Ejemplos de traducción
adjetivo
По комнате разливали свет плавающие в подвижном силовом поле золотистые шары.
Light glowed in the room from golden balls hanging in mobile suspensor fields.
Это был очень молодой человек, лет двадцати двух, с смуглою и подвижною физиономией, казавшеюся старее своих лет, одетый по моде и фатом, с пробором на затылке, расчесанный и распомаженный, со множеством перстней и колец на белых отчищенных щетками пальцах и золотыми цепями на жилете.
This was a very young man, about twenty-two years old, with a dark and mobile physiognomy which looked older than its years, fashionably and foppishly dressed, his hair parted behind, all combed and pomaded, with many rings and signet-rings on his white, brush-scrubbed fingers, and gold chains on his waistcoat.
adjetivo
83. Как указано выше, группа по оценке в конечном итоге пришла к выводу о том, что для решения масштабных задач, связанных с защитой, и обеспечения соблюдения Мирного соглашения по Дарфуру потребуются крупные, подвижные и обладающие мощным потенциалом военные силы.
83. As indicated above, the assessment team ultimately concluded that the magnitude of the protection task and the need to ensure compliance with the Darfur Peace Agreement would require a large, agile and robust military force.
Наблюдается очевидный прогресс в подвижности фонда, в том что касается распределения ресурсов своевременным образом; мы приветствуем дальнейшие усилия с целью обеспечить поступление ресурсов на места как можно скорее, поскольку в чрезвычайной ситуации первоначальный этап является наиболее важным.
There is apparent progress in the agility of the Fund in disbursing resources in a timely manner; we encourage further effort to ensure that resources are available in the field as quickly as possible, for the initial phase is the most critical in the onset of emergencies.
Израильские военные подозревали, что дети, а некоторые из них, как известно, в этом возрасте весьма подвижны, оказывали помощь боевикам.
Some of them, known for their agility, were suspected by the Israeli military of assisting militant groups.
Для этого миссия должна быть в высшей степени гибкой и подвижной, с тем чтобы корректировать меры реагирования системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения наиболее эффективного, результативного и оптимального адресного использования ресурсов в интересах получения максимальной отдачи на местах.
This will require the mission to be highly flexible and agile, adjusting the United Nations system's response to ensure the most effective, efficient and best targeted use of resources to achieve maximum impact on the ground.
Вполне очевидно, что назрела необходимость создать более подвижную, оперативную и эффективную систему, позволяющую обеспечить гибкость в реагировании, что требуется в условиях меняющейся ситуации на местах.
It is clear that there is a need to establish systems that are more agile, timely and effective, allowing for flexibility in the responses that are required by the changing situations on the ground.
С самого начала цель заключалась по крайней мере в том, чтобы Организация добилась большего единства целей, большей согласованности усилий и большей подвижности и гибкости в реагировании на растущую динамичность и сложность мира.
From top to bottom, the aim had been nothing less than to bring the Organization greater unity of purpose, greater coherence of efforts and greater agility and flexibility in responding to an increasingly dynamic and complex world.
166. Аппарат <<Нерей>>, построенный Вудс-Холским океанографическим институтом (Соединенные Штаты), успешно произвел 31 мая 2009 года в Марианском желобе погружение на глубину 10 902 метра, которое стало по счету всего лишь третьим погружением на этом самом глубоком участке Мирового океана. <<Нерей>> представляет собой необитаемый, дистанционно управляемый глубоководный аппарат, который можно переключить и на автономный режим свободного плавания. <<Нерей>> универсальнее и подвижнее предыдущих глубоководных аппаратов.
166. The vehicle Nereus, built by Woods Hole Oceanographic Institution, United States, successfully dove to a depth of 10,902 metres in the Mariana Trench on 31 May 2009, and was only the third vehicle ever to descend to the deepest part of the ocean. Nereus, an unmanned remotely operated deep-sea vehicle that can also be switched to free-swimming autonomous mode, is more versatile and agile than previous deep-sea vehicles.
Мы признаем трудности, о которых говорится в докладе и которые связаны с наймом, подвижностью и составом рабочей силы, а также с вопросом назначения персонала для работы на местах.
We recognize the difficulties identified in the report tied to the recruiting, agility and composition of the work force, as well as the matter of the assigning personnel in the field.
Чтобы вернуть такую подвижность может понадобиться несколько месяцев.
Regaining that kind of agility could take months.
