Ejemplos de traducción
verbo
Разница между скорректированным располагаемым доходом и располагаемым доходом зависит от социальных трансфертов в натуральной форме.
The difference between the adjusted disposable income and disposable income is made by the social transfers in kind.
Помимо этого, ведутся расчеты располагаемого и реального располагаемого дохода для сектора домашних хозяйств.
Household disposable income and real household disposable income are also calculated.
То доверие, которое располагает крупных купцов и владельцев мануфактур в нормальных условиях вверять свою собственность защите и покровительству определенного правительства, располагает их в чрезвычайных обстоятельствах доверять этому правительству пользование ею.
The same confidence which disposes great merchants and manufacturers, upon ordinary occasions, to trust their property to the protection of a particular government, disposes them, upon extraordinary occasions, to trust that government with the use of their property.
Он спокойно может прощать их или пренебрегать ими, и его собственное превосходство, естественно, располагает его так и поступать.
He can safely pardon or neglect them, and his consciousness of his own superiority naturally disposes him to do so.
От Свидригайловых-то, от Афанасия-то Ивановича Вахрушина чем ты их убережешь, миллионер будущий, Зевес, их судьбою располагающий?
How are you going to protect them from the Svidrigailovs, from Afanasy Ivanovich Vakhrushin, you future millionaire, you Zeus disposing of their fates?
Да и теперь она имела право: она страдала, а это был ее фонд, так сказать капитал, которым она имела полное право располагать.
But now, too, she had the right: she was suffering, and this was her reserve, her capital, so to speak, which she had every right to dispose of.
Каждый работник может располагать значительным количеством продуктов своего труда сверх того количества, которое необходимо для удовлетворения его собственных потребностей;
Every workman has a great quantity of his own work to dispose of beyond what he himself has occasion for;
Таким-то образом частные интересы и стремления отдельных людей, естественно, располагают их обращать свой капитал к занятиям, в обычных условиях наиболее выгодным для общества.
It is thus that the private interests and passions of individuals naturally dispose them to turn their stocks towards the employments which in ordinary cases are most advantageous to the society.
Положение такого лица, естественно, располагает его скорее помышлять о внешнем блеске, который льстит его вкусам, чем о прибыли, в которой он испытывает так мало нужды.
The situation of such a person naturally disposes him to attend rather to ornament which pleases his fancy than to profit for which he has so little occasion.
У наций, которым мало знакомы торговля и мануфактурная промышленность, государь, как уже отмечено в четвертой книге, находится в положении, естественно располагающем его к бережливости, необходимой для накопления.
Among nations to whom commerce and manufactures are little known, the sovereign, it has already been observed in the fourth book, is in a situation which naturally disposes him to the parsimony requisite for accumulation.
Посредством другой его части — музыки — имелось в виду, по крайней мере по мнению философов и историков, которые описали нам эти учреждения, гуманизировать ум, смягчать характер и располагать его к выполнению всех социальных и нравственных обязанностей общественной жизни.
By the other part, music, it was proposed, at least by the philosophers and historians who have given us an account of those institutions, to humanize the mind, to soften the temper, and to dispose it for performing all the social and moral duties both of public and private life.
Уважение этих древних мудрецов к учреждениям своих предков располагало их, вероятно, находить большую политическую мудрость в том, что было, быть может, только старинным обычаем, существовавшим без перерыва с самого раннего периода этих обществ до того времени, когда они достигли значительной степени цивилизации.
The respect of those ancient sages for the institutions of their ancestors had probably disposed them to find much political wisdom in what was, perhaps, merely an ancient custom, continued without interruption from the earliest period of those societies to the times in which they had arrived at a considerable degree of refinement.
verbo
88. Разумеется, банк подрядчика будет располагать двумя договоренностями.
Of course, the contractor's bank will have two arrangements in place.
- располагаться в несколько рядов или укладываться в упаковки беспорядочно
- arranged in several layers or jumble packed
Она должна располагаться симметрично вдоль трех сторон треугольника.
It shall be arranged symmetrically along the three sides of the triangle.
Посмотри, что получается когда располагаешь их в порядке в котором они были убиты?
See what happens when you arrange them in the order that they were killed?
Но я договорился, что вы сможете работать в таверне Кэрол, которая располагается вон там.
But I have made arrangements for you to work Out of Carol's tavern, which is right over there.
Во Флоренции живет человек, придумавший располагать матовые стекла в определенном порядке, и это дает возможность увидеть Луну и звезды размером с твою руку.
