Ejemplos de traducción
adjetivo
Волевой подбородок, пронзительный взгляд.
Diamond jaw, strong, piercing eyes.
У вас самые пронзительные глаза.
You have the most piercing eyes.
Самка издает громкий, пронзительный крик
"The female utters a loud, piercing cry"
Какой пронзительный взгляд...
Such piercing eyes!
Пронзительно- или льдисто-голубые?
Piercing or icy blue?
Темные пронзительные глаза.
Dark eyes. Piercing eyes.
Они просто вонзились, пронзительно.
They just dug in, piercing.
Глаза за помутневшими линзами светились пронзительной, яркой синевой.
Behind the dirty lenses, the eyes were a piercing, brilliant blue.
Если что-то и можно сказать наверняка, так только то, что он никогда больше не увидит пронзительных ярко-синих глаз Альбуса Дамблдора.
If anything was certain, it was that the bright blue eyes of Albus Dumbledore would never pierce him again.
Но даже их ор заглушили пронзительные вопли из темного поднебесья: крылатые призраки, назгулы, устремились вниз – убивать.
And with a piercing cry out of the dim sky fell the winged shadows, the Nazgûl stooping to the kill.
— А знаете что? — вскричал Раскольников, приподнимаясь на подушке и смотря на него в упор пронзительным, сверкающим взглядом, — знаете что?
Raskolnikov cried out, raising himself on his pillow and looking point-blank at him with piercing, glittering eyes, “do you know what?”
И глазам Гарри предстало чудовище, при виде которого Гарри издал долгий, пронзительный крик, который, понятное дело, никто кроме него не услышал.
And out of it came something that made Harry let out a long, piercing scream unheard by anyone—
Земля застонала, и дикий вопль раздался из крепости: в нем слышались хриплые крики точно бы хищных птиц и бешеное ржанье ярящихся в испуге лошадей, но все заглушал леденящий, пронзительный вой, ставший недоступным слуху и трепещущий в воздухе.
Mingled with harsh high voices as of birds of prey, and the shrill neighing of horses wild with rage and fear, there came a rending screech, shivering, rising swiftly to a piercing pitch beyond the range of hearing.
Когда Гэндальф с Берегондом поставили ложе у главного входа в Палаты, с поля битвы, из-за нижних Врат, вдруг послышался, раздирая уши, исступленный, пронзительный вопль; ветер унес его, и он стих где-то в поднебесье. Вопль был ужасен, и все трое на миг замерли, но, когда он отзвучал, они вздохнули полной грудью, как не дышалось ни разу после нашествия тьмы с востока, и засияло утро, и солнце пробилось сквозь тучи.
But even as Gandalf and his companions came carrying the bier to the main door of the Houses, they heard a great cry that went up from the field before the Gate and rising shrill and piercing into the sky passed, and died away on the wind. So terrible was the cry that for a moment all stood still, and yet when it had passed, suddenly their hearts were lifted up in such a hope as they had not known since the darkness came out of the East;
adjetivo
Пронзительный вкус влажности и детства.
Shrill taste, humidity and the childhood.
Да, мне нравится ваш пронзительный американский восторг.
yes, I love your shrill american enthusiasm.
"Я испускаю пронзительный крик в небеса"
I launch a shrill cry at the heavens
[Пронзительный свист] Вперед группа Браво!
[Whistle shrills] Let's go, group bravo!
У вас пронзительный голос.
Your voice is shrill.
Я говорила не пронзительно, а звучно.
I was not shrill. I was resonant.
У девочки очень пронзительный голос, когда она расстроена.
The child's voice is very shrill when she gets upset.
[Пронзительный свист] Группа дельта, продолжаем двигаться дальше.
[Whistle shrills] Let's keep moving, group delta.
Жена его была томная, красивая мегера с пронзительным голосом.
His wife was shrill, languid, handsome and horrible.
Чей-то пронзительный хохот… Крик женщины… И Гарри потерял сознание.
A shrill voice was laughing, the woman was screaming, and Harry knew no more.
Немедленно в голове у него зазвучал голос Гермионы Грэйнджер — пронзительный и испуганный: — Твой шрам заболел?
At once, Hermione Granger’s voice seemed to fill his head, shrill and panicky. “Your scar hurt?
И испустили дикий, пронзительный вопль – эхом загудели высокие стены. Сверху, отозвавшись, резко ударил колокол.
And from those evil heads there came a high shrill cry that echoed in the towering walls before him.
