Traducción para "собственность" a ingles
Ejemplos de traducción
sustantivo
подтверждает право каждого жить в мире в своих собственных домах, на своих собственных землях и в своих собственных странах;
Affirms the right of persons to remain in their own homes, on their own lands and in their own countries,
Палестинские беженцы имеют собственный свод правил, свое собственное финансирование и свое собственное учреждение Организации Объединенных Наций.
Palestine refugees had their own set of rules, their own funding and their own United Nations agency.
Желательно побуждать заинтересованные субъекты разрабатывать свои собственные кодексы, применимые к их собственным обстоятельствам и сформулированные применительно к их собственным аудиториям.
It is desirable that stakeholders be encouraged to develop their own codes, applicable to their own circumstances, and articulated to their own audiences.
Они имеют атрибуты самоуправления: свой собственный флаг, свои собственные законодательные и судебные органы и свою собственную полицию.
They enjoy the attributes of self-government: they have their own flag, their own executive, legislative and judiciary bodies and their own police force.
Мы выработали свои собственные законы с нашими собственными институтами.
We forged our own laws with our own institutions.
— Нет, не на этом, а на его собственных словах.
No, not on that, but on his own words.
Тут не было ни изложения собственных надежд ее, ни загадок о будущем, ни описаний собственных чувств.
They contained no account of her own hopes, no guessing about the future, no descriptions of her own feelings.
А это твоя собственная метла?
Is that your own broom?
У него была своя собственная цель.
He had his own object.
Собственно ваше мнение?
What was your own opinion about the matter?
Мы творим нашу собственную справедливость.
We make our own justice.
Гарри услышал собственный голос:
And Harry heard his own voice.
Обед из моих собственных припасов.
I’ve packed my own lunch;
Но своим собственным ушам я поверил.
But I did believe my own ears.
sustantivo
a) интеллектуальная собственность или лицензия на интеллектуальную собственность:
(a) Intellectual property or a licence of intellectual property:
е) права собственности, включая интеллектуальную собственность; и
(e) Rights to property, including intellectual property; and
Конституция признает право на собственность и социальную функцию собственности.
The Constitution recognized property rights and the social function of property.
Там речь идет об опеке над собственностью отсутствующих и государственной собственности.
It is about the guardian of absentee property and government property.
Права собственности при вступлении в брак (совместная собственность супругов)
Property Rights Upon Marriage (Matrimonial Property)
Иначе обстоит дело с нанесением вреда собственности.
It is otherwise with the injuries to property.
Где есть большая собственность — там есть и большое неравенство.
Wherever there is great property there is great inequality.
Налоги при переходе собственности от умершего к живущему ложатся в конце концов и притом непосредственно на лицо, которому передается собственность.
Taxes upon the transference of property from the dead to the living fall finally as well as immediately upon the person to whom the property is transferred.
Крестьяне, однако, не имели права приобретать собственность.
They were not, however, capable of acquiring property.
«Эта книга является собственностью Принца-полукровки».
This book is the property of the Half Blood Prince.
Он означает, правда, что это лицо является подданным правительства, но также и то, что, поскольку оно обладает некоторой собственностью, оно не может быть само собственностью какого-нибудь хозяина.
It denotes that he is subject to government, indeed, but that, as he has some property, he cannot himself be the property of a master.
Такие налоги, даже когда они пропорциональны стоимости переходящей собственности, остаются все же неравномерными, поскольку различные виды собственности равной стоимости не всегда одинаково часто переходят из одних рук в другие.
Such taxes, even when they are proportioned to the value of the property transferred, are still unequal, the frequency of transference not being always equal in property of equal value.
Все налоги при переходе из рук в руки собственности всех видов, поскольку они уменьшают капитальную стоимость этой собственности, ведут к уменьшению фонда, предназначенного для содержания производительного труда.
All taxes upon the transference of property of every kind, so far as they diminish the capital value of that property, tend to diminish the funds destined for the maintenance of productive labour.
Конфискуйте их собственность, заберите все, выселите их семьи, раздев донага.
Confiscate their property, take everything, turn out their families, strip them.
sustantivo
права собственности: совместные права собственности на установку;
Ownership: sharing ownership of the facility;
Передача права собственности и законная передача права собственности.
Transfer of Ownership and Legal Passing of Ownership
21. Преобладающей формой собственности является частная собственность.
The dominant form of ownership is private ownership.
На смену коллективной собственности на землю пришла частная собственность на нее.
The collective ownership of land was replaced by private ownership.
Под "собственностью" понимается собственность на единичный земельный титул.
"Ownership" means the ownership of a single title.
Господствующей собственностью в системе здравоохранения является государственная собственность.
The dominant ownership in the healthcare system is state ownership.
Перехода права собственности не происходит: переход права собственности имеет место, однако игнорируется.
No change of ownership: change of ownership occurs but is ignored.
Как документы на право собственности?
Like, ownership papers?
Это... право собственности.
This is... ownership.
Свидетельство о праве собственности.
Proof of ownership.
Кража подразумевает собственность.
Stealing implies ownership.
