Traducción para "потерпеть" a ingles
Ejemplos de traducción
verbo
Придется немного потерпеть.
No, you ain't! You can stand a little bit more!
но смогу потерпеть.
Yeah. I can still smell a little bit of Daft Green here, but at the very least, I can stand it.
Ну, Энджи, как думаешь, сможешь потерпеть еще одну неделю строительства?
So, Angie, what do you think? Can you stand another week of the construction?
Ты можешь сидеть со мной часами, пока я стою на бомбе, но не можешь 10 минуть потерпеть безмозглую рецидивистку?
You sit with me for an hour while I'm standing on a bomb, but you can't deal with a shithead parolee for 10 minutes?
Так что, судя по всему, так что ты рискуешь не только потерпеть унижение от одной из дамочек по фамилии Стрип, погнавшись за ролью Фанни...
So from where we're standing, you're not just risking humiliation at the hands of one of the Streep girls by going after Fanny...
Можешь потерпеть несколько дней?
Can't you stand few days?
Им придется потерпеть еще немножко.
They've got to stand it yet a while.
Если у него нет денег, мог бы легкий-то шумок и потерпеть».
If he hasn’t got any money, you’d think he could stand a little noise for a while.”
verbo
Цель настоящего протеста - не в том, чтобы породить еще одно заявление, восхваляющее "решимость" международного сообщества не "потерпеть удушения Сараево".
This protest is not intended to spawn one more statement aggrandizing the international community's "commitment" not to "tolerate the strangulation of Sarajevo".
Безусловно я благодарен Вам за визит сегодня, Вы приехали сюда, но не волнуйтесь, я в состоянии потерпеть немного некоторое время, периодически подкручивая свои винтики.
I certainly appreciate you accommodating me today by coming here, but don't worry, I'm able to tolerate being out for short periods with a few minor adjustments.
Боюсь, тебе придется еще немного потерпеть меня в городе
I'm afraid you'll have to tolerate my presence in your city a bit longer.
Ты точно, точно можешь потерпеть.
You're gonna, you're gonna tolerate it.
Ее курсы сексуального домогательства. Мы такого потерпеть не можем.
After the sexual-harassment training, we just can't tolerate this.
Так, Кейти, я звоню твоей маме, а затем копам, потому что я не могу потерпеть кражу.
Well, Katie, I'm calling your mom, then the cops, because I don't tolerate stealing here.
Если хоть немного повезет, я должна потерпеть ее всего несколько дней а потом мы найдем лекарство и я больше никогда не придется иметь с ней дело.
With any luck, I'll only have to tolerate her for a few more days and then we'll find the cure and I'll never have to deal with her again.
— Придется вам потерпеть, пока он здесь, — он имеет на этот Лес не меньше прав, чем вы! — заорал он в ответ.
“Yeh’ll tolerate ’im as long as he’s here, it’s as much his Forest as yours!”
verbo
Хасан Аббад Рабу, видный представитель организации <<Фадх>> в Вифлееме, заявил корреспонденту газеты <<Гаарец>>, что палестинская общественность города была готова к такому развитию событий и считала, что ради возможности провести совместно с израильтянами митинг под лозунгом <<Мир на основе вывода войск и прекращения захватов>> можно потерпеть и комендантский час.
Hassan Abbad Rabu, a leading Fatah member in Bethlehem, told Ha'aretz that Palestinians in the city were braced for such an eventuality and believed that it would be worth enduring a curfew for the chance to protest together with Israelis and spread the message of "peace based on withdrawal and an end to the conquest".
Значит придётся потерпеть.
Just... I'll just have to endure it.
- Вам придется потерпеть.
You'll have to endure it.
Он упомянул, что она может причинять боль, но сказал, что нужно потерпеть.
He mentioned it might hurt, but said the pain was worth enduring.
Ты можешь потерпеть ее семь дней. Да.
You can endure her for seven days.
А пока моя Ын Би сможет немного потерпеть?
So... my Eunbi... You can endure until then... right?
Придется потерпеть!
He shall be endured!
Могла бы потерпеть!
