Traducción para "опасение" a ingles
Ejemplos de traducción
sustantivo
Опасение, что лекарство окажется недоступным
Fearing that no medicine will be available
Существуют опасения, что они были казнены.
It is feared that they have been executed.
Есть опасения, что эти данные не окончательные.
It is feared that these figures are not final.
Я понимаю ваши опасения.
I understand these fears.
Опасения гражданского населения
Fears of the civilian population
Эти опасения были вполне обоснованными.
This fear was not unfounded.
А. Опасения в отношении религиозного экстремизма
A. Fear of religious extremism
Эти опасения не оправдались.
Those fears had not materialized.
У него остаются определенное сожаление и некоторые опасения, однако он надеется, что со временем эти опасения будут преодолены.
He still had some regrets and some fears, but hoped that, with time, those fears would be overcome.
Теперь это опасение подтвердилось.
This fear has now been confirmed.
Опасение, жалость.
The fear,the pity.
- Развеяли опасения.
- You assuaged everyone's fears.
Сбылись худшие опасения.
Worst fears realized.
- Ммм-ммм, опасения.
- Mm-hm, fear.
Напряжение, страх, опасение...
Tension, dread, fear...
Развеять опасения.
Allay fears.
Но он чувствовал также исходящие от матери гнев и опасение.
Yet he felt an angry apprehension at the fear he sensed radiating from his mother.
Так что оставь опасенья! Я тебя больше не буду выспрашивать: не спрошу даже, верно ли я догадался.
So fear me not! I do not ask you to tell me more.
— Малфой, — мгновенно отозвался Гарри, не сомневаясь, что оправдается худшее из его опасений.
“Malfoy,” replied Harry at once, certain his worst fear would be confirmed.
Меня, однако, удивляют ее опасения в настоящее время, потому что, если бы он хоть немножко меня помнил, мы бы уже давно встретились.
I cannot but wonder, however, at her having any such fears now, because, if he had at all cared about me, we must have met, long ago.
Ведь он решительно ничего не боялся в этот момент — ну, если не считать опасений, что Сириуса схватили… Но что может знать об этом профессор Трелони?
He wasn’t dreading anything at the moment at all… well, unless you counted his fears that Sirius had been caught… but what did Professor Trelawney know?
— Привет, — как ни в чем не бывало поздоровался Гарри. — Вы не видели Джастина? Кажется, самые страшные опасения пуффендуйцев оправдались!
“Hello,” said Harry. “I’m looking for Justin Finch-Fletchley.” The Hufflepuffs’ worst fears had clearly been confirmed. They all looked fearfully at Ernie.
Элизабет теперь горько раскаивалась, что в расстройстве чувств высказала мистеру Дарси свои опасения за судьбу Лидии.
Elizabeth was now most heartily sorry that she had, from the distress of the moment, been led to make Mr. Darcy acquainted with their fears for her sister;
При всей его спешке, всей панике, всех опасениях, связанных с тем, что ожидало его в туалете, увиденное внушило ему благоговейный страх.
Despite his haste, his panic, his fear of what awaited him back in the bathroom, he could not help but be overawed by what he was looking at.
Мистер Гардинер обещал сделать все от него зависящее и вместе с тем посоветовал ей проявлять большую умеренность в своих надеждах и в своих опасениях.
But Mr. Gardiner, though he assured her again of his earnest endeavours in the cause, could not avoid recommending moderation to her, as well in her hopes as her fear;
Приход сестры очень обрадовал Джейн, которая не написала, насколько ей хотелось бы ее повидать, только из опасения вызвать чрезмерную тревогу.
and Jane, who had only been withheld by the fear of giving alarm or inconvenience from expressing in her note how much she longed for such a visit, was delighted at her entrance.
sustantivo
Прозвучало, однако, и мнение о том, что все такие опасения являются необоснованными.
The view was also expressed, however, that any such apprehension was unjustified.
Поэтому нет причин для опасений по поводу ее итога.
