Traducción para "расследовать" a ingles
Ejemplos de traducción
verbo
Если эти преступления не были расследованы, она рекомендовала действенным образом их расследовать и наказать виновных.
If these crimes had not been investigated, it recommended that effective investigation and punishment of these crimes take place.
Расследовано 114 нарушений, 119 нарушений невозможно было расследовать и по 74 нарушениям расследование еще не завершено
114 violations investigated, 119 unable to be investigated and 74 pending
Этот факт был тщательно расследован и довольно хорошо засвидетельствован многими свидетелями.
This fact was carefully investigated and quite well attested to by many witnesses.
— А разве кто-нибудь на самом деле знает, что может и чего не может сделать Сами-Знаете-Кто? — рассердился Гарри. — Мистер Уизли, простите меня, но разве это не стоит расследовать?
“Does anyone really know what You-Know-Who would or wouldn’t do?” asked Harry angrily. “Mr. Weasley, I’m sorry, but isn’t it worth investigating?
verbo
Суды обязаны расследовать любые жалобы на незаконные задержания.
The Courts must inquire into any complaint that a person is being unlawfully detained.
● расследовать обстоятельства смерти Дадли Джорджа и отчитываться о ходе своего расследования и
Inquire into and report on events surrounding the death of Dudley George; and
проводить консультации и расследовать случаи дискриминации и недопустимого поведения, а также последствий дискриминации и недопустимого поведения;
to consult and inquire into discrimination and prohibited conduct and the effects of discrimination and prohibited conduct;
а) расследовать любые существенные утверждения, передаваемые ему, и сообщать результаты этих расследований;
(a) To inquire into any substantial allegations transmitted to him and report his conclusions thereon;
Закон предлагает также Комиссии расследовать "причины межэтнических конфликтов".
The Act also calls on the Commission to inquire into the "causes of ethnic tensions".
а) расследовать любые препровождаемые ему (...) существенные утверждения и сообщать о результатах этих расследований;
(a) To inquire into any substantial allegations transmitted to him (...) and report his or her conclusions thereon;
Более того, они никогда не разбирали и не расследовали такие дела.
Nor had they ever tried or inquired into such cases.
а) расследовать любые существенные утверждения, передаваемые ему или ей, и сообщать свои заключения;
(a) To inquire into any substantial allegations transmitted to him or her and report his or her conclusions thereon;
verbo
Согласно указанной директиве в состав комиссии по расследованию должны войти парламентарии, представители гражданского общества и правозащитники, а сама комиссия должна быть уполномочена расследовать действия Непальской армии, выявлять нарушителей и рекомендовать меры наказания в отношении лиц, признанных виновными.
As per the directive, theCommission of Inquiry should be made up of parliamentarians, civil society members and human rights defenders and should be given the authority to probe into the acts of the Nepalese Army, identify perpetrators and recommend punishment for those found guilty.
Представитель Катара представил проект резолюции с осуждением Израиля за гибель гражданских лиц, которая имела место в Бейт-Хануне, и просил Генерального секретаря, чтобы Организации Объединенных Наций расследовала данный инцидент.
The representative of Qatar had introduced a draft resolution condemning Israel for the civilian deaths that had occurred in Beit Hanoun and had requested that the Secretary-General should set up a United Nations probe into that incident.
31. Необходимо отметить, что, хотя в некоторых сообщениях СМИ этот приговор ставится СОИ в заслугу, один из бывших заместителей начальника штаба СОИ, по сообщениям, заявил, что с этих военнослужащих должна быть снята судимость и что такие события должны быть расследованы внутри самих воинских подразделений, а не в комнатах для допросов.
It should be noted that while some media reports described the conviction as a credit to the IDF, a former IDF deputy chief of staff reportedly said that the soldiers' criminal records should be cleared and that such events should be probed inside the units and not in interrogation rooms.
Не будем сейчас расследовать ваше понятие о сексе и верности для процесса но изменяя...
Not to probe your definition of sex or fidelity for this proceeding but while having your affair--
verbo
В большинстве случаев они пытались расследовать случаи нарушения прав человека и добиться привлечения виновных к суду.
In a majority of cases they were trying to investigate and ensure justice for human rights violations that had already occurred.
ПРООН информировала Комиссию, что она затратила значительное время на попытки выявить и расследовать суммы, на некоторые до 18 месяцев.
UNDP informed the Board that it had spent considerable time in trying to identify and investigate the amounts, some for as long as 18 months.
Она имеет право на то, чтобы соответствующий международный уголовно-правовой орган расследовал акты преступления против Матери-Земли и разрушения экосистем.
She has the right to an international criminal judicial body to try crimes against Mother Earth and the destruction of ecosystems.
