Ejemplos de traducción
verbo
Нам необходимо проснуться, перестав потакать своей самовлюбленности и потворствовать своим желаниям, и понять, что экономическое благополучие -- это не обязательно человеческое благополучие.
We need to wake up from our narcissistic slumber and self-indulgence and realize that economic well-being is not human well-being.
В то время как международное сообщество и богатые страны потакали и потворствовали подобной политике, порождавшей угнетение, неоправданные растраты, коррупцию и нерадивое управление, колониальные и угнетаемые народы вели неустанную борьбу за доступ к демократии, составляющей основу всякого развития.
While the international community and the wealthy countries indulged and fostered this policy of domination, waste, corruption and mismanagement, the colonized and dominated populations fought unceasingly for access to democracy, the basis of all development.
История сделала очередной виток и напомнила нам <<мюнхенский сговор>>, a главное -- те выводы, которые все, по крайней мере, как нам казалось, извлекли из него: нельзя потакать агрессору и приносить в жертву узконациональным интересам систему коллективной безопасности.
History has taken another turn and reminded us of the Munich agreement and, above all, the conclusions all of us, or so it seemed, drew from it: that we should not indulge aggressors and sacrifice a collective security system to narrow nationalistic interests.
Вместо того чтобы потакать чрезмерным расходам в Центральных учреждениях, международному сообществу следует направлять ресурсы Организации в районы мира, страдающие от кризисов.
Rather than indulging in excessive spending at Headquarters, the international community should instead channel the Organization's resources to crisis-affected areas of the world.
310. Безработица, вероятно, является наиболее серьезной проблемой, затрагивающей молодое поколение как в городах, так и в сельских районах Боснии и Герцеговины, и, учитывая также воздействие жилищных проблем и постоянный экономический кризис, молодые люди потакают своему чувству безнадежности и отсутствия перспектив и начинают принимать наркотики и алкоголь.
Unemployment is probably the most serious issue affecting the younger generation, both in urban and rural areas of Bosnia and Herzegovina, and in combination with housing problems and the constant economic crisis, young people indulge their helplessness and lack of prospects, and turn to narcotics and alcohol.
Тем не менее Специальному докладчику не следовало бы потакать своим личным интересам за счет государств-членов.
However, the Special Rapporteur should not have indulged his personal interests at the expense of Member States.
Сегодня стало окончательно ясно, что попытки потакать экстремистам из числа косовских албанцев, взявшим курс на формирование моноэтнического общества, провалились и создали серьезные риски дестабилизации всего региона.
Today it has become definitively clear that the attempts at indulging the extremists from among the Kosovo Albanians have failed and created serious risks of destabilization of the entire region.
Я позорно потакаю тебе почти во всем – но не в этом.
I indulge you shamefully in most things, not in this.
verbo
Я просто говорю о том, что события на Кавказе вновь показали, что потакать агрессору нельзя.
I am simply saying that the events in the Caucasus have shown yet again that we must not appease aggressors.
Совет не должен бесконечно потакать Эритрее.
The Council must not appear to be appeasing Eritrea indefinitely.
Мы не можем ни с того ни с сего начать потакать Америке. Наш народ этого просто не одобрит.
We can't appear to be appeasing America.
Мой опыт подсказывает, что потакать преступникам, значит, давать им преимущество.
My experience, trying to appease the bad guys just gives them an advantage.
Если тебе только дать шанс, ты будешь потакать и кайзеру.
- And given half the chance, you'd appease the Kaiser as well.
verbo
verbo
Мне хотелось бы напомнить палестинскому Наблюдателю о том, что ни одна делегация не обязана потакать капризам палестинской делегации или доставлять ей удовольствие -- особенно когда нам известно, что единственное, что забавляет палестинцев и доставляет им удовольствие, это убийства израильтян, кровавые расправы над их детьми и гибель американцев.
I wish to remind the Palestinian Observer that it is no delegation's duty to gratify the whims of the Palestinian delegation or to entertain them -- especially as we know that the only thing that really entertains Palestinians and gives them enjoyment is when Israelis are killed, when children are butchered and when Americans are killed.
Что ты и все, кого ты знаешь, были созданы, что потакать желаниям людей, которые платят за то, чтобы пожить в твоем мире?
That you and everyone you know were built to gratify the desires of the people who pay to visit your world?
Женщины-служащие иногда потакают своему начальнику в надежде на повышение.
Women employees sometimes gratify their male superiors in hopes that a promotion ensues.
А этот Рэндольф хочет только потакать себе, и его путь - моральное разложение.
A boy like Randolph wants only to gratify himself. This is the path to moral decay.
verbo
Если бы нам не пришлось потакать мистеру Дауду, ты бы не вспомнил вообще.
- If you didn't have to humour Mr. Dowd, you wouldn't have remembered at all.
Я потакал тебе, Элис, но это просто возмутительно.
I have humoured you Alice, thus far but... this is an outrage.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test