There was thus no reason for apprehension concerning its outcome.
Это является источником неуверенности и опасений.
This has spread uncertainty and apprehension.
Несмотря на все наши опасения, машина идёт, двигается.
In spite of all our apprehensions, the project is working and moving forward.
Они сменились настороженностью и опасениями.
A mood of apprehensiveness tinged with misgivings has overtaken us.
В ответ на эти опасения надлежит упомянуть следующие элементы:
In responding to this apprehension, the following points should be mentioned:
Вместе с тем Комиссия отметила сохранение опасений у части персонала.
The Board, however, noticed persistent apprehension on the part of the staff.
Тем не менее в равной степени оправданными являются опасения, связанные с процессом глобализации.
Yet, the apprehensions about globalization are equally justified.
Сегодня во многих странах к ядерной энергии относятся с тревогой и опасением.
In many countries today, nuclear energy is viewed with alarm and apprehension.
У меня тоже есть опасения, господа.
I am not without apprehensions, gentlemen.
Я понимаю твои опасения, Мэг.
I understand your apprehension, Meg.
Соответственно, мои опасения и причина моего звонка.
Thus, my apprehension and reason for my call.
Я понимаю ваши опасения, но так не бывает.
I understand your apprehension, but it's never happened.
- Но есть опасения. - Нет, нет.
- I sense a little apprehension.
Я понимаю твои опасения, Дин.
I understand your apprehension, Dean.
(Бизли) Опасения - это нормально.
Apprehension's normal.
Я понимаю ваше опасение.
I understand your apprehension.
У меня есть некоторые опасения.
A certain amount of apprehension regarding us.
Багровый свет головни озарил внутренность дома и подтвердил все самые худшие мои опасения.
THE red glare of the torch, lighting up the interior of the block house, showed me the worst of my apprehensions realized.
Глубоко опечаленный, он прибыл в Лонгборн и поделился с нами своими опасениями. Это делает честь его сердцу.
With the kindest concern he came on to Longbourn, and broke his apprehensions to us in a manner most creditable to his heart.
Давешние «фантастические» мысли и опасения его (после разговора с Лебедевым) казались ему теперь, при внезапных, но частых припоминаниях, таким несбыточным, невозможным и даже смешным сном!
All his late anxieties and apprehensions (after his conversation with Lebedeff) now appeared like so many bad dreams--impossible, and even laughable.
— А, понимаю, понимаю! — вдруг догадался Лебезятников. — Да, вы имеете право… Оно, конечно, по моему личному убеждению, вы далеко хватаете в ваших опасениях, но… вы все-таки имеете право.
“Oh, I do, I do!” Lebezyatnikov suddenly understood. “Yes, you have the right. To be sure, in my personal opinion you're carrying your apprehensions too far, but...all the same, you have the right.
По наблюдениям же его, болезнь пациента, кроме дурной материальной обстановки последних месяцев жизни, имеет еще некоторые нравственные причины, «есть, так сказать, продукт многих сложных нравственных и материальных влияний, тревог, опасений, забот, некоторых идей… и прочего».
Also, from his observations, the patient's illness had, apart from the poor material circumstances of the recent months of his life, some moral causes as well, “being, so to speak, a product of many complex moral and material influences, anxieties, apprehensions, worries, certain ideas...and other things.”
Но в то же время он узнал теперь, и узнал наверно, что хоть и тосковала она и боялась чего-то ужасно, принимаясь теперь читать, но что вместе с тем ей мучительно самой хотелось прочесть, несмотря на всю тоску и на все опасения, и именно ему, чтоб он слышал, и непременно теперь — «что бы там ни вышло потом!»… Он прочел это в ее глазах, понял из ее восторженного волнения… Она пересилила себя, подавила горловую спазму, пресекшую в начале стиха ее голос, и продолжала чтение одиннадцатой главы Евангелия Иоаннова.
