Traducción para "отвернулся от" a ingles
Ejemplos de traducción
Гарри отвернулся от окна и поглядел на насесты под потолком.
Harry turned away from the window and stared up into the rafters.
Гарри отвернулся от окна, подошел к своему чемодану и стал одеваться.
Harry turned away from the window, headed back to his trunk and started to dress.
Ник отвернулся от окна и скорбно посмотрел на Гарри. — Он не вернется. — Кто?
Nick turned away from the window and looked mournfully at Harry. “He won’t come back.” “Who?”
И опять профессор Амбридж мгновенно отвернулась от него — но тут поднялось еще несколько рук.
Again, Professor Umbridge promptly turned away from him, but now several other people had their hands up, too.
Джессика, которая было отвернулась от него, резко развернулась, снова посмотрела Стилгару в глаза. – Гильдия?!
Jessica stopped in the act of turning away from him, looked back up into his face. "The Guild?
— А вот чем. — Она отвернулась от черного окна с налипшими снежинками, и лицо ее осветилось улыбкой. — Хагрид вернулся.
said Hermione, turning away from the pitch-black, snow-flecked window, a broad smile spreading across her face. “Hagrid’s back.”
Гарри отвернулся от окна, и тут на глаза ему попался еще один специфический предмет, стоявший среди прочего хлама на изогнутом серванте.
He turned away from the windows and his gaze fell upon another peculiar object standing upon the cluttered, curved slide board;
Он отвернулся от гобелена, руки его были глубоко засунуты в карманы. — Как мне здесь не нравится, — сказал он, оглядывая гостиную. — Вот уж не думал, что когда-нибудь опять застряну в этом доме.
He turned away from the tapestry, his hands deep in his pockets. “I don’t like being back here,” he said, staring across the drawing room. “I never thought I’d be stuck in this house again.”
— От этой палочки больше тревог, чем выгод, — сказал Гарри. — А я, честно говоря, — он отвернулся от портретов и думал сейчас только о кровати с пологом, ждавшей его в башне Гриффиндора, и гадал о том, сможет ли Кикимер принести ему туда бутербродов, — сыт тревогами до конца жизни. Эпилог
“That wand’s more trouble than it’s worth,” said Harry. “And quite honestly,” he turned away from the painted portraits, thinking now only of the four-poster bed lying waiting for him in Gryffindor Tower, and wondering whether Kreacher might bring him a sandwich there, “I’ve had enough trouble for a lifetime.” Epilogue.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test