Высокая скорость, сила, подвижность, одинаковые инстинкты убийства.
Heightened speed, strength, agility, the same killer instincts.
adjetivo
Уменьшение подвижности и жизнеспособности сперматозоидов, уменьшение их количества, уменьшение массы семенных пузырьков и предстательной железы
Decrease in sperm motility and viability, decreased sperm, decrease in the weight of seminal vesicles and prostate
Пробоотборные мероприятия следует направить на выяснение менее многочисленных, но потенциально ключевых представителей мегафауны в системе (включая рыб, крабов и другие подвижные организмы).
Sampling efforts should be used to characterize the less abundant but potentially key megafauna in the system (including fish, crabs and other motile organisms).
Это утверждение не удалось подтвердить в недавно прошедшем оценку исследовании отдаленных последствий нейротоксичности, в котором ни при каких уровнях доз не были замечены какиелибо воздействия на репродуктивные параметры (сперматогенез - количество, подвижность, морфология сперматозоидов) (Anderson and Facey 2007).
This claim could not be confirmed in the recently evaluated developmental neurotoxicity study, where no effects on reproduction parameters (sperm production - count, motility, morphology) were observed at any dose level (Anderson and Facey 2007).
Предварительные результаты свидетельствуют о том, что у детей показатель подвижности тела выше, чем у взрослых.
Preliminary results show that body motility is higher in children than in adults.
Высказано предположение, что продолжительное воздействие хлордекона в высоких концентрациях на рабочем месте вызывало олигоспермию и ограничение подвижности сперматозоидов у мужчин, хотя функции фертильности не были нарушены (Guzelian, 1982a; Taylor, 1982, 1985; Taylor et al., 1978; по материалам US ATSDR, 1995).
Prolonged exposure to high concentrations of Chlordecone in the workplace has been suggested to cause oligospermia and decreased sperm motility among male workers, although fertility was not impaired (Guzelian 1982a; Taylor 1982, 1985; Taylor et. al., 1978, taken from US ATSDR (1995).
Число сперматозоидов кажется нормальным, а вот подвижность аномально низкая, а это значит...
Well, your sperm count looks normal, but the motility is abnormally low, which means...
Вы увеличили их клеточную подвижность больше, чем на 200%.
You've increased their cellular motility by over 200 percent.
Они проверят твое семя на подвижность, строение и количество сперматозоидов.
They will check your semen for motility,morphology,sperm count.
adjetivo
Кроме того, некоторые односторонние акты, такие, как молчание, состоят из простого воздержания, а другие, например эстоппель, являются абсолютно подвижными.
Moreover, some unilateral acts, such as silence, consisted of mere abstention, and others, like estoppel, were completely fluid.
Их всех объединяет подвижность и горизонтальные формы организации, и благодаря использованию новых технологий они добиваются активного высказывания мнений по вопросам государственного управления.
They were united in their fluid, horizontal forms of organization and their use of new technologies was helping them reclaim an active voice in governance.
Ограничения были обусловлены в основном отсутствием безопасности, подвижностью линии боевых действий и наличием контрольно-пропускных пунктов, создаваемых всеми сторонами, а также препятствиями административного характера.
Constraints were mainly due to insecurity, fluid frontlines and checkpoints erected by all parties, as well as administrative impediments.
Хотя Комиссия в определенной степени прояснила принцип системной интеграции (подпункт с) пункта 3 статьи 31 ВКПМД), границы между последующим соглашением и последующей практикой достаточно подвижны.
While the Commission has shed some light on the principle of systemic integration (art. 31 (3) (c) VCLT), the boundary between subsequent agreement and subsequent practice is rather fluid.
Практика заслуживает изучения, однако она может оказаться слишком подвижной для того, чтобы ее можно было определить.
Practice was worth studying, but might well prove too fluid to pin down.
Комитет исходит также из того, что такие категории могут быть гибкими и подвижными, что порой затрудняет проведение четкого разграничения между ними.
The Committee also recognizes that such categories are fluid and overlapping, and that therefore it is sometimes difficult to draw clear distinctions between them.
Эта проблема является особенно острой в тех странах, которые в последнее время сделали ставку на позитивные факторы приватизации жилого фонда без предварительной организации функционирования подлинного рынка, т.е. подвижного, кредитоспособного и т.д.
This problem is all the more urgent in those countries that recently put their faith in the virtues of housing privatization without having first organized a real - i.e. fluid, creditworthy - market.
