Traducción para "отрицания" a ingles
Ejemplos de traducción
sustantivo
Это отрицание связано со сложной и парадоксальной природой концепции современности.
This negation is connected with the complex and paradoxical nature of the concept of modernity.
Подобная практика иногда приводит просто к отрицанию этого права.
These practices are sometimes tantamount to a pure and simple negation of the right.
Это -- отрицание цивилизации и сопутствующих ей ценностей.
They are a negation of civilization and of the discourse that sustains it.
Это - отрицание резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
This is a negation of the United Nations Security Council resolutions.
Отрицание холокоста
Negation of the Holocaust
Процесс нормализации должен навсегда ликвидировать эту отжившую идеологию отрицания.
Normalization must erase forever the residue of this ideological negation.
a) отрицание ответственности:
(a) Negation of liability:
Применение насилия само по себе основано на отрицании прав человека.
The use of violence is in itself based on the negation of human rights.
Это не отрицание стиля, а стиль отрицания.
It is not a negation of style, but the style of negation.
Я могу только наблюдать, я не могу изменить историю, в соответствии с временной модификацией теории отрицания.
I can only observe, I can't change history, as per temporal modification negation theory.
Неизбежно, что это так же и отрицание культурного процесса.
Inevitably, it is also the negation of its cultural process.
отрицание - это естественная реакция травмированного ребёнка.
Negation is the natural reaction of a traumatised child.
Душа индивидуума... достигает собственного абсолюта... с помощью постоянного отрицания.
THE SPIRIT OF AN INDIVIDUAL REACHES ITS OWN ABSOLUTE THROUGH INCESSANT NEGATION
Может, я преувеличиваю, но Laibach и Alamut очень похожи, потому что это отрицание силы, и, в данный момент, они используют силу для выражения своей работы, для выражения своего отрицания силы.
OK, maybe I'm stretching it, but Laibach and Alamut are very, very similar, because it's a negation of power and at the same time, they use power to express their work, to express this negation of power.
То, что Айя планирует, является отрицанием всей жизни.
What Aya is planning is the negation of all life.
который является отрицанием спектакля - как будто по поводу ликвидации этой системы может быть два разных мнения.
a negation of the spectacle — as if the dissolution of this system was a matter of opinion.
негативность скрывается за утверждением, которое оказывается отрицанием.
[? ]the negative goes under with the positive, of which it is the negation.[? ]
Жаль тоже, что при всей своей энергии и решимости протестовать, — которую она уже раз доказала, — у ней всё еще как будто мало самостоятельности, так сказать, независимости, мало отрицания, чтобы совершенно оторваться от иных предрассудков и… глупостей.
It's a pity, too, that with all her energy and determination to protest—which she has already proved once—she still seems to have too little self-sufficiency, or independence, so to speak, too little negation, to be able to break away completely from certain prejudices and .
sustantivo
Сюда же относится отрицание холокоста.
This includes Holocaust denial.
4. Отрицание фактов
4. Denial of facts
Отрицание дискриминации
Denial of discrimination
Отрицание факта геноцида в Сребренице
Denial of genocide in Srebrenica
Его отрицание было бы равнозначно отрицанию принципа равенства государств и всей системы международного права.
Its denial would amount to a denial of the principle of equality of States and of the whole system of international law.
а) отрицание неопределенностей;
Denial of uncertainties;
Стадия отрицания, я в стадии отрицания.
Denial, I'm in denial.
sustantivo
324. Это законная система отрицания необоснованных доказательств: законная, поскольку в соответствии со статьей 302 Уголовно-процессуального кодекса Нидерландских Антильских островов должны быть представлены определенные доказательства, предписанные законом; отрицания доказательств, поскольку согласно статье 301 Уголовно-процессуального кодекса суд не должен выносить обвинительный приговор, если его не убедили в виновности.
324. This is the negative, statutory system of evidence: statutory because certain evidence designated by law must be present pursuant to article 302 of the Code of Criminal Procedure of the Netherlands Antilles; negative because the court need not yet convict if it has not been convinced of the guilt, pursuant to article 301 of the Code of Criminal Procedure of the Netherlands Antilles.
Тем не менее использование двойного отрицания не позволило отразить явно исключительный характер, который должны носить последующие оговорки.
Nonetheless, the use of a double negative did not bring the necessary transparency to the clearly exceptional nature that late reservations ought to have.
Одно из мнений состояло в том, что с учетом предложенного проекта статьи G, сформулированного с использованием отрицания, этот остаточный риск будет лежать на полагающейся стороне.
One suggestion was that, through the suggested negative formulation of draft article G, the relying party would bear that residual risk.
По мнению Специального докладчика, отрицание в формулировке статьи не позволяет восстанавливать смертную казнь после ее отмены.
It is the opinion of the Special Rapporteur that the negative wording of the article does not allow for the reinstatement of the death penalty after it has been abolished.
Двойное отрицание подчеркивает тот факт, что бремя доказывания того, что гражданство было приобретено в нарушение международного права, возлагается на государство, оспаривающее гражданство потерпевшего лица.
The double negative emphasizes the fact that the burden of proving that nationality has been acquired in violation of international law is upon the State challenging the nationality of the injured person.
Это положение следует сформулировать с помощью отрицания <<не должны быть непропорциональными>> и т.д. (Дания от имени стран Северной Европы)
The provision should be couched in negative terms: "not disproportionate", etc. (Denmark, on behalf of the Nordic countries)
Разве этот принцип выполняет лишь функцию отрицания, заключающуюся в осуждении немирных средств?
