Ejemplos de traducción
sustantivo
4. Пропуска голубого цвета для всех делегатов, оформленные в Отделе выдачи пропусков.
4. Blue pass for all delegates processed at the Pass Office;
Для получения пропусков категории VIP и пропусков для делегатов (желтого и голубого цвета)
For VIP passes and delegate passes (gold and blue)
Пропуска будут выдаваться сотрудниками в Бюро пропусков всем указанным участникам, за исключением тех, кто уже имеет действительный пропуск в ВМЦ.
Conference passes will be issued by the staff of the Pass Office to those designated participants who are not already in possession of a valid VIC grounds pass.
24. Выдача конференционных пропусков и VIP-пропусков будет осуществляться при наличии:
24. The issuance of conference passes and VIP passes will be carried out on the basis of:
4. Пропуска красного цвета для всех делегатов, оформленные в Отделе выдачи пропусков
4. Red pass for all delegates processed at the Pass Office;
— Ну разумеется! Он отступил в сторону, пропуская ее в дом.
“But of course.” He stood back to allow her to pass him into the house.
Повозившись с ключом, старуха открыла дверь и отступила, пропуская их вперед.
She fumbled for a moment with a key at the front door, then opened it and stepped back to let them pass.
— Спасибо, Гарри, — поблагодарил Локонс и остановил гриффиндорцев, пропуская длинную колонну пуффендуйцев.
“Thank you, Harry,” said Lockhart graciously while they waited for a long line of Hufflepuffs to pass.
За ними вышла Гермиона. Блэк протолкнул Снегга в дыру и отступил, пропуская вперед Гарри.
Black saw Snape up through the hole, then stood back for Harry and Hermione to pass.
Да будет, однако же, известно, что он теперь у меня в услужении: зовется он Перегрин, сын Паладина, скажите ему первые пропуска.
But be it known that I have now sworn him to my service, and he shall be known as Peregrin son of Paladin and taught the lesser pass-words.
Горы надвинулись, угрюмо и неуверенно, то вздымаясь на тысячу с лишним футов, то сходя на нет и ложбинами пропуская путников на восток.
The hills drew nearer. They made an undulating ridge, often rising almost to a thousand feet, and here and there falling again to low clefts or passes leading into the eastern land beyond.
Нынче утром я свободен, и меня послали сообщить тебе пропуска и рассказать обо всем, что тебе должно и дозволено знать.
I have no duty this morning, and I have been sent to you to teach you the pass-words, and to tell you some of the many things that no doubt you will wish to know. And for my part, I would learn of you also.
sustantivo
Вполне обосновано ожидать, что эта особенность структуры опросного лица могла бы использоваться для пропуска вопросов, которые, как и в случае ответа, данного в отношении даты рождения, являются, как представляется, неуместными для детей.
There was a clear expectation that this design feature could be applied to skip questions which, based on the answer given to date of birth, appeared to be irrelevant for children,.
22. Маршрутизация опросного листа используется для пропуска неуместных вопросов; например, вопрос о виде землевладения предлагается только тем, кто указал себя в предыдущем вопросе в качестве землевладельца.
22. Questionnaire routing was employed to skip irrelevant questions, for example the question on type of landlord was only presented to those who had declared themselves as tenants in the previous question.
Аналитики Бюро переписи населения обратили внимание на следующие вопросы: системные пропуски, непоследовательность ответов и непонимание смысла некоторых вопросов.
The Census Bureau analysts noted issues with skip patterns, inconsistencies in responses, and confusion over the purpose of some questions.
3.3.3.2.3 переключение на более низкую передачу с пропуском промежуточной передачи.
3.3.3.2.3 Shifting to a lower gear by skipping one gear.
Статистическое управление Канады пришло к выводу, что оно обладает знаниями, необходимыми для разработки, пользовательского тестирования и спецификации формата интерактивного вопросника, потока процесса, схем пропуска вопросов и правил интерактивного редактирования.
