Ejemplos de traducción
verbo
Проблема сегодня - это не физически разделяющая стена.
The challenge today is not a physical dividing wall.
Они разделяются на долгосрочные и краткосрочные результаты.
These were divided into long- and short-term outcomes.
Квартиру разделял коридор, начинавшийся прямо из прихожей.
The flat was divided by a passage which led straight out of the entrance-hall.
И это число разделялось на периоды: 236, 90, 250 и 8.
This 584 was divided into periods of 236, 90, 250, and 8.
они разделяются, как и все люди, на два главные разряда: одни ограниченные, другие «гораздо поумнее».
They can be divided into two classes as all men can--that is, those of limited intellect, and those who are much cleverer.
Даже вороны ничего об этом не знали, пока гоблины не вторглись в пустыню, разделявшую дальние холмы и Одинокую гору.
Not even the ravens knew of their coming until they came out in the broken lands which divided the Lonely Mountain from the hills behind.
Как в Древнем Египте, так и в Индостане вся масса жителей разделялась на касты, из которых членам каждой было наследственно, от отца к сыну, предоставлено одно какое-нибудь занятие или род занятий.
Both in ancient Egypt and Indostan the whole body of the people was divided into different castes or tribes, each of which was confined, from father to son, to a particular employment or class of employments.
— Нет, нет, не совсем потому, — ответил Порфирий. — Всё дело в том, что в ихней статье все люди как-то разделяются на «обыкновенных» и «необыкновенных». Обыкновенные должны жить в послушании и не имеют права переступать закона, потому что они, видите ли, обыкновенные.
“No, no, not quite because of that,” Porfiry replied. “The whole point is that in his article all people are somehow divided into the 'ordinary' and the 'extraordinary.' The ordinary must live in obedience and have no right to transgress the law, because they are, after all, ordinary.
Мощеный подъем к цитадели сворачивал то налево, то направо – и, проходя над Великими Вратами, всякий раз пронизывал сводчатым туннелем исполинскую скалу, разделявшую надвое все ярусы, кроме первого.
And each time that it passed the line of the Great Gate it went through an arched tunnel, piercing a vast pier of rock whose huge out-thrust bulk divided in two all the circles of the City save the first.
Государи Китая, Древнего Египта и отдельных государств, на которые в различное время разделялся Индостан, всегда извлекали весь свой доход или гораздо большую его часть из того или иного вида поземельного налога, или земельной ренты.
The sovereigns of China, of ancient Egypt, and of the different kingdoms into which Indostan has at different times been divided, have always derived the whole, or by far the most considerable part, of their revenue from some sort of land tax or land rent.
Она именно состоит в том, что люди, по закону природы, разделяются вообще на два разряда: на низший (обыкновенных), то есть, так сказать, на материал, служащий единственно для зарождения себе подобных, и собственно на людей, то есть имеющих дар или талант сказать в среде своей новое слово.
It consists precisely in people being divided generally, according to the law of nature, into two categories: a lower or, so to speak, material category (the ordinary), serving solely for the reproduction of their own kind; and people proper—that is, those who have the gift or talent of speaking a new word in their environment.
Заинтересованное и деятельное рвение религиозных проповедников может быть опасно и может иметь неприятные последствия только там, где в обществе допущена только одна секта или где все общество в целом разделяется на две или три большие секты, причем проповедники каждой из них действуют согласованно и подчиняясь установленной дисциплине и иерархии.
The interested and active zeal of religious teachers can be dangerous and troublesome only where there is either but one sect tolerated in the society, or where the whole of a large society is divided into two or three great sects; the teachers of each acting by concert, and under a regular discipline and subordination.
verbo
Всегда лучше, когда равные общины объединяются, а не разделяются.
It is always better for equal communities to unite than to separate.
Действительно, стена разделяет израильтян и палестинцев, но -- и это подлинная трагедия -- она разделяет также палестинцев и палестинцев.
True, the wall separates Israelis from Palestinians, but -- and this is the real tragedy -- it also separates Palestinians from Palestinians.
- все абзацы следует разделять дополнительной строкой;
- all paragraphs should be separated by an extra line;
Эта стена разделяет соседей, она разделяет людей, которые до этого общались друг с другом.
The wall separates neighbours, it separates people who, before it, associated with each other.
Кто-то из поэтов однажды сказал: <<Идеология разделяет нас.
A poet once said, "Ideologies separate us.
Какое горизонтальное расстояние должно разделять эти грузы?
By what horizontal distance must they be separated?
Спускались тесниной в туманную степь. Мерри и Пина разделяла дюжина или больше орков.
Merry and Pippin, separated by a dozen Orcs or more, climbed down with them.
Началась толкотня, ученики разделялись, налетали друг на друга и громко требовали, чтобы им очистили место.
There was a great scrambling and jostling as people separated, banged into each other, and ordered others out of their space.
Вот она покрыла половину, потом две трети, потом три четверти расстояния, которое нас разделяло.
Round she came, till she was broadside on to me — round still till she had covered a half and then two thirds and then three quarters of the distance that separated us.
Даже их руководству было известно лишь одно: необходимо научиться разделять изотопы урана, а насколько мощной получится бомба, что она будет собой представлять, ничего этого оно не ведало.
I mean the higher people knew they were separating uranium, but they didn’t know how powerful the bomb was, or exactly how it worked or anything.
verbo
Поэнг ухаживает за Шали, но позже жизнь их разделяет вновь.
Poeng took care of him until their ways parted.
Эту позицию политического руководства страны разделяет и международное сообщество.
This position on the part of the country's political leaders is shared by the international community.
Этот Договор является отражением глубоких убеждений, разделяемых всеми новозеландцами.
It reflects deeply held convictions on the part of all New Zealanders.
Марокко не разделяет это мнение и не считает его фатальной неизбежностью.
Morocco, for its part, does not submit to this assumption, as though it were an inescapable fatality.
Со своей стороны, мы разделяем его видение как сегодняшнего, так и завтрашнего мира.
For our part, we share his vision of the world as it is today and as it should be tomorrow.
verbo
Логика рынка, похоже, становится исключительным механизмом, который разделяет общество.
The logic of the market seems to be an exclusionary mechanism which segregates society.
Механизмы бюджетного контроля были также неэффективными, а обязанности в области закупочной деятельности должным образом не разделялись.
Budgetary controls were also ineffective and procurement responsibilities were not adequately segregated.
Мусор недостаточно разделяется и почти всегда закапывается в землю.
The waste is insufficiently segregated, and almost all is being landfilled.
Разделяющие расстояние в метрах при отсутствии защитных экранов от:
Segregation distance in metres, no shielding material intervening, from:
Она разделяет озабоченность сегрегацией детей-рома в области образования.
It shared concerns about the segregation of Roma children in education.
Для целей расчета разделяющего расстояния или уровней излучения должны использоваться следующие значения доз:
The following values for dose shall be used for the purpose of calculating segregation distances or radiation levels:
Эти претензии разделяются на две основные категории: коммерческие и административно-правовые претензии.
These claims are segregated into two main categories: commercial and administrative law claims.
Разделять гостей на два класса, предлагая свои хорошие вещи лишь немногим избранным.
Segregating your guests into two classes, offering your good stuff only to a select few.
Я подумал, мы должны начать присматриваться к Литтл Року и к отказу от политики, разделяющей население по расовому признаку.
And I thought we should start looking at Little Rock and de-segregation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test