Does that principle have the merely negative function of condemning non-peaceful means?
43. Было также высказано мнение о том, что подпункт (с) может оказаться более полезным, если он будет сформулирован в утвердительной форме, а не в виде отрицания.
43. Another suggestion was made that subparagraph (c) might be more helpful if it was to be drafted in an affirmative rather than negative way.
163. Было высказано мнение о предпочтительности использования отрицания посредством замены слов <<быть соразмерны>> словами <<не должны быть несоразмерны>>.
163. A preference was expressed for the adoption of a more negative approach by replacing the words "be commensurate with" by "not disproportionate to".
Нельзя доказать отрицание.
You can't prove a negative.
Двойное отрицание.
Double negative.
- Это - двойное отрицание.
That's a double negative.
Не используй двойное отрицание.
Lay off the double-negatives.
- Тут сплошное отрицание.
That's a lot of negatives.
Не используй отрицания.
Ugh, say it positively, not negatively.
Это двойное отрицание, Энни.
That's a double negative, Annie.
sustantivo
Мы рассматриваем документ Председателя не как отрицание или замену документа координаторов.
We view the President's document as being neither a repudiation of nor a substitution for the facilitators' document.
Этот Протокол является наиболее четким отрицанием попыток разрушить те меры защиты, которые предусмотрены в Конвенции.
That Protocol was the clearest repudiation of attempts to erode the protection provided in the Convention.
Он означает отрицание не только важности, но даже причастности этих прав именно к той области, к которой они имеют самое прямое отношение.
It amounts to a repudiation not of only the importance, but even of the relevance, of these rights in the very context in which they are most relevant.
В целом идея культуры мира опирается в основном на отрицание насилия.
By and large, the idea of the culture of peace rests essentially on the repudiation of violence.
46. В Конституции РФ также указаны ценности, отрицание которых равнозначно злоупотреблению правами и свободами человека и гражданина.
46. The Constitution also identifies values, the repudiation of which is tantamount to abuse of human and civil rights and freedoms.
Давайте пойдем по пути компромисса, который не означать ни отказа, ни отрицания, но который позволит поэтапно, шаг за шагом продвигаться вперед.
Let us choose the path of compromise, which is neither renunciation nor repudiation, but which allows us to move forward, step by step.
В среду президент Саркози заявил в Ассамблее: <<Давайте пойдем по пути компромисса, который не означает ни отказа, ни отрицания, но который позволит поэтапно, шаг за шагом продвигаться вперед>> (A/66/PV.11).
On Wednesday, President Sarkozy stated in this Assembly: "Let us choose the path of compromise, which is neither renunciation nor repudiation, but which allows us to move forward, step by step" (A/66/PV.11).
39. В Конституции также указаны ценности, отрицание которых равнозначно злоупотреблению правами и свободами человека и гражданина.
The Constitution also identifies values, the repudiation of which is tantamount to abuse of human and civil rights and freedoms.
Таким образом, дискриминация, представляющая собой полное отрицание принципов человеческого достоинства, справедливости и свободы, осуждается уже в Преамбуле Конституции Туниса.
Discrimination, as a total repudiation of the principles of dignity, equality, justice and liberty, is thus condemned in the very preamble of the Tunisian Constitution.
sustantivo
вновь подтверждая, что дискриминация по признаку религии или убеждений представляет собой нарушение прав человека и отрицание принципов Устава,
Reaffirming that discrimination on the grounds of religion or belief constitutes a violation of human rights and a disavowal of the principles of the Charter,
вновь подтверждая, что дискриминация человека на основе религии или убеждений является оскорблением человеческого достоинства и отрицанием принципов Устава,
Reaffirming that discrimination against human beings on the grounds of religion or belief constitutes an affront to human dignity and a disavowal of the principles of the Charter,
Понимаешь, группы не имеют политических взглядов, но их отрицание политики, само по себе, тоже является политическим взглядом.
See the bands are not political, but their disavowing of politics in and of itself, it is political.
Я думаю, что эта ситуация - очень хороший пример того, что в психоанализе называется отрицанием.
It is, I think, a nice example... of what in psychoanalysis we call disavowal.
Учитывая полное отрицание правительством существование Синдрома Войны в Заливе, ...
Considering the government's absolute disavowal of Gulf War Syndrome,
Хичкок манипулирует здесь очень утонченным способом, логикой так называемого фетишистичного отрицания.
Hitchcock manipulates here in a very refined way the logic of so-called fetishist disavowal.
sustantivo
Нет, это не отрицание ее вины.
No, this is not about blame.
Не существует законных оснований для отрицания.
There is no legitimate basis for denying it.
Аборт - это отрицание жизни.
Abortion is saying no to life.
Приму это за отрицание.
Oh! I'll take that as a no.
Что это - утверждение, отрицание? Хочешь сказать да?
What do you mean, yes, no...
Что случилось с отрицанием насилия, Джона?
What happened to no violence, Jonah?
sustantivo
В очень редких случаях отрицание себя приобретает столь сильную форму, что превращается в фетишизацию саморазрушения.
In a very small number of cases, this abnegation of the self becomes so extreme that it develops into a fetish of sorts of self-degradation.
"и усилю ваше трансцедентное отрицание"
and I will raise you transcendent abnegation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test