– Не для тебя эта игрушка, Саруман! – пронзительно и монотонно прокричал он. – Я тотчас же за нею пришлю. Понятно? Так и передай!
‘It is not for you, Saruman!’ he cried in a shrill and toneless voice, shrinking away from Gandalf. ‘I will send for it at once. Do you understand?
Тетя Петунья уже проснулась и подходила к его двери, и через мгновение утреннюю тишину прорезал ее пронзительный визгливый голос: — Подъем!
His Aunt Petunia was awake and it was her shrill voice that made the first noise of the day. “Up! Get up! Now!”
Вдруг наступило мертвое молчанье, и из верхнего окна башни донесся злорадный, пронзительный, леденящий хохот. Чудно он подействовал на онтов.
His enormous voice rose above all the din. There was a dead silence, suddenly. In it we heard a shrill laugh from a high window in the tower.
Гэндальф издал долгий и пронзительный свист – и вот, Торин и Дори обходят дом по садовой дорожке; поднимаются на веранду и кланяются.
So Gandalf gave a long shrill whistle, and presently Thorin and Dori came round the house by the garden path and stood bowing low before them.
– Вон перевал, Сэм! – крикнул он, сам не замечая, до чего пронзительно: высоким и звонким стал его голос, освобожденный от смрадного удушья. – Туда, к перевалу!
‘The pass, Sam!’ he cried, not heeding the shrillness of his voice, that released from the choking airs of the tunnel rang out now high and wild. ‘The pass!
Он успел услышать пронзительный свисток судьи, возмущенные крики и свист с трибун, потом глухой удар своего тела о землю и панический голос Анджелины:
He heard Madam Hooch’s shrill whistle, an uproar in the stands compounded of catcalls, angry yells and jeering, a thud, then Angelina’s frantic voice.
adjetivo
Хвост пронзительно захихикал.
Wormtail sniggered shrilly.
— Вы нашли? — пронзительно воскликнула Амбридж. — Вы?
“You’ve found—?” said Umbridge shrilly.
Сычик, вполне довольный жизнью, выписывал пируэты по клетке, пронзительно ухая.
Pigwidgeon zoomed happily around his cage, hooting shrilly.
Холодный неподвижный воздух огласил пронзительный свист, трибуны взорвались криками и рукоплесканиями.
The whistle echoed shrilly in the cold, still air; the stands erupted with cheers and applause;
— Ты говоришь с Гермионой Грэйнджер — ну как же! — Голос ее зазвучал пронзительно, и лицо блестело от слез.
“Oh, you’ll talk to Hermione Granger!” she said shrilly, her face now shining with tears.
— Колин, я упал в воду! — пронзительно закричал он, падая на свободное место рядом. — Это замечательно!
“Colin, I fell in!” he said shrilly, throwing himself into an empty seat. “It was brilliant!
— Я не хочу показывать… им! — пронзительно воскликнула Гермиона, косясь на членов Инспекционной дружины сквозь раздвинутые пальцы.
“I’m not showing… them,” said Hermione shrilly, looking around at the Slytherins through her fingers.
— На его стороне темные силы, какие нам и не снились! — пронзительно завыл Петтигрю. — Как иначе он смог оттуда вырваться?
“He’s got dark powers the rest of us can only dream of!” Pettigrew shouted shrilly. “How else did he get out of there?
— Ты прекрасно знаешь о чем! — пронзительно вскрикнула Гермиона. — Ты за завтраком добавил Рону в стакан зелье, приносящее удачу! «Феликс Фелицис»!
“You know perfectly well what we’re talking about!” said Hermione shrilly. “You spiked Ron’s juice with lucky potion at breakfast! Felix Felicis!”
— Безобидный! — пронзительно воскликнула Гермиона, и Хагрид отчаянно зашикал на нее и замахал ручищами. Огромное существо на лужайке громко всхрапнуло и чуть повернулось во сне. — Так вот кто наставил тебе столько синяков!
said Hermione shrilly, and Hagrid made frantic hushing noises with his hands as the enormous creature before them grunted loudly and shifted in its sleep.
adjetivo
Еще много столетий назад это интуитивно понимал Эсхил (525−примерно 456-й год до нашей эры), который в своей пронзительной трилогии <<Орестея>> ясно показал (в <<Агамемноне>>), что люди учатся на страданиях, причем учатся не только избегать их, но и совершать правильные поступки и добиваться справедливости.
