Ejemplos de traducción
sustantivo
Наше путешествие начинается на первой странице. Предисловие.
Our journey begins on page one, the preface.
Книга вышла с простой красной обложкой, однако в предисловии невесть почему была напечатана фотография — я, играющий на барабанах.
The book came out with a plain, red cover, but for some reason, in the preface, there’s a picture of me playing a drum.
sustantivo
В связи с обновленным предложением о разработке общих определений категорий, масс и габаритов транспортных средств WP.29/AC.2 отметил, что GRSG завершила подготовку технической части этого предложения и что Япония дополнит его соответствующим предисловием.
As regards the updated proposal to develop common definitions, masses and dimensions, WP.29/AC.2 noted that GRSG had finalized the technical part of the proposal and that Japan would complete it with a preamble.
27. Было выражено мнение о том, что проект типового положения 1 можно было бы улучшить, если первый абзац преамбулы более тесно увязать со вторым предложением предисловия и с пунктом 4 введения к Руководству для законодательных органов.
27. It was suggested that draft model provision 1 would be improved if the first paragraph of the preamble was more closely aligned with the second sentence of the foreword and paragraph 4 of the introduction to the Legislative Guide.
17. Таким образом, Габон полностью понимает опасность дискриминации во всех ее формах, особенно когда она проявляется на основе расовой, этнической, религиозной или политической принадлежности (см. преамбулу и предисловие к принципам основных прав Конституции Габона, закон № 01/94 от 18 марта 1994 года).
17. Gabon is nevertheless aware of the danger of discrimination in all its forms, in particular on grounds of race, ethnic origin, religion or political beliefs (see the preamble and preliminary title of the Gabonese Constitution devoted to fundamental human rights, Act No. 01/94 of 18 March 1994).
- Может ли перевозка МДП быть признана в иных отношениях правильно выполненной (предисловие к статье 39)?
- May the TIR transport be accepted as being otherwise in order (preamble to Article 39)?
d) справочные документы, озаглавленные "Standard statistical classifications: basic principles" ("Стандартные статистические классификации: основные принципы"), "Preamble: international family of economic and social classifications" ("Предисловие: международные экономические и социальные классификации") и "Proposed future work programme of the Classification Subgroup of the Voorburg Group on the Central Product Classification" ("Предлагаемая программа будущей работы подгруппы по классификациям Ворбургской группы по Классификации основных продуктов").
(d) Background documents entitled “Standard statistical classifications: basic principles”, “Preamble: international family of economic and social classifications” and “Proposed future work programme of the Classification Subgroup of the Voorburg Group on the Central Product Classification”.
Кроме того, было решено поручить составление этой преамбулы секретариату в сотрудничестве с государствами, причем за ориентир будут взяты, в частности, предисловие к изданию ДОПОГ 1997 года и вступительная статья к английскому варианту МПОГ, изданному министерством транспорта Соединенного Королевства.
It was decided to entrust the task of drafting the preamble to the secretariat in collaboration with the States on the basis of the introduction to the 1997 version of ADR and the Editorial Introduction to RID, in the English version published by the United Kingdom's Ministry of Transport.
Итак, без дальнейших предисловий, Награду за лучшее руководство получает...
So, without further preamble, this year's Leadership Award goes to...
Если это предисловие к нашему убийству, то давай уже завязывай.
If all this is just a preamble to you killing us, get it over with.
— Зачем? — сказал Снегг без всяких предисловий. — Зачем вы надели это кольцо? На него наложено заклятие, вы не могли этого не знать… Зачем вам вообще понадобилось его трогать?
“Why,” said Snape, without preamble, “why did you put on that ring? It carries a curse, surely you realized that. Why even touch it?”
Без всяких предисловий Гарри подробно рассказал крестному о своем видении, не умолчав и о том, что сам был змеей, напавшей на мистера Уизли.
Without preamble, Harry told his godfather every detail of the vision he had had, including the fact that he himself had been the snake who had attacked Mr. Weasley.
sustantivo
Я встречалась с деканом, составляла программу курса лекций и писала предисловие к книге.
I had a meeting with the dean, my syllabus for summer school's due and I'm writing the foreword for a book.
А я говорил тебе, что предисловие напишет Маркуз?
It looks like Mark Hughes is writing the foreword.
sustantivo
В предисловии к своей книге он пишет, что посвятил ее мне не из-за совпадения наших политических взглядов, а потому, что он восхищался моими радиорепортажами из Лондона во время войны.
I ask, as he makes clear in the introduction dedicated the book to me, not because of political agreement but because he held my wartime broadcast from London in high regard. And the dedication so reads.
О,давай посмотрим может мне взять "Предисловие к роману".
Or, let's see... maybe I should take "Introduction to the Novel."
А сейчас краткое предисловие от официального представителя продюсера, мистера Эйба Аппенгеймера.
And now, a short introduction from the producers' legal representative, Mr Abe Appenheimer.
Вы наверняка знаете, а если нет, то можете прочесть в моём предисловии,
You also probably know, and ifyou don 't, you can read it in my introduction...
Вырвите не только эту страницу, вырвите все предисловие.
Don't just tear out that page. Tear out the entire introduction.
— Откройте, пожалуйста, предисловие и прочтите, что Имаго пишет об искусстве толкования сновидений.
Turn, please, to the introduction and read what Imago has to say on the matter of dream interpretation.
К тому времени, как они кончили читать предисловие, на толкование сновидений осталось от силы минут десять.
By the time they had all finished reading the introduction of the book, they had barely ten minutes left for dream interpretation.
Вот только и отыскала в предисловии к «Колдованию всех презлейшему», послушай: «Что до крестража, наипорочнейшего из всех колдовских измышлений, мы о нем ни говорить не станем, ни указаний никаких не дадим…» Зачем тогда о нем упоминать? — Она сердито захлопнула старинную книгу, и та завыла, как привидение. — Да заткнись ты! — рявкнула Гермиона, засовывая ее обратно в сумку.
All I could find was this, in the introduction to Magick Most Evil—listen—‘of the Horcrux, wickedest of magical inventions, we shall not speak nor give direction’… I mean, why mention it, then?” she said impatiently, slamming the old book shut; it let out a ghostly wail.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test