Гендер служит ссылкой на относительно подвижную социальную основу проведения различия между мужчинами и женщинами.
Gender is a reference to the relatively fluid social basis of the differentiation of men and women.
И в этом смысле -- международное право, конечно, должно быть подвижной, <<живой материей>>, отражающей реалии современного мира.
International law must, of course, be fluid and living, reflecting the realities of the contemporary world.
С Мэдисон авеню такого не сделаешь эта индустрия очень подвижная, она меняется...
So those are the kinds of things that you can't do from Madison Avenue, or whatever, and that's how fluid the industry is, it changes very...
Западный мир превратился из жёсткой производственной системы Форда в систему подвижной работы, неприбыльного производства и моментальной доставки.
The western world was transforming itself from the rigid production systems of Fordism to fluid work, lean production and just-in-time delivery.
Она находится в состоянии подвижного равновесия, которое легко разрушить ошибкой всего лишь в одной нише. Для системы характерен определенный порядок, который можно представить как поток, движение от точки к точке.
A system maintains a certain fluid stability that can be destroyed by a misstep in just one niche. A system has order, a flowing from point to point.
adjetivo
Он не молодой, подвижный 70-летний, он скорее как из списка Шиндлера...
He's not, like, young, spry, like, 70, he's like Schindler's List-y, like--
Он всё еще подвижная в свои 73, Но имеет проблемы со слухом, так что говорите громко и разборчиво.
She's still spry at 73, but has a slight hearing problem, so please speak loudly and enunciate.
Что ж, она уже немолода, но довольно подвижна для своего возраста.
Well, she's getting up there, But she's pretty spry for her age.
Но теперь я подвижна, как кенгуру, и готова и дальше работать на твою бабушку.
But now I am spry as a kangaroo and ready to get back working for your grandmother.
adjetivo
Ртутная камера также используется в Швеции в 2200 маяках; имеются альтернативы (механические подвижные устройства).
Mercury baths are used in seven of Sweden's 2,200 lighthouses; alternatives (mechanical moving devices) are available.
adjetivo
15. Сингапур с успехом внедрил систему составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в своей гражданской службе в 1996 году для создания единого, подвижного и восприимчивого к переменам государственного сектора, который потребуется ему в новом столетии.
15. Singapore had applied results-based budgeting to its Civil Service in 1996 with good results, in order to create the cohesive, nimble and responsive public sector it would need in the coming century.
Товарищи по команде прозвали тебя "Черный Лебедь", таким ты был грациозным и подвижным.
Your teammates used to call you the Black Swan, for crying out loud, 'cause you were so graceful, you were so nimble.
adjetivo
Некоторые высказывали мнение, что взрослые стволовые клетки продемонстрировали достаточную подвижность, и поэтому нет необходимости в использовании человеческого эмбриона на ранних стадиях развития, однако научные данные не подтверждают эту точку зрения.
Some had argued that adult stem cells had proved to be sufficiently versatile, so that there was no need for very early human embryos, but the scientific evidence did not support that view.
подтверждая в этой связи, что успешная защита гражданских лиц имеет чрезвычайно важное значение для выполнения мандата МООНСДРК и улучшения условий в сфере безопасности, признавая, что МООНСДРК успешно сдерживала нападения на гражданских лиц, применяя свой подход к защите гражданских лиц, и приветствуя прилагаемые миссией усилия по адаптации Сил, с тем чтобы активизировать осуществление всеобъемлющей стратегии миссии по защите гражданских лиц, в том числе посредством обеспечения того, чтобы они стали более гибкими, подвижными и могли широко развертываться во всей восточной части ДРК,
Affirming that the successful protection of civilians is critical to the fulfilment of MONUSCO's mandate and the delivery of an improved security environment, in this regard, recognizing that MONUSCO has successfully deterred attacks on civilians through its approach to protection of civilians and welcoming the efforts made by the mission to adapt the Force in order to enhance the delivery of the mission's comprehensive protection of civilians strategy, including by becoming more flexible, versatile, and widely deployable across the whole of eastern DRC,
Поэтому в соответствии с методом работы, применяемым Комиссией при разработке Руководства по практике, конвенционные нормы (в которых ничего не говорится по вопросу о последствиях недействительных оговорок) следует принимать как данность и попытаться восполнить их пробелы и − когда это будет представляться реальным и желательным − устранить их двусмысленность, сохранив при этом их гибкость и подвижность.