You could've endured it!
Мне нужно поработать, сейчас надо просто потерпеть.
this is the time to endure.
Я хочу попросить тебя потерпеть еще несколько дней.
I would ask that you endure for a few more days.
Разве легче врать, чем просто сделать вазектомию и потерпеть 30 секунд?
Dre, seriously Was it easier to lie than to just have the vasectomy and endure 30 seconds of pain?
verbo
В продвижении же к целям нераспространения, поставленным в ДНЯО, пришлось потерпеть существенные поражения.
In this regard, the non-proliferation objectives of the NPT have suffered significant setbacks.
Если мы не хотим потерпеть поражение в борьбе за более справедливый и счастливый мир или отдать слишком высокую цену за достижение ЦРДТ, мы должны перейти от обязательств и словес к предоставлению развивающимся странам необходимых им ресурсов в достаточном объеме, стабильно и без проволочек.
If we do not wish to suffer failure in our quest for a just and happier world, or see the cost of achieving the MDGs skyrocket, we must go beyond commitments and mere words and ensure that the resources that developing countries require are adequate, predictable and available without any further delay.
2. Закупающая организация может потерпеть убытки в том случае, если поставщики или подрядчики отзывают свои представления или если договор о закупках с поставщиком или подрядчиком, чье представление было акцептовано, не заключается по вине поставщика или подрядчика (например, расходы на новые процедуры закупок и потери, понесенные в результате задержек в закупках).
2. The procuring entity may suffer losses if suppliers or contractors withdraw their submissions or if a procurement contract with the supplier or contractor whose submission had been accepted is not concluded due to fault on the part of that supplier or contractor (e.g., the costs of new procurement proceedings and losses due to delays in procurement).
Тебе надо просто потерпеть, совсем чуть-чуть.
You're just gonna have to suffer. Just for a little bit.
Меня придётся потерпеть.
You will suffer me.
Ну, значит тебе придется потерпеть.
Well, you're gonna have to suffer through that.
А сейчас нужно просто немного потерпеть, это стоит затраченных средств, мы вернем свое, а Эдуард... больше меня не предаст.
For a while, we must all suffer hardship but it will all be worth it, for we will have what we are owed and Edward... ..will never betray me again.
verbo
А теперь я хотел бы перейти к заявлению Председателя и попросить вас потерпеть меня еще несколько минут.
You will have to bear with me for at least a few minutes when I do this.
Я бы попросил уважаемого представителя Пакистана потерпеть меня еще немного и дождаться исхода, который я вскоре распространю среди членов Конференции на рассмотрение.
I would ask the distinguished representative of Pakistan to bear with me and to await the outcome that I will be distributing shortly to the members of the Conference for consideration.
Придётся немного потерпеть.
Bear with the pain for a little while.
Нужно еще немного потерпеть.
Try bearing it a bit longer.
Тебе придется немного меня потерпеть, ладно?
You just have to bear with me, okay?
Потерпеть секунду и боль пройдёт.
Just bear with it for a sec and it'll be over soon.
- так что придется потерпеть меня здесь.
- so bear with me here.
Нужно только потерпеть эту деревенскую прислугу.
I have to bear with these country maids.
Но постарайся просто потерпеть Мими эту неделю.
But if you can just bear with mimi for a week.
Извините лейтенант, но департаменту полиции придётся потерпеть.
I'm sorry, but the police department will have to bear with us.
verbo
Если вы согласитесь потерпеть, вы узнаете.
If you had chosen to abide awhile, you might have learned.
verbo
Мы не можем потерпеть неудачу в достижении цели, которую мы поставили перед нашей страной: стать примером для всех, кто может внести еще больший вклад.
We shall not fail in this task we have set ourselves as a country: to be an example to all who could contribute more.
Мы не можем сейчас потерпеть фиаско, поскольку мы знаем, что плата за войну намного выше платы за мир.
We cannot fail now, for we have seen the cost of war as compared to the price of peace.
Мы не имеем права потерпеть неудачу в решении этой задачи.
We have no right to fail in this task.