Many centuries ago, Aeschylus (525circa 456 b.C.) had an intuition to that, in his penetrating Oresteian Trilogy: he made clear, in the third choral Ode in Agamemnon, and in the culmination of the final procession in The Eumenides, that human beings learn by suffering, and they ultimately learn not simply how to avoid suffering, but how to do right and to achieve justice.
Ну, иногда меня больше беспокоит пронзительность других.
Well, sometimes I'm more anxious to be penetrating than at others.
-Как же она пронзительно кричит. -Ты мне должен $3,000.
- Extremely penetrating sound.
У вас такой.. пронзительный взгляд.
You...have such a penetrating countenance.
Он обладает чистым и пронзительным звучанием, которое всегда отчетливо слышно даже в большом ансамбле.
It has a clear, penetrating voice, which always sings through a large ensemble
Этот почти крик раздался от открытой двери в дальнем конце комнаты – и голос был таким звучным, пронзительным и взволнованным, что заставил всех обратить взоры на его обладателя.
The voice came from the open door at the end of the room, a vibrant and penetrating voice that brought them all up, staring.
На нем был великолепно расшитый пурпурно-золотой халат, надетый поверх белоснежной ночной рубашки, но выглядел Дамблдор нисколько не сонным. Пронзительный взгляд голубых глаз остановился на профессоре Макгонагалл. — Профессор Дамблдор, — сказала она, — у Поттера был… был кошмар. Он говорит… — Это не кошмар, — перебил Гарри.
He was wearing a magnificently embroidered purple and gold dressing gown over a snowy white nightshirt, but seemed wide-awake, his penetrating light blue eyes fixed intently upon Professor McGonagall. “Professor Dumbledore, Potter has had a… well, a nightmare,” said Professor McGonagall. “He says…” “It wasn’t a nightmare,”
adjetivo
Прекрасная улыбка. Любознательный взгляд. Действительно пронзительный...
Great smile... inquisitive look in her eyes; really sharp... very smart... she's got this great laugh that just... just bubbles up out of her, comes from nowhere, like...
ќн либо €понец, либо китаец, с пронзительным взгл€дом.
He's either Japanese or Chinese, with sharp eyes.
Ёто азиат с пронзительным взгл€дом, выдающийс€ мастер карате.
He's an Oriental man with sharp eyes, an amazing karate master.
Твой отец сейчас выглядит пронзительным.
This is looking sharp.
Что значит "выглядеть пронзительным"?
What does "look sharp" mean?
Иногда пронзительно, но это из-за того что нету такой практики как у меня.
Occasionally sharp, but that's just because You lack my years of training.
Ты должен выглядеть пронзительным.
Got to look sharp.
јзиат с пронзительным взгл€дом... 'орошо.
An Oriental with sharp eyes... All right.
Голос пронзительный, как стрела, но еще и скрипучий, как проржавевшая стрела!
That voice is sharp, like scimitar, but it also grates, like rusty scimitar!
Увидишь красоту. Пронзительную и Ясную.
See the beauty sharp and sheer
Пронзительно свистнув, Мустафа взлетел вслед за шарами.
With a sharp blast on his whistle, Mostafa shot into the air after the balls.
— Северус? — Квиррелл расхохотался, и это было не его обычное дрожащее хихиканье, но ледяной, пронзительный смех. — Да, Северус выглядит подозрительно, не правда ли?
“Severus?” Quirrell laughed, and it wasn’t his usual quivering treble, either, but cold and sharp. “Yes, Severus does seem the type, doesn’t he?
Малфой бросил на мальчика быстрый, пронзительный взгляд. — …и его друг Рон, — продолжал директор, — не нашли эту книжицу, вся вина легла бы на Джинни Уизли.
Malfoy shot Harry a swift, sharp look—“and his friend Ron hadn’t discovered this book, why—Ginny Weasley might have taken all the blame.
И тут стало тихо. Сначала умолкли те, кто стоял ближе всех к проему. Потом онемели все. — Скорее позовите профессора Дамблдора, — вдруг раздался пронзительный крик Перси, от которого словно повеяло холодом.
And then a silence fell over the crowd, from the front first, so that a chill seemed to spread down the corridor. They heard Percy say, in a suddenly sharp voice, “Somebody get Professor Dumbledore.
Потом вспыхнул фиолетовый свет, и раздался такой звук, словно взорвалась петарда, затем послышался пронзительный визг, а в следующую секунду Дадли, обхватив обеими руками свой жирный зад, затанцевал на месте, вереща от боли.