Well, there's this man in Florence who claims that by arranging ground glasses in a certain order it's possible to see the Moon and the stars as large as your hand.
verbo
Не все члены ПБР располагали полным комплектом средств для борьбы с беспорядками.
Not all members of UIR had complete sets of riot gear.
Должны располагаться в стороне от других грузовых станций для уменьшения числа необходимых маневров
Set aside from other yards for reduced need for shunting
Этот центр располагался в штаб-квартире ЕВРОПОЛа для координирования одновременных действий;
The Centre was set up on EUROPOL premises to ensure coordinated, simultaneous action;
Швейные фабрики обычно располагаются в городах.
Working conditions in garment factories are in the urban setting.
Мы располагаем полным набором юридических инструментов для этого.
We have a comprehensive set of legal instruments.
Пример должны подать страны, располагающие смертельным оружием.
The death-dealing weapons holders must set an example.
На въезде в деревню располагался кордон жандармерии.
A gendarmerie checkpoint had been set up at the entrance to the village.
Они располагают ограниченными средствами к существованию и зачастую вынуждены оставаться в лагерях.
They have limited livelihoods and are often confined to camp settings.
В этом здании располагалась милиция.
It's in this part of the school that the militiamen had set up their quarters.
verbo
Госпиталь обычно размещается в одном месте со штабом сектора и должен располагать собственными средствами для самообеспечения и охраны и возможностями для направления медицинских групп одновременно в два пункта базирования.
The hospital is normally collocated with sector headquarters and it should be able to self-sustain and protect itself and dispatch medical teams simultaneously to two locations.
12. По мере возможности гражданские полицейские наблюдатели Организации Объединенных Наций должны располагаться совместно с военными и прочими гражданскими элементами ЮНОМОЗ и должны использовать существующую военную и административную инфраструктуру Миссии, включая транспорт и средства связи.
12. To the extent possible, United Nations civilian police observers would be collocated with the military and other civilian elements of ONUMOZ and would rely on the existing military and administrative infrastructure of the Mission, including transport and communications facilities.
Секретариат Роттердамской Конвенции: Секретариат Роттердамской Конвенции совместно располагается в офисе СЗР ФАО в Риме и в Отделе по химическим веществам ЮНЕП в Женеве.
Secretariat of the Rotterdam Convention: The Secretariat for the Rotterdam Convention is collocated at FAO AGPP in Rome and with UNEP Chemicals in Geneva.
Деятельность всех этих войск будет контролироваться военными наблюдателями МООНРЗС, которые будут располагаться вместе со штаб-квартирой марокканского подсектора на песчаном вале и с подразделениями поддержки тылового обеспечения, остающимися в других районах территории.
All will be monitored by the military observers of MINURSO, who will be collocated with Moroccan subsector headquarters on the sand wall and with the support and logistics units remaining elsewhere in the Territory.
Штаб восточного сектора располагается, как и штаб МНООНУР, в Кабале.
The eastern sector headquarters are collocated with UNOMUR's headquarters in Kabale.
Объединенный оперативный центр располагается совместно с Объединенной аналитической ячейкой Миссии, подчиняется Специальному представителю через руководителя аппарата и отвечает за мониторинг оперативной деятельности Миссии, регулярное поступление информации о развитии событий от соответствующих подразделений, обобщение и распространение информации, представляющей непосредственный интерес с оперативной точки зрения, предоставление ежедневных оперативных сводок и обеспечение круглосуточного канала связи между Специальным представителем, старшим руководством, различными подразделения Миссии, региональными штабами и полевыми отделениями, учреждениями, программами и фондами Организации Объединенных Наций, соседними миссиями по поддержанию мира и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций.
The Joint Operations Centre is collocated with the Joint Mission Analysis Cell, reports to the Special Representative through the Chief of Staff, and is responsible for monitoring the Mission's operational activities, collecting regular situational updates from the relevant entities, collating and disseminating information of immediate operational interest, providing consolidated daily operational reports and providing a 24-hour communications link between the Special Representative, senior management, the various Mission entities, regional headquarters and field offices, United Nations agencies, programmes and funds, neighbouring peacekeeping missions and United Nations Headquarters.
verbo
"5.5 Бак(и) не должен (не должны) располагаться... перегородка".
"5.5. The tank(s) shall not be situated in... it."
Мы располагаем противоречивыми данными о масштабах сложившейся ситуации.
The figures showing the extent of the situation are contradictory.
Юконский архив располагается в здании Юконского колледжа.
The Yukon’s Archives are situated on the campus of Yukon College.
Правительство располагает административными механизмами для контроля над ситуацией.
The Government has the administrative mechanisms to control the situation.
