Ejemplos de traducción
verbo
14. Как уже указывалось, Секретариат обязан доводить до сведения Совета Безопасности то, что он должен слышать, а не то, что он хочет слышать.
14. As already mentioned, the Secretariat must convey to the Council what it has to hear and not necessarily what it wants to hear.
Я не слышал, чтобы кто-то возражал против марокканского предложения.
I did not hear anyone object to the Moroccan proposal.
Мы слышали, как они переговаривались по радиотелефонам.
They were talking on radio telephones, which we could hear.
Мы слышали о новом мировом порядке; мы слышали о партнерстве во имя мира.
We hear of the new world order; we hear of the partnership for peace.
Она слышала вопрос Преподобной Матери – и не слышала его.
She heard and yet did not hear the Reverend Mother's question.
verbo
Что касается упомянутого объединения трудящихся (Центрального союза труда), то г-н Кретцмер слышал о том, что во главе этой организации стоит один-единственный руководитель, назначенный правительством, а не избранный орган.
With regard to what had been said concerning the Central Labour Union, it was his understanding that that body was run by a single administrator, appointed by the Government, rather than by elected officers.
И, не желая упустить волновавшую ее тему, добавила: — У него, я слышала, большое имение в Дербишире?
and then, unwilling to let the subject drop, added, “He is a man of very large property in Derbyshire, I understand.”
– Как я слышал, доктор Кинес, еще один комбайн уничтожен песчаным червем. – Новости, я вижу, разносятся быстро, – заметил герцог.
"I understand, Doctor Kynes, that another factory crawler has been lost to a worm." "News' travels fast," the Duke said.
— А вот через Афанасия Ивановича Вахрушина, об котором, почитаю, неоднократно изволили слышать-с, по просьбе вашей мамаши, через нашу контору вам перевод-с, — начал артельщик, прямо обращаясь к Раскольникову. — В случае если уже вы состоите в понятии-с — тридцать пять рублев вам вручить-с, так как Семен Семенович от Афанасия Ивановича, по просьбе вашей мамаши, по прежнему манеру о том уведомление получили.
the agent began, addressing Raskolnikov directly, “in the case that you're now in your right understanding, sir, to hand you over thirty-five rubles, sir, since Semyon Semyonovich, by your mother's request, received a notice to that effect from Afanasy Ivanovich, in the same way as before. You do know him, if you please, sir?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test