Traducción para "склянка" a ingles
Склянка
sustantivo
Ejemplos de traducción
sustantivo
Склянки с водой легкодоступны.
There's bottles of water in easy reach.
Возьму за это четыре склянки.
I'll only you charge you 4 bottles.
Я не собираюсь жить согласно чужим девизам, как будто это рецепты на склянках с лекарствами.
I will not live according to printed mottos like the directions on a medicine bottle.
Флакон, коробку, склянку!
A bottle, a can, a glass.
Я просто вынула у него печень и положила её в склянку.
I just took out a man's liver and put it in a bottle.
Он давно женился на книгах, своих склянках и на жалости к себе.
Because he's married to his books and his bottle and his self-pity.
Они аккуратно собирали ее в указанные профессором Стебль склянки, так что к концу занятия набралось несколько литров.
They caught it in the bottles as Professor Sprout had indicated, and by the end of the lesson had collected several pints.
sustantivo
Уксус Гарри превратился в лед, склянка Рона попросту взорвалась.
Harry’s vinegar turned to ice; Rons flask exploded.
Оба подняли волшебные палочки, поднатужились, сосредоточились и наставили их на склянки.
Together they raised their wands, concentrating with all their might, and pointed them at their flasks.
В конце урока он отлил немного настоя в отдельную склянку, закупорил ее и отнес на стол Снегга для проверки, уверенный, что на сей раз получит хотя бы «В».
At the end of the lesson he scooped some of the potion into a flask, corked it and took it up to Snape’s desk for marking, feeling that he might at last have scraped an “?.”
Широкими шагами он направился к своему котлу, чтобы наполнить другую склянку и заставить-таки Снегга проверить эликсир, но с ужасом увидел, что содержимое котла исчезло.
He strode back to his cauldron, intending to fill another flask and force Snape to mark it, but saw to his horror that the rest of the contents had vanished.
sustantivo
Возьми вот эту склянку, и, будучи одна в кровати, ты выпей жидкость всю до дна.
Take thou this vial, being then in bed, and this distilling liquor drink thou off.
Вот почему в раковине мы нашли осколок стекла таким образом она избавилась от склянки.
That's why we found a shard of glass in the sink cos that's how she disposed of the vial.
У него в руках склянка с эфиром.
There, that's the vial of aether in his hand.
Отслежу склянку с эфиром в чемодане Шарлотты.
- It'll track the vial of aether in Charlotte's go bag.
Небольшая склянка зелья возврата памяти была привязана к лапе птицы.
There was a small vial of memory potion tied to its leg.
И как же мне использовать способности своих сотрудников с максимальной отдачей, если я ничего о них не знаю? Предположим, нашли мы нейросифилис у Ван Гога, а последняя склянка с пенициллином лежит в кладовой в конце коридора высотой в полметра и длиной в 20 миль.
How am I supposed to know how best to utilize that team if I don't know everything about them? and our last vial of penicillin is in a storeroom at the end of a 20-mile hallway with a two-foot high ceiling.
Возьми вот эту склянку, одна останься в спальне и выпей жидкость всю.
Take thou this vial, and this distilled liquor drink thou off.
Тот, у кого в сумке лежало эти фото и склянка, пытается заполучить твою подругу.
Whoever had that photo in the bag with the vial - is trying to imprison your friend.
sustantivo
Дайте-ка, склянку.
Give me the phial.
Выпейте напиток из склянки.
Drink the kykeon from the phial.
Ты берешь вышеназванную кошку и помещаешь ее в герметичный ящик, вместе с небольшим кусочком радиоактивного вещества и склянкой среднеядовитого газа.
Yeah. You take said cat and you place it in a sealed box, along with a small lump of radioactive material and a phial of mildly poisonous gas.
Возьми вот эту склянку, и в постели
Take thou this phial, being then in bed,
Я разбил склянку в аптеке и порезался.
I broke a phial in the shop, cut myself.
sustantivo
Что еще за зелье в рунной склянке?
Rune-glass-potion-what-now?
Твое зелье в рунной склянке облажалось.
Your rune glass potion fell flat.
sustantivo
Вроде как били склянки.
Sounded like a bell.
Звенят склянки, пора закрываться.
- Six bells. Time for closing'.
Обе шлюпки отчалили от «Испаньолы» около половины второго, или, выражаясь по-морскому, когда пробило три склянки.
IT was about half past one — three bells in the sea phrase — that the two boats went ashore from the HISPANIOLA.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test