Омбудсмен располагает полномочиями на расследование таких ситуаций.
The Ombudsman had competence to investigate such situations.
По тем данным, которыми мы располагаем у себя на фронтах, обстановка известна.
By the information we get on our fronts, we know the situation.
Но все же если так, источник должен был располагаться где-то здесь в пределах затемненного сектора.
But if it were, the source would be situated somewhere within the failed sector.
По требованию кредиторов сегодня на продажу будет выставлен особняк Рембрандта ван Рейна. Особняк и пристройки располагаются на улице Антонбристраат, напротив церкви Святого Антония.
By request of Torquinius LL.M, trustee of Rembrandt's estate house and premises were sold, situated in the St Anthoniebreestraat opposite the St Anthoniesluis, adjacent to Salvador Rodrigues heirs to the east, and Daniel Pinto, with a shared wall to the west.
Буду откровенен, ситуация как раз располагает к этому, я не... люблю этот город.
I'll be perfectly honest, the situation calls for it, I do not... love this city.
и хотя выборы по-прежнему предполагались свободными, однако государь располагал всеми косвенными средствами воздействия на духовенство своих владений, какие, естественно, давало его положение.
and though the election was still supposed to be free, he had, however, all the indirect means which his situation necessarily afforded him of influencing the clergy in his own dominions.
— Что ж, потеря и вправду велика, — отвечала Элизабет. — Но супруга мистера Дарси будет располагать такими необыкновенными источниками радости, присущими ее положению, что в конечном счете ей не придется особенно печалиться.
“These are heavy misfortunes,” replied Elizabeth. “But the wife of Mr. Darcy must have such extraordinary sources of happiness necessarily attached to her situation, that she could, upon the whole, have no cause to repine.”
С необыкновенной энергией она принялась подыскивать какой-нибудь близко расположенный дом, который ее дочь могла бы занять после свадьбы. И, ничего не зная и даже не задумываясь о средствах, которыми будет располагать молодая пара, она отвергла немало домов, считая их неподходящими по своему расположению или размерам.
She was busily searching through the neighbourhood for a proper situation for her daughter, and, without knowing or considering what their income might be, rejected many as deficient in size and importance.
— Мы не располагаем данными о том, что в Литтл-Уингинге живет кто-либо из волшебников или волшебниц, кроме Гарри Поттера, — немедленно вмешалась мадам Боунс. — Ситуация там, ввиду… ввиду прошедших событий, находилась под пристальным наблюдением.
“We have no record of any witch or wizard living in Little Whinging, other than Harry Potter,” said Madam Bones at once. “That situation has always been closely monitored, given… given past events.”
verbo
Однако станции наблюдения МСПЛеса располагаются не только в отдаленных районах.
However, these ICP-Forests sites are not necessarily in remote locations.
Сопутствующее измерительное оборудование располагают за пределами экранированного помещения.
The associated measuring equipment shall be sited outside the screen room.
109. Кроме того, Трибунал стал располагать собственным вебсайтом.
109. The Tribunal also started operating its own web site.
Эта программа проводится во Дворце мира, где располагается Международный Суд.
The programmes took place at the Peace Palace, the site of the ICJ.
Место укола, похоже, располагалось на задней артерии, огибающей плечевую кость Мии Гаррет.
The injection site on Mia Garrett appears to be on her posterior humerus.
Особо важные дела, оно располагалось на Клинтон стрит.
Major crimes, working out of an off site down on Clinton street.
Там располагался фармацевтический НИИ. Но теперь планета в галактическом каран
It was the site of a pharmaceutical research facility, but it's now under galactic quarantine.
Они располагались по всей Германии и, когда нацисты, увеличили свою территорию Они начали появляться в Пальше
There were sites all over Germany, and then as the Nazis increased their territory, they started popping up in -- in Poland,
Энн говорила почему она ищет место, где располагался старый сад?
Now, did Ann say why she was looking for the site of an old orchard?
verbo
Было отмечено, что такие рекомендации будут способствовать использованию Регламента и что арбитражные учреждения во всех регионах мира будут более охотно соглашаться выступать в качестве компетентных органов, если они будут располагать такими руководящими принципами.
It was said that the recommendations would promote the use of the Rules and that arbitral institutions in all parts of the world would be more inclined to accept acting as appointing authorities if they had the benefit of such guidelines.
По мере возможности адвокат защиты должен назначаться из числа лицензированных адвокатов, которые явно склонны содействовать воспитанию и повышению благополучия молодых людей и располагают основными знаниями, необходимыми для этого.
If possible, a defence counsel is to be appointed from among the licensed attorneys who have strong inclinations towards, and basic knowledge about, the upbringing and welfare of young persons.