In accordance with the method of work that has been followed by the Commission in the preparation of the Guide to Practice, it has assumed that the treaty rules -- which are silent on the question of the effects of invalid reservations -- are established, and that it "simply try to fill the gaps and, where possible and desirable, to remove their ambiguities while retaining their versatility and flexibility".
Совместное заявление 63 академий наук со всего мира - включая Национальную академию наук Соединенных Штатов - содержит призыв запретить клонирование в целях воспроизводства, но не в лечебных целях на том основании, что стволовые клетки могут быть получены от организма любого возраста, однако их подвижность (способность к специализации) и количество с возрастом уменьшаются.
A joint statement by 63 science academies from around the world -- including the United States National Academy of Sciences -- had called for a ban on reproductive but not therapeutic cloning on the grounds that stem cells occurred at all ages, but their versatility and abundance gradually decreased with age.
163. В этой связи перед Комиссией стоит следующая дилемма: либо она вновь начинает работать с нормами, принятыми в 1969 году и подтвержденными в 1986 и 1978 годах, причем таким образом, чтобы попутно снять их двусмысленность, восполнить пробелы и придать им стройный характер, которого они, как представляется, подчас лишены; либо считать договорные нормы установившимися и ограничиваться лишь попытками восполнить их пробелы и - когда это будет представляться реальным и желательным - устранить их двусмысленность, сохранив при этом их гибкость и подвижность.
163. The Commission is therefore faced with a choice: either it can go back to the drawing board with the rules adopted in 1969 - and confirmed in 1986 -and in 1978, so that, at one go, the ambiguities can be removed, the gaps filled, and they can be given the consistency they sometimes seem to lack, or it can take it that the treaty rules are well established and simply try to fill the gaps and, where possible and desirable, to remove their ambiguities while retaining their versatility and flexibility.
Поэтому в соответствии с методом работы, применяемым Комиссией при разработке Руководства по практике, она приняла венские нормы (в которых ничего не говорится по вопросу о последствиях недействительных оговорок) как данность и, попытавшись восполнить их пробелы и − когда это будет представляться реальным и желательным, − устранить их двусмысленность, сохранив при этом их гибкость и подвижность.
In accordance with the method of work that has been followed by the Commission in the preparation of the Guide to Practice, it has assumed that the treaty rules -- which are silent on the question of the effects of invalid reservations -- are established, but has endeavoured to "simply try to fill the gaps and, where possible and desirable, to remove their ambiguities while retaining their versatility and flexibility".
Поэтому, в соответствии с методом работы, предложенным и применяемым Специальным докладчиком и Комиссией в контексте разработки Руководства по практике, конвенционные нормы (в которых ничего не говорится по вопросу о последствиях недействительных оговорок) следует принимать как данность и попытаться <<восполнить их пробелы и -- когда это будет представляться реальным и желательным -- устранить их двусмысленность, сохранив при этом их гибкость и подвижность>>.
Thus, in accordance with the method of work that has been proposed and followed by the Special Rapporteur and by the Commission in the context of preparation of the Guide to Practice, treaty rules -- which are silent on the question of the effects of impermissible reservations -- should be taken as established and the Commission should "simply try to fill the gaps and, where possible and desirable, to remove their ambiguities while retaining their versatility and flexibility".
Тонкие подвижные пальцы, некогда такие родные, такие нежные.
Slender fingers, once so intimate and versatile and tender.
adjetivo
К подвижным частям оборудования, находящегося под высоким напряжением, также следует применять метод сигнальной цепи.
The signal-circuit method is also applied to the moving live parts of high voltage equipment.
Если бы она жила несколько сотен лет назад, она была бы постоянно привязана к позорному стулу. (укреплённый на подвижном бревне стул, к которому привязывали женщин дурного поведения или мошенников и опускали в воду)
If she'd lived a few hundred years ago, she'd been permanently strapped to a fucking ducking stool.
adjetivo
adjetivo
28. В законодательстве Канады регулируются вопросы, касающиеся новых легковых и грузовых автомобилей, а также большегрузных грузовых автомобилей и внедорожной подвижной техники.
28. Canada regulates new on-road light passenger cars and trucks, as well as on-road heavy-duty trucks and off-road machinery.
Если вы весьма подвижны, то можете изучать толпу, не стоя в стороне от неё, и оценить каждый угол комнаты простым вращением.
If you're light on your feet, you can study a crowd without standing out in it and examine every angle of a room with a simple spin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test