Говоря о той неудаче, которую Совет потерпел в случае с геноцидом в Руанде в 1994 году, он предупредил, что если <<в 2008 году случится геноцид>>, Совет может также потерпеть неудачу.
Citing the Council's failures with the 1994 genocide in Rwanda, he warned that if there were to be a "genocide in 2008", the Council would have again failed.
Председатель (говорит по-испански): Я прошу представителя Алжира немного потерпеть, потому что мы еще не закончили с пунктом 39.
The President (spoke in Spanish): I ask the representative of Algeria to be patient for a moment, as we have not finished with paragraph 39.
Мы не имеем права допускать ошибки и тем более потерпеть провал в осуществлении наших решений, если мы намерены обеспечить нашим потомкам светлое будущее на благо всего человечества.
We have no right to make mistakes, much less to fail in the implementation of our decisions, if we are to provide our descendants with a radiant future for the well-being of all humanity.
Нынешний проект глобального институционального строительства может потерпеть крах (подобно тому, как на некоторых территориях потерпели крах проекты создания национальных институтов).
The current project of global institution-building could collapse (just as national institution-building projects have collapsed in certain territories).
Ты должна потерпеть.
You'll have to be patient.
Вам следует потерпеть.
You have to be patient.
- День придется потерпеть.
- We'll have to go hungry today.
Тебе придется потерпеть.
You're gonna have to hold it.
Мы должны потерпеть.
We have to be patient.
Но придется потерпеть.
You have to stick it out.
— А в среду мне, я думаю, суждено потерпеть поражение в бою.
“And on Wednesday, I think I’ll come off worst in a fight.” “Aaah, I was going to have a fight.
verbo
Кэмпбелл, ты должен потерпеть.
Campbell, you've got to stick it out.
Я говорила ей потерпеть, подождать несколько лет, потом развестись с ним, забрать все его деньги.
I told her to stick it out, to stay a few years, then divorce him, take his money. It's the American way, right?
verbo
И мы не хотим потерпеть неудачу на этот раз.
We do not want to fail this time around.
Учитывая то, что Генеральный секретарь Бутрос Бутрос-Гали назвал "хором голосов, требующих сделать что либо" и "кризисом слишком большого доверия", можно сказать, что пришло время привести надежды всего мира и наши собственные надежды в соответствие с политической волей и средствами, необходимыми для решения стоящих перед нами задач - иначе мы можем потерпеть неудачу и поражение.
With what Secretary-General Boutros Boutros-Ghali has termed "a chorus of demands to do something" and "a crisis of too much credibility", the time has come to match the world's as well as our own expectations with the political will and the means to accomplish the tasks set before us - or face the risk of failure and defeat.
Давайте же примем все меры к тому, чтобы не потерпеть поражения в борьбе с нищетой, в борьбе с голодом и в борьбе с изменением климата и с безработицей.
Let us make sure that we do not fail in the fight against poverty, the fight against hunger and the fight against climate change and unemployment.
Если отказаться от процесса комплексного планирования, мы рискуем потерпеть неудачу, растратить впустую наши усилия и вернуться к состоянию конфликта.
If we do not think in terms of integrated planning processes, we risk failing, wasting our efforts and reverting to conflict.
Успех нам не гарантирован, но, если мы будем бездействовать, то, безусловно, рискуем потерпеть поражение.
There is no guarantee of success, but surely we risk failure if we do not take action.
Я никоим образом не недооцениваю актуальную роль, которую Организация Объединенных Наций сыграла в период своего относительно короткого существования в плане содействия миру во всем мире и равноправному социальному развитию, но мы не должны игнорировать десятилетия неудач в сфере всеобъемлющей модернизации, не говоря уже о том, чтобы потерпеть фиаско в плане творческого и решительного использования самого значительного форума сегодняшнего мира.
I do not in any way underestimate the relevant role that the United Nations has played in its relatively short existence in promoting world peace and equitable social development, but we must not ignore the decades of failure with regard to comprehensive modernization, much less fail to creatively and resolutely make use of the greatest world forum of today.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test