Traducción para "покойник" a ingles
Покойник
sustantivo
Ejemplos de traducción
sustantivo
Согласно источнику, в Англии и Уэльсе присяжные могут выносить такие вердикты, как "противозаконное убийство", а в Северной Ирландии им разрешается лишь устанавливать личность покойника, а также как, где и когда он скончался.
According to the source, juries in England and Wales are permitted to reach verdicts such as “unlawful killing”, whereas in Northern Ireland they are only allowed to make findings on the identity of the deceased and how, where and when he died.
Обязанности начальника Диспетчерской секции предусматривают, в частности, разработку и осуществление планов перевозок военнослужащих, гражданского персонала, имущества Организации Объединенных Наций и принадлежащего контингентам имущества путем использования всех имеющихся видов транспорта, включая автомобильный, железнодорожный, воздушный, морской и речной транспорт; тщательный анализ коммерческих видов автомобильного, воздушного, морского, железнодорожного и речного транспорта в целях наиболее эффективного и рационального использования транспортных средств, имеющихся у Миссии; изучение стратегической концепции развертывания и согласование плана развертывания Миссии с такой концепцией в целях обеспечения того, чтобы этот план подходил для размещения имеющихся активов; поддержание связи с генеральным директором Таможенного управления и директором Иммиграционного управления в целях обеспечения эффективного и беспрепятственного прибытия войск и принадлежащего контингентам имущества; поддержание связи с министерством иностранных дел по вопросам, касающимся передвижения военных, и с министерством здравоохранения по вопросам, касающимся перевозки покойников, а также фармацевтической продукции; и надзор за работой сотрудников Секции и ряда коммерческих подрядчиков.
The responsibilities of the Chief, Movement Control, include the application and development of movement plans to deploy troops, civilian staff, United Nations equipment and contingent-owned equipment by employing all available modes of transport, including road, rail, air, sea and river; undertake a detailed analysis of commercial road, air, sea, rail and river resources with the intent of using the most effective and efficient mode available for the Mission; study the strategic concept of the deployment and tailor the Mission deployment plan to ensure that it is suitable for the assets available for deployment; liaise with the Director General of Customs and the Director of Immigration so as to ensure that the arrival of troops and contingent-owned equipment proceeds effectively and unhindered; liaise with the Ministry of Foreign Affairs on military movement aspects and the Ministry of Health on the movement of deceased persons and pharmaceuticals; and supervise Section staff and several commercial contractors.
В этом случае виконту, который заседает с участием жюри в составе 12 человек, предстоит определить, каким образом, когда и где умер покойник.
It is the duty of the Viscount, who sits with a jury of 12 men, to establish how, when and where the deceased died.
:: самопровозглашенный родственник (лицо неизвестного происхождения, заявляющее о том, что является братом, дядей по отцовской линии или внуком покойника, в отсутствии доказательств своего происхождения);
:: Self-declared kin (a person of unknown lineage who declares that he is the brother, paternal uncle, or grandson of the deceased in the absence of evidence of lineage).
То обстоятельство, что предполагаемая жертва является покойником, не может препятствовать выводу о приемлемости сообщения.
The fact that the alleged victim is deceased therefore cannot constitute an impediment to the admissibility of the communication.
- Первый покойник?
- Is it your first deceased?
Ушёл из жизни. Он покойник.
It's deceased now.
Этого покойника, папа.
Of that deceased.
Состояние покойника.
It's deceased.
- Покойника придется арестовать.
- We'll have to arrest the deceased.
он несколько мгновений молча и пристально в нее вглядывался: весь рассказ о ней покойника отца ее пронесся в эту минуту вдруг в его памяти…
for a few moments he gazed at her silently and fixedly: the whole story her deceased father had told him about her swept suddenly through his memory ...