Ввиду этого она решила, что расходы по поискам перевешивают пользу от попыток расследовать эти дела дальше.
It had decided, therefore, that the cost outweighed the benefit of trying to investigate these matters further.
Кроме того, Ливия не выполнила свое обязательство расследовать деяния, начать уголовное преследование, судить и наказать лиц, несущих ответственность за эти нарушения.
In addition, Libya did not comply with its duty to investigate, criminally prosecute, try and punish those responsible for the violations.
Поэтому оно считает, что указанное средство защиты не должно приниматься как одно из средств, с помощью которых государство имеет возможность расследовать сообщение о нарушении.
Consequently, it considers that that remedy should not be viewed as one of those which offered the State an opportunity to try the alleged violation.
Правозащитники могут контролировать ситуацию, расследовать заявления о нарушении прав и оказывать поддержку жертвам насилия и тем, кто пытается его избежать.
Defenders could monitor the situation, investigate alleged violations and support victims of the violence and those trying to escape it.
Один из членов Комитета меджлиса, пытающегося расследовать это дело, заявил в печати, что ни один компетентный орган не склонен отвечать на запросы этого Комитета.
A member of the Majlis committee trying to investigate the matter told the press that there was no responsible authority prepared to respond to the Committee's inquiries.
Найджел хотел расследовать это самоубийство, как и я.
Nigel was trying to open in questioning if this was a hide and I wanted too
Вы собираетесь легально это расследовать?
And is this something that you are trying to pursue legally?
Я решил, что расследовать преступления - очень сложное занятие.
I've decided it's too difficult trying to solve crime.
Мы, полицейские, иногда заблуждаемся и пытаемся расследовать убийство.
We police officers sometimes get confused by trying to solve the murder.
– Мэм, прошу, мы тут пытаемся расследовать убийство.
Ma'am, please, we're trying to solve a murder here.
verbo
:: разработать региональные программы создания потенциала в целях расширения имеющихся в странах -- членах АСЕАН возможностей расследовать и выявлять террористические акты, отслеживать их и сообщать о них;
:: Develop regional capacity-building programmes to enhance existing capabilities of ASEAN member countries to investigate, detect, monitor and report on terrorist acts
Из 391 469 преступлений, расследовавшихся на территории Чешской Республики в 2000 году, 364 преступления носили расистский или другой экстремистский характер (0,09%).
Out of the total of 391,469 criminal acts detected in the territory of the Czech Republic in 2000, there were 364 crimes with a racial or other extremist background (0.09 per cent).
а) предупреждать, выявлять и расследовать случаи мошенничества и преступного неправомерного использования и фальсификации личных данных, осуществлять их преследование и налагать наказание за них при использовании уголовно-правовых и иных мер;
(a) To prevent, detect, investigate, prosecute and punish fraud and the criminal misuse and falsification of identity through criminal law and other measures;
Толпа детективов приехала расследовать самоубийство?
A bunch of detectives come to investigate a suicide?
Расследовать - ваше занятие. Мое - продавать картины.
Detecting is your pastime, mine is selling paintings.
verbo
В провинции Северная Киву следует подвергнуть переформированию смешанные бригады, а имевшие здесь место серьезные инциденты необходимо расследовать в судебном порядке.
In North Kivu, the integrated brigades should go through the system of brassage and serious incidents should give rise to judicial proceedings.
За рассматриваемый период инспекция расследовала свыше 20 жалоб и три дела передала в суд.
During the period under consideration, the Inspectorate served over 20 compliance notices and had three cases going before the court.
Комитет также сожалеет, что не имеется независимого органа, который расследовал бы заявления о жестоком обращении и пытках, а это приводит к тому, что такого рода преступления остаются безнаказанными (статьи 2 и 12).
The Committee regrets that no independent body exists which could investigate reports of ill-treatment and torture, contributing to a situation in which such offences go unpunished (arts. 2 and 12).
В течение рассматриваемого периода правительство расследовало 54 жалобы и не передало в суд ни одного дела.
During the period under consideration, the Government served 54 compliance notices and had zero cases going before the court.
В 2008 году Управление по планированию расследовало 80 жалоб о нарушениях и направило 4 дела для рассмотрения в суд.
During 2008, the Planning Authority served 80 compliance notices and had four cases go before the court.
В идеале подразделения по оказанию комплексных услуг женщинам и детям (P2TP2A) должны не только расследовать случаи насилия, но и служить центрами, куда женщины могут обращаться за информацией и содействием в расширении их прав.
Ideally the Integrated Services for Women and Children Units (P2TP2A) should handle not only cases of violence, but should serve as centres where women would go for information and empowerment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test