The conclusion was that Statistics Canada had the in-house expertise to design, user-test and specify the online questionnaire format, flow, skip-patterns, and rules for online edits.
Функция пропуска передач при разгоне активирована или нет
skip gears when upshifting active or not
Мы пришли к выводу, что у нас есть все необходимое для разработки, пользовательского тестирования и спецификации формата интерактивного вопросника, потока, схемы пропуска и правил интерактивного редактирования.
For us, the conclusion was that we were best positioned to design, user-test and specify the online questionnaire format, flow, skip-patterns, and rules for online edits.
Применительно к очень многоступенчатым трансмиссиям во избежание нереалистичного, слишком частого переключения на более высокую передачу может быть задействована функция пропуска передачи (SGflg).
A skip gear function for upshifting can be enabled (SGflg) for transmissions with a high number of gears to avoid unrealistic, too frequent shift behaviour.
41. Страны, которые используют варианты с пропуском одного года, могут выработать другие графики: например, можно было бы в течение всего отчетного года вести сбор данных, потратить на подтверждение данных девять месяцев, а публиковать их - в течение последних трех месяцев.
Countries making use of the options of skipping one year can develop other calendars, e.g., data could be collected during the whole reporting year, nine months can be used for the validation of data and publication can take place the during last three months.
В холле, пропуская собрание?
In the hall, skipping the assembly?
Ммч пропуск уроков действительно окупается...
Mm, their skipping lessons are really paying off.
Наглядное доказательство, как пропуск игры Клипперсов Фреком.
Demonstrative evidence, like Freck skipping out on the Clippers game.
Абсолютно никаких пропусков.
All right, but there is no skipping.
- ничего не пропуская, начали. - Хорошо.
- don't skip a thing, go.
Пропуск на машинку закажете нам?
Skipping to order a machine to us?
Пропуск ... назад!
Skipping... backward! What.
Два пропуск картофель...
Two a skip the potato...
Не пропуская больше семейных событий!
Don't skip any more of family events!
Это порядок пропуска.
It's a skip code.
sustantivo
Пропуски и ошибки (включая эмигрантов)
Omissions & Errors (including emigrants)
Ошибки и пропуски
Errors and omissions
b Включая ошибки и пропуски.
b Includes errors and omissions.
Тот факт, что любой пропуск приведет к уменьшению налоговых поступлений, позволяет надеяться, что коммуна сообщит о пропусках ГНУ.
Naturally, since any omission results in lower tax revenues, the local authorities inform the Directorate-General of any such omission.
Ошибки и пропуски: 1 610
Errors and omissions: 1,610
Пропуски данных об использованных отпускных днях
Omission of used leave days
Он предлагает исправить этот пропуск.
He suggested that that omission be rectified.
Чистые ошибки и пропуски
Net errors and omissions
ри раза видели помехи и пропуски.
Three times, we saw glitches, omissions.
Нет, я... проверяю научные отчеты других людей на ошибки или пропуски, перед тем как все это попадает к руководству.
No, I... I check other people' scientific reports for factual errors or omissions, before they get sent up to the Director.
sustantivo
32. К дорогам с частично закрытым движением относятся те, для движения по которым необходимо иметь специальный пропуск; порядок получения таких пропусков такой же, как порядок подачи заявок физическими лицами на получение обычных пропусков на передвижение.
32. Partially prohibited roads are those for which a special permit is required; such permits are applied for in the same manner as normal movement permits for individuals.
Выдача пропусков является непростым делом.
Permits are not easily granted.
Некоторым семьям никогда не выдавали пропусков.
Some families never receive permits.
Конечно, мы можем получить этот пропуск, однако, как правило, когда мы обращаемся за пропусками, они выдаются не сразу, а лишь спустя несколько дней.
Of course, we can obtain this permit, but normally when we apply for permits, these are not granted immediately and it takes a few days.
