Ejemplos de traducción
sustantivo
Разделение инфраструктуры
Separation of infrastructure
Разделение обязанностей:
Separation of responsibilities:
- разделение материалов;
- materials separation,
с) разделение обязанностей; и
Separation of duties; and
- разделенный плутоний;
- Separated plutonium,
Начинайте последовательность разделения.
Begin separation sequence.
Разделение завершено.
All right. Separation complete.
Тройное разделение модулей.
Tri-module separation.
Разделения - редкость.
Separation is rare.
Разделение позвоночника закончено.
Spinal separation complete.
В конце концов было решено, что наш метод для разделения изотопов урана использоваться не будет.
It was ultimately decided that this project was not to be the one they were going to use to separate uranium.
И рассказал мне о проблеме разделения изотопов урана с целью создания бомбы.
So he told me about the problem of separating different isotopes of uranium to ultimately make a bomb.
Они понимали также, что такая преемственность невозможна без разделения людей и животных – для наших евгенических программ.
They saw there could be no such continuity without separating human stock from animal stock—for breeding purposes.
Теперь она разливала загадочным образом разделенные ею ингредиенты своей отравы по десяти хрустальным флакончикам.
She was now decanting the mysteriously separated ingredients of her poison into ten different crystal phials.
греческое слово apoikia, напротив, означает разделение жилья, отъезд с родины, уход из дома.
The Greek word apoikia, on the contrary, signifies a separation of dwelling, a departure from home, a going out of the house.
Она состоит из необитаемых островов и островков, разделенных очень красивыми, но до отвращения необъятными океанскими просторами.
It consists of nothing but middling to large desert islands separated by very pretty but annoyingly wide stretches of ocean.
Меня включили в его состав потому, что я разбирался в теории нашего процесса разделения изотопов и мог отвечать на связанные с ней вопросы.
I would sit in because I understood the theory of how our process of separating isotopes worked, and so they’d ask me questions and talk about it.
Боб придумал процесс разделения таких изотопов (отличный от того, который в конечном счете использовали) и хотел довести этот процесс до окончательного ума.
He had a process for separating the isotopes of uranium (different from the one which was ultimately used) that he wanted to try to develop.
Правда, земледелие по самой природе своей не допускает ни такого многообразного разделения труда, ни столь полного отделения друг от друга различных работ, как это возможно в мануфактуре.
The nature of agriculture, indeed, does not admit of so many subdivisions of labour, nor of so complete a separation of one business from another, as manufactures.
Назначение Лос-Аламоса состояло в создании бомбы, а в Ок-Ридже велись работы по разделению изотопов урана — урана-238 и урана-235, пригодных для создания взрывного устройства.
Los Alamos was going to make the bomb, but at Oak Ridge they were trying to separate the isotopes of uranium—uranium 238 and uranium 235, the explosive one.
sustantivo
Разделение предложений и поправок
Division of proposals and amendments
Разделение обязанностей 48
Division of responsibility . 45
Произошло разделение.
There's been a division.
Предлагаю разделение труда.
I propose a division of labor.
Это называется разделение труда.
It's called division of labor.
Прекрасное разделение труда.
Perfect division of labour.
Первоначально, разделение сущности.
Primarily, the division of self.
Следует помнить, что совершенство мануфактурной промышленности зависит вообще от разделения труда, а степень разделения труда, возможного в том или другом производстве, определяется, как уже было показано, размерами рынка.
The perfection of manufacturing industry, it must be remembered, depends altogether upon the division of labour; and the degree to which the division of labour can be introduced into any manufacture is necessarily regulated, it has already been shown, by the extent of the market.
Профессия пивовара или даже содержателя пивной представляет собою такое же необходимое проявление разделения труда, как и всякое иное.
The employment of a brewer, and even that of a retailer of fermented liquors, are as necessary divisions of labour as any other.
Но вследствие разделения труда все внимание каждого работника естественно направляется на какой-нибудь один очень простой предмет.
But in consequence of the division of labour, the whole of every man's attention comes naturally to be directed towards some one very simple object.
оно направлено не к уничтожению, а к сохранению того, что в большинстве случаев выгодно сохранить, — к сохранению естественного разделения и распределения труда в обществе.
They tend not to destroy, but to preserve what it is in most cases advantageous to preserve, the natural division and distribution of labour in the society.
Однако разделение труда в любом ремесле, в каких бы размерах оно ни было введено, вызывает соответствующее увеличение производительности труда.
The division of labour, however, so far as it can be introduced, occasions, in every art, a proportionable increase of the productive powers of labour.
Но когда разделение труда только еще начинало зарождаться, эта возможность обмена часто должна была встречать очень большие затруднения.
But when the division of labour first began to take place, this power of exchanging must frequently have been very much clogged and embarrassed in its operations.
Благодаря ей ограниченность рынка не препятствует развитию разделения труда в любой отрасли ремесел или мануфактур до высшей степени совершенства.
By means of it the narrowness of the home market does not hinder the division of labour in any particular branch of art or manufacture from being carried to the highest perfection.
