Traducción para "пережить" a ingles
Ejemplos de traducción
verbo
Пособие для разведенного пережившего супруга
Divorced surviving spouse's benefit
Важно, чтобы мы пережили нынешние кризисы.
This is essential if we are to survive the current crisis.
- родитель, переживший второго родителя;
- the surviving parent if one parent is dead;
Мы пережили войны и разрушения.
We have survived wars and destruction over the ages.
II. Права пережившего супруга
II. Rights of surviving spouses
Эти принципы пережили период "холодной войны".
These principles survived the cold war.
Пособие для переживших супругов и разведенных переживших супругов
Benefit entitlements of surviving spouses and divorced surviving spouses
Размер пособия, выплачиваемого пережившему супругу
Amount of benefit for surviving spouse
Пережить ординатуру.
You survived residency.
Я пережила рак и пережила сегодняшнее.
I've survived cancer and I have survived this.
Благодаря этим планам ей удалось пережить сейчас смертельный кризис.
Because of that scheming, she had survived a deadly crisis.
Никто из пользовавшихся щитом в Пустыне не пережил такую атаку.
No man wearing a shield has ever survived such attack.
И тогда мы увидим, действительно ли я – Квисатц Хадерах, способный пережить испытание, которому подвергаются Преподобные Матери.
We will see now whether I'm the Kwisatz Haderach who can survive the test that the Reverend Mothers have survived .
За всю историю известен лишь один человек, сумевший пережить это, и он сидит сейчас прямо передо мной.
Only one known person has ever survived it, and he’s sitting right in front of me.”
Даже большая часть тех, кто пережил поражение, должна подчиниться победителю из-за отсутствия средств к существованию.
Even the greater part of those who survive the action are obliged to submit to him for the sake of immediate subsistence.
– Кто пережил Салусу Секундус, тот становится куда крепче и выносливее большинства остальных, – пояснил Хават. – Добавьте сюда хорошую военную подготовку – самую лучшую – и… – Чушь!
"A man who survives Salusa Secundus starts out being tougher than most others," Hawat said. "When you add the very best of military training—" "Nonsense!
Их сын Гарри стал единственным волшебником в мире, пережившим Убивающее заклятие. Этот дом, невидимый для маглов, был оставлен в неприкосновенности как памятник Поттерам и в напоминание о злой силе,
Their son, Harry, remains the only wizard ever to have survived the Killing Curse. This house, invisible to Muggles, has been left in its ruined state as a monument to the Potters and as a reminder of the violence that tore apart their family.
Мистер Беннет уже давно собирался начать что-то откладывать от своих доходов. При этом он мог бы постепенно скопить некоторую сумму и обеспечить будущее своих дочерей, а также и жены на случай, если бы ей довелось его пережить.
Mr. Bennet had very often wished before this period of his life that, instead of spending his whole income, he had laid by an annual sum for the better provision of his children, and of his wife, if she survived him.
Будучи страной, которая только за последний год пережила шесть наводнений, мы слишком хорошо знаем, что означает пережить подобное бедствие.
As a country that has been hit by six consecutive waves of floods within the past year alone, we know only too well what it means to live through such a disaster.
verbo
Мы не можем допустить, чтобы их безнаказанность пережила Трибунал.
We cannot accept that their impunity should outlive the existence of the Tribunal.
Зал, в котором мы сегодня собрались, и возвышенные цели, ради реализации которых было построено это здание, пережили свое время.
The Hall in which we meet today and the lofty purposes for which it was built have both outlived their time.
Казалось, что конфликт в Северной Ирландии принадлежит к категории действительно неразрешимых проблем, которым суждено пережить все изменения ситуации и пренебречь всеми попытками ее решения.
It seemed that the Northern Ireland conflict belonged to the category of truly intractable problems destined to outlive all change of circumstance and to defy all attempts at a solution.
18. Данная резолюция намного пережила последствия самого пятна и не служит никакой иной цели, кроме продвижения институционализированной антиизраильской повестки дня.
