Traducción para "определенно" a ingles
Ejemplos de traducción
adverbio
В сентябре 2000 года были одобрены два определения электронных сделок - широкое определение и узкое определение.
Two definitions of electronic transactions were approved in September 2000 - a broad definition and a narrow definition.
Было отмечено, что такие определения совпадают с определениями МАГАТЭ.
It was noted that such definitions coincide with the IAEA definitions.
3. Определения: к перечню определений добавить следующее определение понятия "получение":
Definitions: Add a definition of the term "receipt" to the list of definitions as follows:
2. Определения: к перечню определений следует добавить нижеследующее определение термина "опасные грузы":
Definitions: Add a definition of the term "dangerous goods" to the list of definitions as follows:
определения (включение или невключение портфельных инвестиций; определение инвестора);
Definitions (portfolio included or not; investor definition);
9.1.12 ОПРЕДЕЛЕНИЯ; ОПРЕДЕЛЕНИЕ ТЕРМИНА "ТРАНСПОРТНОЕ СРЕДСТВО FL"
9.1.12 DEFINITIONS; DEFINITION "FL VEHICLE"
II. СУЩЕСТВУЮЩИЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ И РАБОЧИЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ
II. EXISTING DEFINITIONS AND WORKING DEFINITIONS
Среди определений, подготовленных СОООН, нет определения "утилизации" как таковой.
In the definitions provided by the UNSD, there is no definition of "recovery" as such.
– Пока ничего определенного.
There's nothing definite,
Да и определения особой точностью не отличались.
The definitions weren’t accurate.
Поражение по определению означает безвозвратные потери.
Failure was, by definition, expendable.
Но определенный закон непременно есть и должен быть;
But there certainly is and must be a definite law;
— Так, — согласился Гарри. — Это определенно был не голос эльфа.
said Harry, shaking his head. “It definitely didn’t sound like an elf.”
И когда мы с ним виделись в прошлый раз, он определенно был в одном экземпляре, а не в пяти. Ой, а это кто такие?
“And last time I looked, he was definitely one boy, not five. What are those?”
В бегах гадко и трудно, а вам прежде всего надо жизни и положения определенного, воздуху соответственного;
It's nasty and hard to be a fugitive, and first of all you need a life and a definite position, the proper air;
Это был рог взрывопотама, а никакого не морщерогого кизляка… — Нет, это был определенно рог кизляка, — безмятежно отозвалась Полумна. — Папа подробно его описал.
“That horn exploded. It came from an Erumpent, not a Crumple-Horned Snorkack—” “No, it was definitely a Snorkack horn,”
Он может и не согласиться с вашим определением свиты… Дело в том, что мой друг Гурни Халлек хотел бы убить одного их Харконненов.
He may not recognize your definition of what constitutes an entourage. My friend Gurney Halleck wishes to kill a Harkonnen. If he—
— Знаю, я провалила древние руны, — лихорадочно бормотала Гермиона. — Я определенно сделала серьезную ошибку в переводе.
“I know I messed up Ancient Runes,” muttered Hermione feverishly, “I definitely made at least one serious mistranslation.
adverbio
Игнорирование таких связей или жесткое разграничение четко определенных областей деятельности действительно подорвало бы всеобъемлющий характер анализа и ограничило бы практическую и политическую значимость разрабатываемых в связи с этим рекомендаций по вопросам политики для национальных и международных органов, занимающихся этой проблемой.
Ignoring such links or rigidly delineating distinctly separate areas of activity would indeed undermine the comprehensiveness of the analysis, and would limit practical and political relevance of the resulting policy recommendations for national and international bodies that deal with that problem.
В указанном разделе вначале освещается проблематика правоприменения в целом, а затем рассматриваются конкретные вопросы, которые возникают в связи с определенными законами и должны решаться в отдельности.
Within the enforcement section, the roll-out plan deals with general issues of enforcement first, and then looks at the specific issues raised by the individual Acts that need to be handled distinctly.
Различные виды ртути имеют сильно отличающиеся характеристики переноса, поэтому информация о составе необходима для определения "судьбы" выбросов ртути.
The different mercury species have distinctly different transport behaviour and information on speciation is thus a requirement for determining the fate of emitted mercury.
Она предусматривает прежде всего выявление и оценку угроз (которые существенно отличаются от рисков) и анализ соответствующей информации в рамках комплексной оценки рисков безопасности для определения уровня риска после принятия мер для его снижения.
It begins with identifying and assessing threats (distinctly different from risks), then considering that information in a holistic security risk assessment to determine the level of risk after putting in place risk mitigation measures.
Я четко помню, что когда мы принимали программу работы, в нее была заложена определенная гибкость, т.е. было решено, что если Председатель получает запрос о переносе принятия решения, оно должно быть перенесено.
When we accepted the programme of work I remember distinctly that flexibility was built in — that it was decided that if the Chairman receives a request for postponement then the decision should be postponed.
1. С момента образования Республика Беларусь четко и определенно провозгласила принципы, на которых базируется ее государственность.
1. Since its inception, the Republic of Belarus has clearly and distinctly proclaimed the basic principles of its statehood.