Результаты разделения труда для хозяйственной жизни общества в целом легче всего уяснить себе, если ознакомиться с тем, как оно действует в каком-либо отдельном производстве.
The effects of the division of labour, in the general business of society, will be more easily understood by considering in what manner it operates in some particular manufactures.
Рабочий, не обученный этому производству (разделение труда сделало последнее особой профессией) и не умеющий обращаться с машинами, употребляемыми в нем (толчок к изобретению последних, вероятно, тоже был дан этим разделением труда), едва ли может, пожалуй, при всем своем старании сделать одну булавку в день и, во всяком случае, не сделает двадцати булавок.
a workman not educated to this business (which the division of labour has rendered a distinct trade), nor acquainted with the use of the machinery employed in it (to the invention of which the same division of labour has probably given occasion), could scarce, perhaps, with his utmost industry, make one pin in a day, and certainly could not make twenty.
sustantivo
Разделение обречено на провал.
Partition is doomed to failure.
Коэффициент разделения октанол-воздух, значение Log Koa
Octanol-air partition coefficient Koa (log value)
Коэффициент разделения октанола/воздуха и биоаккумуляция
Octanol/air partition coefficient and bioaccumulation
Вследствие этого налицо фактическое разделение территории страны.
The implication is that the country is de facto partitioned.
3 Для разделения трюма допускается использование деревянной переборки.
3 A wooden partition is permitted for subdividing a hold.
Коэффициент разделения октанол/вода (LogKow)
Log Octanol/water partition coefficient (LogKow)
Разделенная нейтральная зона РНЗ
Partitioned Neutral Zone “PNZ”
Мы также адаптировали западную концепцию разделения пространства во всем сооружении.
We've also adapted Western concepts of partitioning space within an overall structure.
Они должны прочитать серию слов человеку с другой стороны разделения, которого называют "ученик"
They were to read a series of words to a person sitting behind a partition. That person was called a "learner".
Линии такие чёткие, что нет ощущения разделения пространства.
The lines are so clean, and you don't get any of that partition quality.
Действительно, так и есть, но у нас было слишком много конфликтов с Пакистаном после разделения.
Indeed, it has, but we've had many conflicts with Pakistan since the partition.
Они отрицают это публично, но оба думают что разделение Америки было ошибкой.
They deny it in public, but both men think the partition of the Americas was a mistake.
sustantivo
Организация "Международная амнистия" в Словакии - "Разделенные границами, разделенные религией" (17 960 евро);
Amnesty International in Slovakia - "Divided by Borders, Divided by Religion" (EUR 17,960)
- Разделенная Америка ослабела бы.
– A divided America'd have been weaker.
А разделенно, мы умрем.
And, divided, we will die.
...Умерьте разделение.
...Temper our divides.
Таких как разделение бизнеса.
Like dividing up the business.
Разделенные, они падут.
Divided, they'll fall.
Аккуратно разделенную.
Carefully divided.
Демократы выглядят разделенными.
The democrats seem divided.
Разделение по полосам?
Divided highway?
Разделенная империя это шанс.
A divided empire is an opportunity.
наконец, в-четвертых, он может употребляться на разделение тех и других продуктов на такие малые партии, какие соответствуют нуждам их потребителей.
or, lastly, in dividing particular portions of either into such small parcels as suit the occasional demands of those who want them.
Колония Новая Бельгия, ныне разделенная на две провинции — Нью-Йорк и Нью-Джерси, вероятно, скоро тоже сильно разрослась бы, если бы даже и осталась под управлением голландцев.
The colony of Nova Belgia, now divided into the two provinces of New York and New Jersey, would probably have soon become considerable too, even though it had remained under the government of the Dutch.
против папы использовались римские бароны. Разделенные на две партии — Колонна и Орсини, бароны постоянно затевали свары и, потрясая оружием на виду у главы Церкви, способствовали слабости и неустойчивости папства.
and to keep down the Pope they made use of the barons of Rome, who, being divided into two factions, Orsini and Colonnesi, had always a pretext for disorder, and, standing with arms in their hands under the eyes of the Pontiff, kept the pontificate weak and powerless.
Поскольку изображения дней соединялись с числом 584, разделенным на столь непонятные составляющие, я решил, что передо мной некий мифический период, возможно, связанный с астрономией. В конце концов, я отправился в астрономическую библиотеку и после некоторых поисков выяснил, что 583,92 дня это наблюдаемый с Земли период обращения Венеры.
Because figures denoting days were associated with this 584 which was divided up so peculiarly, I figured if it wasn’t some mythical period of some sort, it might be something astronomical, Finally I went down to the astronomy library and looked it up, and found that 583.92 days is the period of Venus as it appears from the earth.
sustantivo
- укладка и разделение;
- stowage and segregation;
- разделение грузов;
- the segregation of substances;
Чак играл в разделенных городах
Chuck was playing in segregated cities.
Акт Дента, в особых случаях, разрешает не соблюдать разделение по половому признаку.
The Dent Act allows non-segregation based on extraordinary need.