18. The resolution had long outlived the effects of the slick and served no purpose except to contribute to an institutionalized anti-Israel agenda.
Наряду с другими усилиями по повышению степени соблюдения международных правозащитных норм правительство приняло решение об отмене Закона 377, исходя из того, что закон устарел и пережил свое время.
Alongside other efforts aimed at improving compliance with international human rights standards, the Government decided to repeal Act 377 on the grounds of it being out-dated and of having outlived its purpose.
4. Что касается недавних заявлений пары государств, обладающих ядерным оружием, относительно планов замены или модернизации их ядерных арсеналов, то следует отметить, что такие шаги могут вызвать гонку ядерных вооружений нового типа между государствами, обладающими ядерным оружием, с целью создания таких видов ядерного оружия, которые могут пережить и превзойти по своему воздействию оружие других государств, несмотря на уменьшение общего количества ядерных боеголовок.
4. Concerning recent announcements by a couple of nuclear-weapon States of plans to replace or modernize their nuclear arsenals, it should be noted that such steps might trigger a new type of nuclear arms race among the nuclear-weapon States to create nuclear weapons that outlive and outperform those of the others in spite of the decrease in the total number of warheads.
Поскольку в прошлом обеспечивалось лишь минимальное техническое обслуживание инфраструктуры СООННР, то, согласно мнениям экспертов и рекомендации главного инженера ВСООНЛ, она пережила свой срок эксплуатации и больше не может использоваться.
As only minimum maintenance has been performed on UNDOF infrastructure in the past years, it has outlived its useful life and cannot be maintained any further, according to expert opinion and advice of the Chief Engineer of UNIFIL.
Блокада пережила <<холодную войну>> на 20 лет.
The embargo has now outlived the cold war by 20 years.
Сейчас это эмбарго на 18 лет пережило <<холодную войну>>.
The embargo has now outlived the cold war by 18 years.
- Этот бог пережил...
- This god has outlived ...
– Я пережил этих пятырех.
I've outlived five people.
Он пережил вирус
He outlived the virus.
И пережила их всех.
I've outlived them all.
- это пережить своих детей.
- is outlive their child.
Это пережило своих создателей.
It outlives its creators.
Пережить ребенка.
To outlive a child.
- не пережить их.
- you don't outlive them.
– Я пережил этих четверых.
I've outlived four people.
Пожалуй, он почти пережил свою полезность».
He has almost outlived his usefulness .
verbo
Поэтому их никак нельзя закрывать до тех пор, пока не будет существовать такой надежной стратегии, на основе которой будет обеспечена неспособность безнаказанности пережить правосудие.
That is why it is essential that there be no closure without a credible strategy which will ensure that impunity cannot outlast justice.
Она пережила сроки восьми президентов Соединенных Штатов Америки и даже срок пребывания у власти кубинского президента Фиделя Кастро.
It has outlasted the terms of eight Presidents of the United States of America and even that of Cuban President Fidel Castro.
И я собираюсь пережить вас.
And I'm going to outlast you.
Попробуем это пережить.
-We try to outlast it.
Пережить. ГАМИЛЬТОН:
Outlast HAMILTON:
Типа: "Как это Бетти Уайт меня пережила?"
You mean like, "how did Betty White outlast me?"
Пережило мой последний вздох ♪
? Outlasted my last breath ?
Мы пережили нападение Альфы.
You know? We outlasted the Alpha.
Берти Гиддельман единственная кто пережил ее.
Bertie Giddelman is the only one that's outlasted her.
Осторожный лидер позволит ему пережить и римское владычество.
With careful helmsmanship, it will outlast the Roman occupation.
Ну, зато она пережила своего брата.
Well it seems she outlasted her brother.
verbo
Как я заявлял в этом форуме в прошлом году, тот, кто пережил ужасы войны, может внести более эффективный вклад в ее предотвращение.