Принцип, собственность, процветание...
Principle, ownership, wealth...
У гоблинов свои понятия о собственности и оплате, совсем не такие, как у людей.
Goblin notions of ownership, payment, and repayment are not the same as human ones.
— Прикажи ему что-нибудь, — подсказал Дамблдор. — Если он перешел в твою собственность, он будет тебя слушаться.
“Give him an order,” said Dumbledore. “If he has passed into your ownership, he will have to obey.
Я не говорю, что волшебников совсем не в чем упрекнуть, но многие гоблины, и не в последнюю очередь те, что работают в банке «Гринготтс», считают, что по части золота и драгоценностей волшебникам нельзя доверять, потому что они не уважают гоблинское право собственности.
However, there is a belief among some goblins, and those at Gringotts are perhaps most prone to it, that wizards cannot be trusted in matters of gold and treasure, that they have no respect for goblin ownership.
sustantivo
7. Право на мирное владение собственностью
7. The right to peaceful enjoyment of possessions
Этот принцип не является нашей собственностью.
A value is not something that we possess.
с) лишение доступа к собственности и имуществу;
(c) Prevention of access to their properties and possessions;
ваши одежды, вашу собственность.
Your clothes... your possessions.
Человек - не собственность.
You're not a possession.
Она не ваша собственность!
She's not a possession.
-Она уничтожила его собственность.
- She destroyed his possessions.
Наибольшая часть его собственности — библиотека, магические инструменты и иные личные принадлежности — оставлена Хогвартсу.
The vast majority of his possessions—his private library, his magical instruments, and other personal effects—were left to Hogwarts.
— Этот закон принят для того, чтобы помешать чародеям передавать по наследству Темные артефакты, — сказала Гермиона. — А министр, накладывая арест на собственность усопшего, должен иметь серьезные доказательства незаконности ее составляющих!
“That law was created to stop wizards passing on Dark artifacts,” said Hermione, “and the Ministry is supposed to have powerful evidence that the deceased’s possessions are illegal before seizing them!
— В целом, тут все очень просто, — продолжал Дамблдор. — К твоему банковскому счету в «Гринготтсе» прибавится еще некоторое, довольно значительное, количество золота, а кроме того, к тебе переходит вся личная собственность Сириуса.
“This is, in the main, fairly straightforward,” Dumbledore went on. “You add a reasonable amount of gold to your account at Gringotts, and you inherit all of Sirius’s personal possessions.
sustantivo
129. В законе, регулирующем права собственности состоящих в браке партнеров, и мужчины, и женщины именуются супругами, что подчеркивает равный статус обоих партнеров.
129. Legislation governing proprietorship by marital partners refers to both men and women as spouses, thus emphasizing the equality of status of both partners.
- Следует продолжать модернизацию транспортной сети в целом применительно к организационной и институциональной системе собственности, менеджмента, надзора и управления транспортной инфраструктурой страны в целях доведения ее параметров и качества услуг до европейского уровня.
- Modernization of the whole transport network should be continued with regard to the organizational and institutional system of proprietorship, management, supervision and authority of the transport infrastructure of the country to the end of a European-conform development and operation.
a) Характер и функционирование коммерческих организаций, в том числе предприятий, находящихся в единоличной собственности, товариществ и компаний (корпораций)
(a) The nature and functioning of commercial organizations, including sole proprietorships, partnerships and companies (corporations)
В то же время данная система находится под угрозой в результате введения системы регистрации собственности и прав на нее в соответствии с Законом 2008 года о регистрации земель.
This system was threatened, however, by the system of land registration and proprietorship under the Land Registration Act 2008.
Вместе с тем право на представленность имеют замужние женщины, для которых сельское хозяйство является основной или дополнительной деятельностью, независимо от права собственности;
At the same time, the right to representation is provided for married women, whose main or complementary activity is agriculture, irrespective of proprietorship or tenure rights;
k) второе предложение пункта 29 следует выделить в отдельный пункт, поскольку оно применяется в целом, а не только в случае предприятий, находящихся в единоличной собственности; и
(k) The second sentence of paragraph 29 should become a separate paragraph as it applied generally and not only in the case of sole proprietorships; and
Кроме того, законопроект предусматривает наличие необходимых юридических инструментов, в частности наделяющих соответствующие структуры правосубъектностью, что позволяет им принимать решения, затрагивающие различные сферы жизни общины и вопросы собственности.
The Bill also provides for the necessary judicial instruments, starting from legal personality, in order to act in the various sectors of community life and proprietorship.
sustantivo
Собственно, у меня в списке все же есть оратор.
I actually do have a speaker on my list.
Там нет собственных врачей.
Prisons reportedly do not have resident doctors.
Я собственно уже рассказал.
I already have.
Или собственную семью...
Or you can have your family.
Как, собственно, и мы.
As, we have.
Все равно что заговорила собственная тень, от которой не избавишься.
It was like having an extremely talkative shadow.
– Нет, я, собственно… то есть, я по делу… мне трудно это выразить, но…
No, I have really an object in going ... That is, I am going on business it is difficult to explain, but...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test