В 1961 году Рэю было запрещено давать концерты в штате Джорджия, т.к. он отказался выступать перед публикой, разделенной по расовому принципу.
Ray Charles was banned from performing in the state of Georgia because he refused to play before a segregated audience. Thankfully, we've come a long way since then.
Он пытался возродить политику разделения питьевых фонтанчиков.
He tried to re-segregate the drinking fountains.
Мы слышали, что ваша Ассоциация активно развивает боевые искусства и выступает против разделения школ.
We heard that your Association has a reputation for the vision of promoting martial arts on the grounds of abolishing segregation of schools
sustantivo
Они доказывают ложность утверждений о разделении людей по расовому признаку и, как следствие, об этнических чистках и геноциде.
They prove the falsity of allegations of racial differentiation and the consequential ethnic cleansing and genocide.
Она призвала к новому глобальному партнерству с участием всех стран в соответствии с их общей, но разделенной ответственностью.
It called for a new global partnership involving all countries in accordance with their common but differentiated responsibilities.
Различия между людьми использовались в качестве средства разделения африканского народа.
Differentiation had been used as a tool to divide the African people.
Разделение труда по признаку пола может меняться в зависимости от обстоятельств.
Gender-role differentiation may vary, depending on circumstances.
Поэтому в основе наших взаимных обязательств должен лежать принцип разделенной, дифференцированной и пропорциональной ответственности.
Therefore the principle of shared, differentiated and proportional responsibility must guide our mutual commitments.
Роберт Вайсман - президент Public Citizen, компании по защите прав потребителей. И он продвигает радикальные способы разделения рекламы и индустрии развлечений.
Robert Weissman is the president of the consumer advocacy group Public Citizen, and he's championing a radical way to differentiate advertisements from entertainment.
sustantivo
Разделение их на отдельные части невозможно.
They are not separable into individual parts.
(Разгруппирование определяется как разделение крупного проекта на более мелкие части.
(Debundling is defined as the fragmentation of a large project into smaller parts.
После такого разделения должна обеспечиваться плавучесть различных частей судна;
The floatability of the different parts of the vessel after the damage shall be ensured;
Это выходит за пределы разделения ответственности между оперативными группами.
That's not part of the task force agreement.
Кто в том огне, который исходит разделенным на вершине что представляется восходящим
"Who is in yon fire, that comes so parted at the summit, "as it seem'd, ascending
Разделенном. Это означает, что он распадается на маленьких насекомых.
That means when he's broken down into his little buggy parts.
Неопалимая купина, разделение морей.
Burning bushes, parting seas.
75 миллионов лет назад суша имела четкую границу разделения на северную и южную части без какого-либо физического контакта между континентами.
75 million years ago, the planet had a clear north-south divide, with no physical link between the parts of the globe.
Он почти видел, как закрутились колесики под густыми, темными, разделенными идеальным пробором волосами дядюшки.
He could almost see the cogs working under Uncle Vernon’s thick, dark, neatly parted hair.
sustantivo
Ну, антоним разделения - слияние.
Well, the opposite of fission is fusion.
sustantivo
57. Ряд министров подчеркнули важность соответствующего разделения обязанностей между кредиторами.
57. Several Ministers highlighted the importance of appropriate burden-sharing among creditors.
При принятии решения об объединении или разделении обвинений Палата учитывает следующие критерии:
In deciding on a joinder or severance in respect of charges, the Chamber shall bear in mind the following criteria:
Чистая заявленная сумма после разделения и переноса претензий
Net amount claimed after severances and transfers (USD)
Такая же ситуация может возникнуть, например, после разделения государства на ряд новых государств.
Such a situation might arise, for example, following the dissolution of a State into several new States.
4. Просьба Канцелярии Обвинителя о разделении обвинительного заключения.
4. Request of the Office of the Prosecutor for severance of indictment.
Отвергнув апелляцию и поддержав разделение, она пришла к выводу о том, что Судебная палата обладает большой степенью усмотрения для разделения разбирательства по этому делу на отдельные дела согласно внутреннему регламенту чрезвычайных палат и что в настоящем деле ее определение о том, что новое разделение дела 002, необходимое в интересах правосудия, не являлось столь необоснованным, чтобы требовать апелляционного производства.
Rejecting the appeal and upholding the severance, it found that the Trial Chamber enjoyed broad discretion to sever a case into discrete trials pursuant to the internal rules of the Extraordinary Chambers, and that in the present case its determination that renewed severance of case 002 was required in the interest of justice was not so unreasonable as to warrant appellate intervention.
Общая заявленная сумма после разделения и переноса претензий
Net amount claimed after severance and transfer of claims (USD)
Штат не готов заслушать ходатайство о разделении дел.
The Commonwealth is not prepared to argue a motion to sever.
Я настаиваю на разделении их дел во избежание предвзятости к моей клиентке.
I thereby move to sever their cases to avoid any prejudice against my client.
С разделением имущества?
Severance?
Проблема в том, что наше ходатайство о разделении дел было отклонено.
The problem is all our motions to sever have failed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test