He brought the umbrella swishing down through the air to point at Dudley—there was a flash of violet light, a sound like a firecracker, a sharp squeal, and the next second, Dudley was dancing on the spot with his hands clasped over his fat bottom, howling in pain.
adjetivo
Что-нибудь пронзительное и волнующее.
Something strident and stirring.
Пронзительное и волнующее, миссис Эдалджи.
Strident and stirring, Mrs Edalji.
adjetivo
это часть выхлопной трубы автомобиля издает такие пронзительно- ноющие звуки
It's a piece that goes in the exhaust pipe of car makes that high-pitched whining sound.
adjetivo
Звук этот предварял появление голоса, не менее гулкого, пронзительного и нематериального. Голос сказал: – Приветствуем вас…
It preceded a voice that was equally hollow, reedy and insubstantial. The voice said “Greetings to you…”
В этот самый момент в воздухе странно зазвенело – как будто бы раздался звук далеких фанфар, гулкий, пронзительный, нематериальный.
At which point a strange and inexplicable sound thrilled suddenly through the bridge—a noise as of a distant fanfare; a hollow, reedy, insubstantial sound.
adjetivo
Однако Арагорну показалось, что из-под невидимых бровей сверкнули острым блеском пронзительные глаза.
Yet it seemed to Aragorn that he caught the gleam of eyes keen and bright from within the shadow of the hooded brows.
В густой гриве рыжевато-каштановых волос и в кустистых бровях виднелись седые пряди, из-за очков в проволочной оправе смотрели пронзительные желтые глаза, а в движениях, хоть он и прихрамывал, сквозила своеобразная гибкая, размашистая грация.
There were streaks of gray in his mane of tawny hair and his bushy eyebrows; he had keen yellowish eyes behind a pair of wire-rimmed spectacles and a certain rangy, loping grace even though he walked with a slight limp.
adjetivo
Знаете, я начала испытывать чувство тревоги и клаустрофобии и этот пронзительный страх смерти.
You know, I started experiencing anxiety and claustrophobia and this acute fear of death.
adjetivo
— Простите! — взмолилась Тонкс, растянувшаяся на полу. — Все эта дурацкая подставка для зонтов, второй раз об нее… Но конец фразы потонул в ужасном, пронзительном, душераздирающем визге.
“I’m sorry!” wailed Tonks, who was lying flat on the floor. “It’s that stupid umbrella stand, that’s the second time I’ve tripped over—” But the rest of her words were drowned by a horrible, ear-splitting, blood-curdling screech.
adjetivo
— Ах, срочное? — пронзительным голосом отозвалась вторая. — Нас поставили на место, так, кажется? Гарри постучался. Шаги за дверью, дверь распахнулась — перед ним стояла профессор Макгонагалл.
“Ooooh, urgent, is it?” said the other gargoyle in a high-pitched voice. “Well, that’s put us in our place, hasn’t it?” Harry knocked. He heard footsteps, then the door opened and he found himself face to face with Professor McGonagall.
— Что такое? Кто вы? Что вам нужно? — закричал он пронзительным, сварливым голосом, глядя сначала на Гермиону, потом на Рона и, наконец, на Гарри. Тут его рот раскрылся, образовав идеально ровную букву «О».
“What? What is it? Who are you? What do you want?” he cried in a high-pitched, querulous voice, looking first at Hermione, then at Ron, and finally at Harry, upon which his mouth fell open in a perfect, comical O.
— Гарри Поттер! — пронзительным голосом воскликнул нежданный гость (дядя Вернон в гостиной наверняка услышал). — Добби так давно мечтал с вами познакомиться, сэр… Это такая честь… — Б-благодарю вас, — кивнул Гарри.
“Harry Potter!” said the creature in a high pitched voice Harry was sure would carry down the stairs. “So long has Dobby wanted to meet you, sir… Such an honor it is…” “Th-thank you,”
Но не было в нем никакой радости… Ледяные пальцы дементора смыкались на его горле, пронзительный смех становился все громче, внутри его головы звучал голос: — Поклонись смерти, Гарри… Может быть, это даже не больно… Я не знаю… Я никогда не умирал… Не суждено ему свидеться с Роном и Гермионой… Их лица вспыхнули у него в мозгу.
But there was no happiness in him… the Dementor’s icy fingers were closing on his throat—the high-pitched laughter was growing louder and louder, and a voice spoke inside his head: “Bow to death, Harry… it might even be painless… I would not know… I have never died…” He was never going to see Ron and Hermione again—
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test