Все условия указаны в самом пропуске.
The conditions are all stated on the permit.
Как ученический пропуск.
Like a learner's permit.
- Пропуск есть?
You got a permit?
- Можно купить пропуск?
Can we buy a permit?
Лхаса, пропуск.
I have permit.
Нужен пропуск.
You have to have a permit.
Без пропуска, никого не предупреждаю.
No permits, no parley.
- Ваш пропуск, пожалуйста.
- Your permit, please.
sustantivo
63. Г-н ШИРЕР говорит, что вместо пропуска в первом предложении будет вставлен номер текущего заседания.
Mr. SHEARER said that the number of the current meetings would be inserted in the gap in the first sentence.
- пробелы, пропуски и недостатки, замеченные в некоторых законодательных актах;
- Gaps, lacunae and insufficiencies observed in certain legislative texts;
88. Будут прилагаться усилия для обеспечения эффективной координации деятельности по созданию потенциала во избежание дублирования работы и пропуска остающихся пробелов.
Efforts will be made to ensure that capacity-building activities are properly coordinated so as to avoid duplicating work and leaving gaps unattended.
Вследствие этого семьи оказываются в порочном круге нищеты, поскольку дети отстают и, даже если они возвращаются в школу, страдают от длительных пропусков в обучении.
That locks families into vicious circles of poverty as children fall behind and, even if they return to school, face long-lasting learning gaps.
Были выявлены пропуски в информации для их дальнейшего анализа.
Information gaps were identified and retained for further examination.
36. Г-н ШИРЕР говорит, что вместо пропуска во втором предложении будет вставлена римская цифра "III".
Mr. SHEARER said that "III" would be inserted in the gap in the second sentence.
Этот механизм имеет множество аспектов, он раздроблен, непоследователен и изобилует пропусками и дублированием.
The regime was multifaceted, atomized, inconsistent and rife with gaps and overlaps.
Г-н КЛЯЙН (Докладчик) говорит, что пропуски в третьем пункте могут быть заполнены только в конце сессии, когда число Мнений и сообщений станет известно.
Mr. KLEIN (Rapporteur) said that the gaps in the third paragraph could only be filled at the end of the session when the number of Views and communications was known.
В 2009 есть пропуски.
2009. There's a gap.
Этот же метод использовали для проверки правильности пропусков, предсказанных Менделеевым.
It was this same technique that was used to test whether Mendeleev's prediction of gaps was right.
Интерполяция данных заполнит пропуски.
A data interpolation could fill in the gaps.
Это единственный пропуск в истории переписки подсудимого.
It is the only gap in the defendant's texting history.
И заполняют все пропуски кривой, построенной остальными микрофонами в этой схеме.
And fill in any gaps across the arc from the other mics in the circuit.
Дайте ему время и побуждение - и оно само заполнит все пропуски.
Given enough time and stimulation, it fills in the gaps all by itself.
Это не просто пропуск.
That's not a gap.
В которой надо заполнять пропуски.
In which it is necessary to fill the gaps.
Нет, пропуски в потоке данных указывают на то, что они тут были.
No, there're gaps in the data flow that indicates they were here.
sustantivo
Если государства-члены и сотрудники Организации Объединенных Наций могут пользоваться СОД бесплатно, то остальные пользователи должны вносить за пользование ею определенную плату, что ограничивает число пользователей СОД, поскольку каждый пользователь должен иметь свой пропуск и пароль.
While Member States and United Nations staff members can use ODS free of charge, other users must subscribe to the ODS service for a fee, which limits the number of ODS users because each user must be assigned a user ID and password.
60. Департамент по вопросам управления должен издать административную инструкцию по вопросам безопасности информационно-коммуникационных технологий и защиты личных сведений для обеспечения того, чтобы у всех сотрудников имелись конкретные памятки о правилах пользования личными пропусками и паролями.