Она скоро ушла в каком-то странном смущении. Между прочим, она успела рассказать, что отец ее сегодня, еще чем свет, побежал к «покойнику», как называл он генерала, узнать, не помер ли он за ночь, и что слышно, говорят, наверно, скоро помрет. В двенадцатом часу явился домой и к князю и сам Лебедев, но, собственно, «на минуту, чтоб узнать о драгоценном здоровье» и т. д., и, кроме того, наведаться в «шкапчик». Он больше ничего, как ахал и охал, и князь скоро отпустил его, но все-таки тот попробовал порасспросить о вчерашнем припадке, хотя и видно было, что об этом он уже знает в подробностях. За ним забежал Коля, тоже на минуту;
She went hastily out of the room in a state of strange confusion. Lebedeff also came to see the prince, in a great hurry to get away to the "deceased," as he called General Ivolgin, who was alive still, but very ill. Colia also turned up, and begged the prince for pity's sake to tell him all he knew about his father which had been concealed from him till now.
Не явилась тоже и одна тонная дама с своею «перезрелою девой», дочерью, которые хотя и проживали всего только недели с две в нумерах у Амалии Ивановны, но несколько уже раз жаловались на шум и крик, подымавшийся из комнаты Мармеладовых, особенно когда покойник возвращался пьяный домой, о чем, конечно, стало уже известно Катерине Ивановне через Амалию же Ивановну, когда та, бранясь с Катериной Ивановной и грозясь прогнать всю семью, кричала во всё горло, что они беспокоят «благородных жильцов, которых ноги не стоят». Катерина Ивановна нарочно положила теперь пригласить эту даму и ее дочь, которых «ноги она будто бы не стоила», тем более что до сих пор, при случайных встречах, та высокомерно отвертывалась, — так вот чтобы знала же она, что здесь «благороднее мыслят и чувствуют, и приглашают, не помня зла», и чтобы видели они, что Катерина Ивановна и не в такой доле привыкла жить.
Absent as well were a certain genteel lady and her “overripe maiden” daughter, who, though they had been living in Amalia Ivanovna's rooms for only about two weeks, had already complained several times of noise and shouting from the Marmeladovs' room, especially when the deceased would return home drunk, of which Katerina Ivanovna had, of course, already been informed by Amalia Ivanovna herself when, squabbling with Katerina Ivanovna and threatening to turn out the whole family, she had shouted at the top of her voice that they were disturbing “noble tenants whose foot they were not worth.” Katerina Ivanovna now made a point of inviting this lady and her daughter whose “foot she supposedly was not worth,” the more so as prior to this, in chance meetings, the woman always turned haughtily away—now they would know that there were “people who had nobler thoughts and feelings, and invited guests without holding any grudges,” and they would see that Katerina Ivanovna was accustomed to quite a different lot in life.
sustantivo
А я здесь пока с покойниками тихонько посижу, пока все ни уйдут.
I'm just gonna hide out here with the departed until everybody leaves.
Итак, вдова приходит навестить своего любимого вон там и спотыкается о более свежего покойника.
So, widow comes to visit her beloved over there, stumbles over the more recently departed.
У нас маленькие поминки по нашему дорогому покойнику.
We're having a bit of a wake for our dear departed.
Пришли навестить родных покойников?
JUST HERE VISITING DEPARTED FAMILY MEMBERS?
то € могу сказать о нашем дорогом покойнике?
What can I say about the dearly departed?
Завтра 14 октября, снова настанет время, когда все будут оплакивать покойников.
Tomorrow's October 14th, so it's time again for the world to mourn the departed.
Сэр, я своим фирменным методом сейчас проверяю подноготную по нашему покойнику Брайану Тейлору.
Sir, I am in the middle of my trademark top to tail background check on our dearly departed Brian Taylor.
И это означает при переводе на Королевский Английский, что ты, дорогуша, - почти покойник?
What in the King's English does that mean to the dearly almost-departed?
- Как его звали, покойника?
- What was his name, the departed?
В домах покойников есть на что посмотреть.
In the houses of the departed, there are lots of things to see.
sustantivo
Только лицо, живущее во время смерти покойника, имеет право наследования.
Only a person who is alive at the time of death of the defunct is entitled to inheritance.
Ребенок, зачатый до смерти покойника, может быть наследником, если он родится живым.
A child conceived at the point of death of the defunct can be an heir if the child is born alive.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test