Россия располагает необходимой номенклатурой доказавших свою надежность средств выведения, которые обеспечивают запуск полезных грузов на околоземные орбиты различных наклонений массой от нескольких сотен килограммов до 20 тонн.
The Russian Federation has the necessary range of facilities of proven reliability for the launch, at various inclinations, of payloads weighing from several hundred kilograms to 20 tons into near-Earth orbits.
Было вновь отмечено, что такие рекомендации призваны содействовать расширению применения Регламента и что арбитражные учреждения во всех регионах мира будут более охотно соглашаться выступать в качестве компетентных органов, если они будут располагать такими рекомендациями.
It was recalled that the purpose of such recommendations was to promote the use of the Rules and that arbitral institutions in all parts of the world would be more inclined to accept acting as appointing authorities if they had the benefit of such recommendations.
Позвольте начать издалека - Лиссабон располагает к истории.
Allow me to begin from afar - Lisbon inclines one to reflect upon history.
Живые изгороди также выполняют функции барьеров, однако они, как правило, не являются густыми у поверхности земли, и наибольшая эффективность их применения достигается в случае их совместного использования с узкой полоской травы, располагаемой на более высокой стороне полосы.
Hedges also serve as barriers but they are inclined to be gappy at the bottom and are most effective when combined with a narrow strip of grass on the upper side.
29. Россия располагает необходимой номенклатурой средств выведения, которые обеспечивают запуск полезных грузов на околоземные орбиты различных наклонений массой от нескольких сотен килограммов до 20 тонн.
29. The Russian Federation possesses a range of facilities that permits the launching into Earth orbit at different inclinations of payloads weighing from a few hundred kilograms to 20 tons.
Если бы я располагал временем, а члены Ассамблеи были бы расположены меня выслушать, я рассказал бы им о своей прабабушке, замечательной женщине, которая никогда не покидала Андоррскую долину, расположенную высоко в горах -- в Пиренеях.
If I had the time, and Members the inclination, I could tell them about my great-grandmother, a formidable woman who never left the Valley of Andorra, high up in the mountains of the Pyrenees.
и так как исполнительная власть не располагает средствами подкупать их или ввиду поддержки, получаемой ей из метрополии, не имеет необходимости делать это, то, по общему правилу, эти собрания находятся под большим влиянием настроения своих избирателей.
and as the executive power either has not the means to corrupt them, or, on account of the support which it receives from the mother country, is not under the necessity of doing so, they are perhaps in general more influenced by the inclinations of their constituents.
verbo
Начиная с сегодняшнего дня этот наблюдательный пункт располагает продоволь-ствием и топливом только на один день.
This observation post had food and fuel for only one day. Medak
Комитет также не располагает информацией о занятости женщин, особенно, на руководящих постах.
Nor did the Committee have any information on the employment of women, particularly in managerial posts.
По состоянию на 31 декабря ОРАУ располагал 41 утвержденной должностью.
At 31 December, DAMR had 41 authorized posts.
b) должности, созданные на основании утвержденных проектных документов и располагающие требуемым финансированием.
(b) Project posts based on approved project documents with the required funding.
Кроме того, Генеральный секретарь не располагает полномочиями для передачи должностей в Найроби.
Furthermore, the Secretary-General lacks the authority to transfer a post to Nairobi.
Просто я располагаюсь в определённом месте, а все остальные подходят выразить своё почтение.
I'm just, you know, posting up, and they're going to come to me.
Я располагался на станции прослушки во Владивостоке.
I was stationed ata listening post in vladivostok.
verbo
- Они располагали большим количеством новых технических средств, а командовали ими офицеры, хорошо владевшие английским языком.
- They had a great deal of new equipment and were under the command of officers speaking good English.
Командование располагает правовым статусом на основании положений резолюций Совета Безопасности.
The Command draws its legality from elements in Security Council resolutions.
Они должны располагать средствами для выполнения своей работы и четким и эффективным командованием.
They must have the tools to do the job, and clear and effective command.
В своих показаниях Заявитель сообщает наименования некоторых иракских подразделений, которые располагались в доме, и фамилии их командиров.
In his statement the Claimant listed the names of some of the Iraqi units and their commanding officers who were stationed in the house.
С самого начала служба располагала арсеналом средств для обеспечения работы своих местных отделений.
Since its inception, it has been commanded a range of equipment for managing other units.
Так что принимать их должен военный командир и только на основе информации, которой он реально располагает в момент нападения.
Hence it is the military command which must take such precautions, solely in the light of the information actually available to it at the time of the attack.