60. The Department of Management should issue an administrative instruction on information and communications technology security and data privacy to ensure that specific guidelines are given to all staff for the management of user identities and passwords.
Если я дам тебе номер телефона, ты сможешь достать все пропуски для Интернета, подключенные к нему?
If I give you a phone number, could you get all the Internet passwords connected to it?
Паспорт с пропуском утонули с этим телом.
The password and ID sank with the body.
Я раздобыл ее пропуск.
I got her password.
Мне нужен Ваш пропуск в лабораторию и пароли от компьютера.
I will need your access key to the lab and computer passwords.
- Теперь мне нужен Ваш пропуск в лабораторию и пароли от компьютера.
Now, I will need your access key to the lab and computer passwords. Sir?
— Да, — ответил Гарри. Она застонала и, не дожидаясь пароля, отступила в сторону, пропуская Гарри.
“Yes,” said Harry. She let out a wail and, without waiting for the password, swung forward to admit him.
sustantivo
15. Все пункты пропуска для въезда в Газу и выезда из нее контролируются Израилем.
15. All the crossings into and out of Gaza are controlled by Israel.
:: сокращается число случаев незанятости (пропуск школы, отсутствие работы);
Decreased incidents of idleness (being out of school and not working)
b) поведение учащихся: пропуски занятий и досрочное прекращение обучения, насилие, вандализм;
(b) Pupil behaviour: absenteeism and dropping out of school, violence and vandalism.
3.3.21.5 въезд на участки, предназначенные для пропуска транспортных средств, и выезд с них;
3.3.21.5. Driving into and out of lay-bys;
Достаньте пропуск.
ID's out.
Чей это пропуск не определить.
Can't make out an ID.
- Пропуск на выход из тюрьмы?
- Get-out-of-jail-free card?
sustantivo
26. В связи с этим была признана необходимость дальнейшего повышения качества национальных докладов, например за счет недопущения пропусков, повторов, смешивания уже осуществленных действий с еще только планируемыми или предоставления недостаточной информации по таким важным темам, как наука и техника.
26. Hence, the need further to improve the quality of national reports was recognized, for example by avoiding lacunas, repetitions, mixing actions already implemented with those still planned, or providing insufficient information on important subjects such as science and technology.
Мы полагаем, что было бы полезно, чтобы при современном обсуждении вопроса о морском праве, международное сообщество рассматривало саму Конвенцию, по крайней мере, отчасти, как <<рамочную конвенцию>> и чтобы мы подходили к пропускам и более крупным проблемам, связанным с этим вопросом, в духе справедливости и равенства, лежащих в основе Конвенции, в которой заложена концепция общего наследия человечества в области морского права.
We submit that it would be helpful to the contemporary discussion of the law of the sea if the international community were to view the Convention as itself being, at least partially, a "framework convention", and if we were to proceed to deal with lacunae and larger associated problems that might emerge in the spirit of equity and fairness that undergirds the Convention, and in which the concept of the common heritage of mankind, as it relates to the law of the sea, was born.
sustantivo
Любая сторона в разбирательстве, в котором другой суд Союза Республик Боснии и Герцеговины или любой из его составляющих республик вынес решение, не подлежащее обжалованию каким-либо иным образом (по какой-либо причине помимо пропуска срока по вине ходатайствующей стороны), может обжаловать такое решение в Суде на основании любого вопроса, входящего в его компетенцию.
Any party to a proceeding in which another court of the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina or of any of its Constituent Republics has pronounced a judgement that is not subject to any other appeal (for a reason other than the lapse of a time-limit for which the moving party is responsible), may appeal such judgement to the Court on the basis of any question within its competence.
86. Приказом №79 Комитета информации и архивов Министерства культуры и информации Республики Казахстан от 27.07.2009 свидетельство о постановке на учет газеты "Тасжарган" признано утратившим силу в связи с пропуском срока выпуска продукции периодического печатного издания.
