Ejemplos de traducción
sustantivo
У меня поистине нет слов для того, чтобы выразить чувство скорби и оцепенения членов Группы арабских государств после той катастрофы, которая обрушилась на наших арабских братьев и сестер в Сирии.
I am truly speechless, searching for words to express the sadness and consternation of the members of the Arab Group following the calamity that befell our Arab brothers and sisters in Syria.
45. Марокканская делегация активно участвует в работе Группы правительственных экспертов для переговоров по юридически обязывающему инструменту по кассетным боеприпасам и выражает свое оцепенение по поводу неспособности Группы установить баланс между военными аспектами и гуманитарными соображениями.
45. His delegation had participated actively in the work of the Group of Governmental Experts, which had been charged with negotiating a legally binding instrument on cluster munitions, and wished to express its consternation at the failure of the Group to strike a balance between military aspects and humanitarian considerations.
sustantivo
Мы должны преодолеть оцепенение и выступить с конкретными инициативами, затрагивающими проблемы, уже существующие в течение долгого времени, а также проблемы, возникшие после событий 11 сентября 2001 года.
We need to shake ourselves out of our stupor and take concrete initiatives that address both the issues that have remained with us for a long time and those that have emerged in the post-11 September 2001 context.
Используется для введения в состояние глубокого оцепенения.
Used to induce a severe stupor.
Если мисс Фонтейн могла бы попытаться и выглядеть, как в наркотическом оцепенении
And if Miss Fontaine could try and look like she's in a drugged stupor.
Бульбокапнин - используется для введения в состояние глубокого оцепенения
Bulbocapnine... used to induce a severe stupor.
Это - шизофренический беспорядок, выделенное оцепенением и mutism.
It's a schizophrenic disorder, marked by stupor and mutism.
Он пребывает в любовном оцепенении, бедняга, ничего не видит и не слышит.
He's in an amorous stupor, poor beast and doesn't know where he is.
Сдается мне, что ты ведешь двойную жизнь... одна трезвая, другая в наркотическом оцепенении.
Sounds to me like you lead a double life... one sober, the other in a drug-induced stupor.
Но папа, в последний раз Я видел Вас, Вы были в catatonic оцепенении.
But daddy, the last time I saw you, you were in a catatonic stupor.
Там скучно. Зачем впустую тратить вечер, который лучше провести в пьяном оцепенении, жалея себя?
Why waste a good evening that could be much better spent in a drunken stupor feeling sorry for yourself?
— Что такое? — вскричал Порфирий Петрович, выходя из мгновенного оцепенения.
“What is this?” cried Porfiry Petrovich, coming out of his momentary stupor.
Гарри лежал в полном оцепенении, ни о чем не думая, весь погруженный в свое несчастье.
Harry lay there in a kind of stupor, thinking of nothing, suspended in misery.
sustantivo
Я хотел бы поблагодарить гжу Беннис за то, что она пробуждает нас немного от этого оцепенения в виде бессилия и покорности и подталкивает к тому, чтобы избавиться от влияния дипломатического жаргона и от тяжести ораторской осторожности и семантического позирования, искажений и даже многоречивости.
I should like to thank Ms. Bennis for awakening us a bit from this torpor of powerlessness and resignation and for pushing us to emerge from the influence of diplomatic jargon and from the heaviness of oratorical precaution and semantic posturing, contortions, even circumlocutions.
Если даже это не выведет власти этой страны из их кретинического оцепенения, то мне останется только развести руками.
If that doesn't stir the authorities in this country... out of their cretinous torpor, I don't know what will.
Она выглядит достаточно созревшей, чтобы стряхнуть с тебя оцепенение.
She looks ripe enough to shake you out of your torpor.
Я взял доску и высыпал фигуры на его голову, как наглядный урок, чтобы вывести его из овощного оцепенения.
I picked up the board and dumped the pieces on his head as an object lesson to shake him out of his vegetable torpor.
Замедление, спад, оцепенение?
Slowdown, downturn, torpor?
"Его унылая жизнь погрузила его в оцепенение, пока однажды за ужином, он не вскрыл себе горло прям над мясным рулетом."
"The torpor of his life got the better of him, "until one night suppertime, "he opened his jugular over the Sunday meatloaf."
Гарри перевел взгляд направо — и удивился настолько, что оцепенения как не бывало.
Harry looked right and received a surprise to shake him out of his torpor.
sustantivo
Мы вновь заявляем о нашей поддержке мирного процесса, который в настоящее время, к сожалению, находится в состоянии полного бездействия, буквально в оцепенении.
We reaffirm our support for the peace process, which unfortunately is now in a state of frozen inactivity that very nearly resembles a body in a condition of rigor mortis.
Их нашли в тоннелях, сильно после оцепенения.
They were found in the county tunnels way past rigor.
Брюшная полость обесцветилась, оцепенение прошло, появились трупные пятна.
And there's marbling on the abdomen, rigor has passed, lividity fixed.
Оцепенение даже не началось.
Rigor hasn't even set in yet.
Оцепенение тела говорит о том, что он мертв менее 24 часов. Длизко к тому времени, когда исчез Бут.
Rigor indicates he's been dead less than 24 hours; about the same time Booth disappeared.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test