Комиссия располагает информацией о местонахождении некоторых из этих лагерей, а также информацией об их планировке и структуре управления ими.
The Commission has information concerning the location and some information about the physical layout and command structure of some of these camps.
Люди, которых мы ищем, располагают мощными ресурсами.
The people we're looking for command powerful resources.
Располагайте мною повелитель, на веке скован я с вами повиновеньем словно цепью
Let Your Highness command upon me to the which my duties are, with a most indissoluble tie, forever knit.
А коммандер, отвечающий за координацию между подразделениями, чем Тейлор и занимается, должен был располагаться здесь.
And the commander in charge of coordinating with divisions, Which is... Taylor's job,
Он был командующим 452-ым воздушным крылом на военно-воздушной базе Хилл, где Елена сейчас располагает свои самолёты, если я не ошибаюсь.
He was the commander of the 452nd air transport wing at Hill Air Force Base, which is where Helena acquired her aircraft, if I'm not mistaken.
В этом месте располагалась секретная база верховного командования Зайгонов.
This is where the Zygon High Command had their secret base.
Уильям Хоу некогда был человеком, располагающим моим уважением.
William Howe was once a man who commanded my respect.
Я сказал командованию Звездного Флота что все чем мы располагаем это кучка детей, но мы - единственный корабль в этом квадрате.
I told Starfleet command all we had was a boatload of children, but we're the only ship in the quadrant.
Поэтому Джейн должна использовать как можно лучше каждый час, в течение которого она располагает его вниманием.
Jane should therefore make the most of every half-hour in which she can command his attention.
Обладание этим состоянием дает ему немедленно и непосредственно лишь возможность покупать, располагать всем трудом или всем продуктом труда, который имеется на рынке.
a certain command over all the labour, or over all the produce of labour, which is then in the market.
Такой совет в состоянии добиваться повиновения только с помощью военной силы, которой он располагает, и его управление поэтому по необходимости носит военный и деспотический характер.
Such a council can command obedience only by the military force with which they are accompanied, and their government is therefore necessarily military and despotical.
К вашим услугам, князь, располагайте Келлером. Готов жертвовать и даже умереть, если понадобится. – Да… зачем? – Ну, уж наверно последует вызов.
Well, prince, here is Keller, absolutely at your service--command him!--ready to sacrifice himself--even to die in case of need." "But-why?" "Oh, why?--Of course you'll be challenged!
verbo
Без ущерба для законных прав потерпевшего любое физическое или юридическое лицо, располагающее информацией о соответствующих деяниях, вправе предъявлять иски, предусмотренные в настоящем законе.
Without prejudice to the legal capacity of the injured person, any natural or legal person aware of the facts may initiate the actions provided for in this Act.
Они подчеркнули, что главная ответственность по защите гражданского населения лежит на принимающей стране, и, соответственно, обратили внимание на то, что располагающие таким мандатом операции по поддержанию мира должны выполнять свои задачи без ущерба для главной ответственности правительства принимающей страны по защите гражданского населения.
They stressed that the protection of civilians is the primary responsibility of the host country and, accordingly, emphasized that relevant peacekeeping missions with this mandate should conduct their tasks without prejudice to the primary responsibility of the host Government to protect civilians;
Г-н Ли добавляет, что в стране не было зарегистрировано ни одной жалобы на расовую дискриминацию и что корейское правительство не располагает поэтому информацией о правонарушениях, совершенных по этому мотиву.
Mr. Lee added that no complaints of racial discrimination had been recorded in the country and that the Korean government therefore had no information on offences committed for reasons of racial prejudice.
7. Помимо вышесказанного судебная власть также располагает системой регистрации дел, поступивших в судебные органы, доступ к которой имеют все судьи Чили, находящейся в ведении Административного департамента судебной власти.
7. Without prejudice to the above, the judiciary also has a system for registering court cases, to which all Chile's judges have access and which is maintained by the judiciary administration.
92. Украина располагает сложившимся сводом законов и норм с механизмами, предоставляющими широкие возможности для противодействия любым проявлениям расизма, расовой дискриминации, ксенофобии, нетерпимости или предрассудков в отношении лиц на основании их принадлежности к определенной этнической группе.
92. Ukraine has an established body of laws and regulations with mechanisms providing extensive possibilities for counteracting any manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia, intolerance or prejudice against individuals on the basis of their ethnicity.
Это, разумеется, не препятствует использованию самостоятельных мер защиты, которыми может располагать прокуратура.
This is, of course, without prejudice to any independent protection measures of protection offered by the Public Prosecutor's Office.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test