7. Для того чтобы иметь возможность надлежащим образом обслуживать комплекс мероприятий, связанных с Международными рамками действий для Десятилетия, как в системе Организации Объединенных Наций, так и вне ее, был сделан упор на создание небольшого, но выполняющего четко определенные функции секретариата Десятилетия.
7. In order to be able adequately to serve the complex International Framework for the Decade both inside and outside the United Nations system, emphasis had been placed on the establishment of a small but distinctly identifiable secretariat.
Для обеспечения определения большинства в камерах бюллетени для голосования, раздаваемые членам каждой из камер, должны быть особым образом помечены.
To facilitate the determination of a majority in chambers, ballot papers distributed to the members of each of the chambers should be distinctly marked.
То обстоятельство, что объект этого права имеет форму "звезды", поскольку от него во все стороны расходятся, как лучи, векторы связи, совершенно не препятствует возможности и необходимости определения его специфических сторон, которые отчетливо выявляются в процессе осуществления.
That the purpose of this right may be of a “starlike” nature, since it has links in all directions, does not exclude the possibility and indeed necessity of determining its exact dimensions, which can be distinctly identified during implementation:
Я вполне определенно зарегистрировал ее присутствие.
I detected her presence quite distinctly.
Ты определенно становишься параноиком.
You are coming across distinctly paranoid.
Должен сказать, это определенно не впечатляет.
I must say, it's looking distinctly underwhelming.
Я определенно припоминаю, что забыл тебя пригласить.
I distinctly remember forgetting to invite you.
Это делает существование человечества таким определенно... изумительным.
That's what makesbeing human so distinctly... wonderful.
Что-то определенно странное, тебе не показалось сегодня, в этой девушке Дон?
Something distinctly odd, didn't you think, about that Dawn character this afternoon?
Во всем этом деле определенно присутствует чешский дух.
This whole case has a distinctly Czech feeling about it.
adverbio
Можно выделить четко определенные группы мигрантов:
There are distinct groups of migrants:
i) Целесообразность проведения различия при определении ответственности
(i) Utility of the distinction in determining responsibility
Отдельной четкой системы определения этих свойств нет;
There is no clear and distinct system of determining these properties.
Следует провести определенное различие;
A distinction should be made.
В Марокко определение данного различия оставлено на усмотрение судей.
In Morocco, that distinction was left to the discretion of judges.
Это различие нуждается в определенном пояснении.
This distinction requires some qualification.
36. Здесь следует провести определенное различие.
36. There is a distinction to be drawn here.
Здесь определенно субдуральная гематома, да.
There's a distinctive subdural hematoma, yes.
У меня, определенно, чувство дежа вю.
I have a distinct feeling of deja vu.
Он создает определенный сигнал.
It generates a distinctive signal.
О, это определенно был особый взгляд, Скотт.
Oh, there was a distinct look, Scott.
Существуют определенные отличия... между женским и мужским мозгом.
There are distinct differences... between male and female brains.
Каждый бриллиант имеет определенный знак.
Every diamond has a distinct marking.
- Ей нравится, когда сохраняется определенная дистанция.
- She likes to preserve the distinction of rank.
Думаю, тебе нужен определенный химический состав.
I think you need a distinct chemical composition.
Ничего не может быть яснее и определеннее интереса, побуждавшего учреждать подобного рода колонии.
Nothing can be more plain and distinct than the interest which directed every such establishment.
Ввиду этого в отношении понятности, точности и определенности таможенные пошлины много уступают акцизным сборам.
In point of perspicuity, precision, and distinctness, therefore, the duties of customs are much more inferior to those of excise.
Но хотя римские колонии во многих отношениях отличались от греческих, причины, побуждавшие учреждать их, были столь же ясны и определенны.
But, though the Roman colonies were in many respects different from the Greek ones, the interest which prompted to establish them was equally plain and distinct.
Учреждение первых европейских колоний в Америке и Вест-Индии было вызвано не столь отчетливыми и определенными интересами, как это было при учреждении колоний Древней Греции и Рима.
The interest which occasioned the first settlement of the different European colonies in America and the West Indies was not altogether so plain and distinct as that which directed the establishment of those of ancient Greece and Rome.
В республиках Древней Греции и Рима в продолжение всего их существования, а также при феодальном строе в продолжение значительного периода после его учреждения ремесло солдата не было отдельным, определенным ремеслом, которое составляло бы единственное или главное занятие особого класса граждан.
In the republics of ancient Greece and Rome, during the whole period of their existence, and under the feudal governments for a considerable time after their first establishment, the trade of a soldier was not a separate, distinct trade, which constituted the sole or principal occupation of a particular class of citizens.
adverbio
В отношении принципов, которые должны применяться для определения условий службы, Рабочая группа рекомендовала Комиссии подтвердить ее предыдущие заключения в отношении применения а) Эталона для классификации должностей НСС и b) принципа Флемминга для определения условий службы НСС.
With regard to the principles to be used for setting terms and conditions of service, the Working Group recommended that the Commission reaffirm its earlier conclusions regarding the application of (a) the Master Standard for the classification of NPO posts and (b) the Flemming principle for the determination of conditions of service of NPOs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test