.
Without this, there is a risk of losing the plot, of sadly drifting into years of protracted haggling.
Однако спустя два месяца либерийские фракционные и политические лидеры по-прежнему спорят о составе Государственного совета и председательстве в нем и пока не продемонстрировали подлинной приверженности выполнению своих обязательств по Аккрскому соглашению.
However, two months later, the Liberian factions and political leaders are still haggling over the composition and chairmanship of the Council of State and have yet to show that they are genuinely committed to the fulfilment of their obligations under the Accra agreement.
В то время как правительства-кредиторы спорят о масштабах сокращения задолженности для бедных стран, многие достижения 60-х и 70-х годов в Африке сводятся на нет в результате стремительного распространения пандемии ВИЧ/СПИДа.
While creditor Governments haggle over the scale of debt reductions that should be granted to poor countries, many of the gains of the 1960s and 1970s in Africa are being wiped out by the HIV/AIDS pandemic at a breakneck pace.
78. Ситуация, когда страны вынуждены спорить по вопросу о праздниках, абсурдна.
78. It was absurd that countries should be obliged to engage in haggling on the question of holidays.
На самом же деле случилось так, что имел место спор с Ираком относительно его территориальной целостности, целью которого было лишить содержания лозунг "нефть в обмен на продовольствие", и тогда Совет Безопасности принял резолюцию 986 (1991), направленную на то, чтобы избавиться от ответственности за то, что целый народ был обречен на смерть в результате блокады.
What really happened was that there has been haggling with Iraq over its territorial integrity, with the aim of emptying the “oil for food” slogan of its humanitarian content and then the Security Council adopted resolution 986 (1991) with the aim of shrugging off the responsibility of exposing an entire people to death by blockade.
Эта израильская акция была совершена после определенных внутренних споров, связанных, очевидно, с поиском наименее дорогостоящего метода достижения цели нынешнего правительства Израиля.
The Israeli action came after some internal haggling, with the obvious aim of reaching the least costly method to achieve the goal of the present Israeli Government.
Именно эти ракеты, а не мы, нацелены на спящих детей, в то время как государства -- члены этого органа ведут споры по поводу этого предвзятого текста проекта резолюции.
They are the ones who target sleeping children, not us, while the member States of this body haggle over this biased text.
Так, я пришёл не затем, чтобы спорить из-за дней недели или выходных, Райан.
Yeah, uh, I'm not here to haggle over days and weekends, Ryan.
И теперь мы спорим не о бюджете, а о том, сколько урезать
Now we're haggling not over the budget, but how much to cut--
verbo
Слишком часто наши обсуждения приводят к тупиковым ситуациям, вызванным не допускающими возражений спорами.
All too often, our discourse degenerates into deadlocks animated by dogmatic sparring.
Я вижу, что ты умная девчонка, ты остра на язык и обожаешь спорить.
I can see that you're a smart girl with a sharp tongue, and you love to spar.
А разве это хорошая мысль - королю спорить с его узурпатором?
Is it a good idea for a King to spar with his usurper?
verbo
Вдаваться, государи, в спор о том, что есть король и слуги и что время Есть время, день есть день и ночь есть ночь, -
My liege, and madam, to expostulate what majesty should be, what duty is, why day is day, night night, and time...is time.
verbo
Во избежание подобных проволочек с назначением алиментов в рамках новой процедуры семейный суд подтверждает условия соглашения о содержании ребенка, которое его родители заключают в момент развода, и заносит его в протокол о содержании ребенка, который является юридически обязывающим долговым документом в соответствии со статьей 41 Закона о рассмотрении семейных споров.
To avoid such hassle in securing child support payments, in the new procedure, the family court confirms the agreement on child support that the two parents make at the time of divorce and places it in a child support protocol which has legal effect as a debt document based on Article 41 of the Family Litigation Act.
Этот толстая курица со свадьбы спорила со мной о фильме
That fat chick from the wedding is hassling" me about her video.
Вот вы с ней на видео с камер, вот ты с ней споришь.
Well, this is you and her on a hotel surveillance video, and that's you hassling her.
Я собираюсь предложить это завтра на совещании, но не хочу там затевать спор.
I'm going to bring this up at tomorrow's meeting, but I don't like hassles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test