86. In Order No. 79 of 27 July 2009, the Ministry of Culture and Information's Information and Archive Committee deemed the Taszhargan newspaper's registration certificate void because of a lapse in the publication time for a periodical print publication.
sustantivo
ДОСТУП ВО ДВОРЕЦ НАЦИЙ - Для входа во Дворец Наций необходим пропуск.
Access to the palais des nations - Security badges are required in order to enter the Palais.
Я проверяю пропуск у каждого, и их документы.
I check every sailor's orders, every Navy I.D.
Человек, одетый уборщиком, меняет ваше назначение а вы лишь забираете его пропуск?
A guy disguised as a janitor orders an emergency medical procedure and all you did was take away his I.D. card?
Они знали, что нуждались в биометрическом пропуске, чтобы чтобы попасть на охраняемый этаж, и они знали, что Дин не станет помогать им, так что они использовали Тайлера как рычаг.
They knew that they needed a biometric clearance in order to get on secure floors, and they knew that Dean wasn't gonna help them, so they took Tyler as leverage.
- Я не могу получить пропуск посетителя.
Well, I can't get a visitor's order.
А между тем единственно для меня Пирогов в Париж телеграфировал и осажденный Севастополь на время бросил, а Нелатон, парижский гофмедик, свободный пропуск во имя науки выхлопотал и в осажденный Севастополь являлся меня осматривать.
Well, I can assure you it was entirely on my account that Pirogoff telegraphed to Paris, and left Sebastopol at the greatest risk during the siege. Nelaton, the Tuileries surgeon, demanded a safe conduct, in the name of science, into the besieged city in order to attend my wounds.
sustantivo
iv) Несмотря на намерение включить практически всю информацию в нашу статистическую продукцию, которая могла потребоваться пользователю, были допущены пропуски некоторых данных.
And, despite our intent to include almost everything a usermight want in our data products, there were still items overlooked.
sustantivo
Но мы можем найти пропуск.
But we can create a vacancy.
sustantivo
В этих документах содержатся пояснения в отношении ряда технических вопросов, связанных с Конференцией (число пропусков, рассадка, место для экспозиции и т.д.).
These papers explained a number of technical arrangements for the Conference (number of badges, seating arrangements, exhibition space, etc.).
По итогам проверки Интернетприложения мы отметили, что среди данных, представляемых по Интернету, доля пропусков гораздо меньше, чем в случае бумажных переписных листов.
In our census test, we observed that the incidence of item non-response is many times lower for Internet submissions than for paper.
В ходе пробной переписи было отмечено, что в данных, представляемых через Интернет, доля пропусков гораздо меньше, чем в случае бумажных переписных листов.
In the census test, it was observed that the incidence of item non-response is many times lower for Internet submissions than for paper.
Пропуск. Всё в порядке.
Papers, please.
Покажи пропуск.
Show me your papers. Move along.
— У меня пропуск.
- I have papers.
Я получу для вас пропуск.
I'll get you papers...
sustantivo
а) Секция безопасности и охраны провела регистрацию всех пропусков сотрудников и посетителей Остаточного механизма и личной охраны Председателя и Секретаря и обеспечивала контроль за доступом в помещения.
(a) Security and Safety Section: provided registration and identification cards for staff and guests of the Residual Mechanism, and personal protection for the President and the Registrar, and handled access control for the offices.
64. Российская Федерация отметила, что заключительные статьи проекта основаны на положениях, содержащихся в Конвенции о физической защите ядерного материала 1980 года, однако в них есть пропуски, которые необходимо будет заполнить.
Articles 15 to 20 64. The Russian Federation noted that the final clauses of the draft had been based on those found in the 1980 Physical Protection Convention, but that there were several blank spaces that would have to be filled.
sustantivo
Попросил привезти мне пропуск. Сказал, что хочу увидеть семью. Пропуск и машину.
I want a safe-conduct to see my family... and also a vehicle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test