As I stated in this forum last year, whoever knows the horrors of war can contribute more effectively to preventing it.
Как страна, пережившая войну за национальное освобождение, нам слишком хорошо знакомы проблемы, связанные с реинтеграцией в общество бывших комбатантов.
As a country that emerged from a war of national liberation, we know too well the challenges posed by the reintegration of ex-combatants into society.
Армянам, как народу, пережившему первый геноцид XX века, хорошо известны ужасные последствия политики геноцида.
Armenians, as a people who experienced the first genocide of the twentieth century, know full well the horror of genocide.
Я сама пережила пытки и знаю, что это такое − самое вопиющее неуважение самых элементарных условий человеческого достоинства личности.
Having undergone torture, I know that it entails utter disrespect for the basic fact that a person is a human being.
Люди имеют право знать, что произошло, жертвы имеют право на получение компенсации, а пережившим эти события лицам следует обеспечить реабилитацию.
People had a right to know what had happened, victims were entitled to receive compensation and survivors should be rehabilitated.
Как известно членам Комитета, Кувейт стал жертвой терроризма и пережил угрозу применения оружия массового уничтожения.
Kuwait, as members know, was the victim of terrorism and was threatened with the use of weapons of mass destruction.
Ты многое пережила.
You know, that's a lot to take on.
Она пережила кому.
Well, you know, she took a bad fall.
Пережить её, понимаете?
Process it, you know?
Волшебная палочка столько с ним пережила… — Гарри, — прошептала Гермиона еле слышно, — прости, пожалуйста… Боюсь, что это я ее… Понимаешь, когда мы убегали, змея кинулась на нас, я швырнула в нее Взрывающим заклятием, а оно отскочило и… и, наверное, зацепило… — Ты же не нарочно, — машинально ответил Гарри.
“I’m so, so sorry. I think it was me. As we were leaving, you know, the snake was coming for us, and so I cast a Blasting Curse, and it rebounded everywhere, and it must have—must have hit—” “It was an accident,” said Harry mechanically.
verbo
Многие из них, пережившие ужасы армянских погромов, смерть детей, мужей, братьев, до сих пор находятся в состоянии психологического шока и нуждаются в соответствующем лечении.
Many, after suffering the horrors of the Armenian purges and seeing their children, husbands and brothers die, required medical attention.
Генеральный секретарь, Высокий представитель по вопросам разоружения и три человека, которые пережили атомную бомбардировку, также принимали участие в этом мероприятии (см. пункт 25 выше).
The Secretary-General, the High Representative for Disarmament Affairs and three atomic bomb survivors also took part in the event (see para. 25 above).
Проблемы, возникающие в странах, переживших конфликт, и возобновление ожесточенных конфликтов, которые мы продолжаем наблюдать, подчеркивают необходимость в непрерывном расширении знаний и внесении коррективов.
The challenges occurring in countries emerging from conflict, and the relapses into violent conflict we continue to see, underline the need for continuous learning and adjustment.
По мнению специалистов-медиков, в начале следующего века жителям нашей Республики предстоит пережить подлинную "эпидемию" раковых заболеваний.
According to medical experts, the dawn of the next century will see the citizens of our Republic exposed to a full-scale epidemic of cancer-related diseases.
Пережить что-нибудь новое
To see something new.
Ты тоже это должен пережить.
You got to see how this feels.
Такое нелегко пережить.
It's a tough thing to see.
Кендра не пережила бы, если бы увидела, как ее сыновья дерутся возле мертвого тела ее дочери.
It would have destroyed Kendra to see her sons fighting like that, across her daughter’s body.
Ничьи глаза не видели этого Поединка на Вершине Вершин, а то бы песни о нем, может статься, пережили века. – И Гэндальф вдруг рассмеялся. – Но о чем тут слагать песни?
There was none to see, or perhaps in after ages songs would still be sung of the Battle of the Peak.’ Suddenly Gandalf laughed. ‘But what would they say in song?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test