But at the same time he now knew, and knew for certain, that even though she was anguished and terribly afraid of something as she was starting out to read, she also had a tormenting desire to read, in spite of all her anguish and apprehension, and precisely for him, so that he would hear it, and precisely now—”whatever might come of it afterwards!”...He read it in her eyes, understood it from her rapturous excitement...She mastered herself, suppressed the spasm in her throat that had made her voice break at the beginning of the verse, and continued her reading of the eleventh chapter of John's Gospel.
sustantivo
Да, я считаю, что доверие действительно существует, что опасения сегодняшнего дня, которые вполне можно понять, связаны с проведением выборов.
Mr. Perben: Yes, I think that there is genuine confidence, that the present anxiety is very understandable and is linked to the electoral results.
Правительство Германии очень серьезно относится к тем опасениям, которые возникают в связи с данными инцидентами у международных еврейских организаций.
The German government takes very seriously the anxieties expressed by international Jewish organisations on account of these incidents.
Правительство Германии очень серьезно относится к опасениям, по-прежнему выражаемым международными еврейскими организациями в связи с этими инцидентами.
The German Government takes the still existing anxieties of international Jewish organizations over these incidents very seriously.
Поэтому Комиссии следует рассмотреть этот элемент, не обращая внимания на постмодернистские опасения по поводу <<загадок субъективизма>>.
The Commission should therefore address that element without post-modern anxieties about the "mysteries of subjectivity".
Это породило в Службе определенные опасения относительно возможности возникновения в Западном Судане нового фронта.
This created some anxiety within the Service that there might be a new military front in west Sudan.
Комитет также с пониманием относится к опасениям и страданиям, причиной которых явится создание для автора такой опасности.
The Committee is also cognizant of the anxiety and distress that would be caused by her being exposed to such a risk.
Одна из главных причин отзыва заявления связана с опасениями истца относительно того, что дело будет предано огласке.
One of the main reasons for the withdrawal of cases was anxiety on the part of the complainant about the possibility of the case being publicized.
Женщины могут сталкиваться с особыми проблемами или опасениями при подаче жалоб.
Women may face particular problems or anxiety in bringing complaints.
Ясно, это подтверждает опасения генерала.
Right, and that proves the general's anxieties.
Оба факта говорят об опасении.
Those are both signs of anxiety.
- —мой мои опасени€ жидкостью дл€ посуды.
Just address my anxieties with dishwashing liquid.
все мои опасения, как давние, так и нынешние.
all my anxieties, both ancient and modern.
Опять опасения, паника и, боюсь, слишком много пота.
Anxiety, panic and I'm afraid even more sweating.
в то же время его опасения о его сексуальной роли уменьшились.
At the same time, his anxiety about sexual performance has diminished.
И это выражает скрытое опасение совершить нечто безумное.
And this expresses a deep anxiety about going a little bit crazy.
Но несмотря на все опасения, которые они по этому поводу возбуждали у нас, несмотря на все тщетные попытки почти всех торговых наций обратить торговый баланс в свою собственную пользу и против своих соседей, нет данных, чтобы какая-то европейская нация в каком-либо отношении обеднела от этого.
After all the anxiety, however, which they have excited about this, after all the vain attempts of almost all trading nations to turn that balance in their own favour and against their neighbours, it does not appear that any one nation in Europe has been in any respect impoverished by this cause.
sustantivo
Применительно к роли секретариата ни одна делегация не выразила каких бы то ни было опасений.
No delegation expressed any misgivings pertaining to the role of the secretariat.
Более того, у нас нет опасений, что это посягало бы на правила процедуры.
We do not, moreover, have any misgivings that this would contravene the rules of procedure.
Он выражает опасения по поводу свободы объединения в Того из-за недостатка информации.
He expressed misgivings about the freedom of assembly in Togo owing to the lack of information.
Многие из этих опасений были связаны с экономикой, с целями и последствиями глобализации.
Many of these misgivings hinged on the economics, goals and effects of globalization.
Чрезвычайно высокий процент обвинительных приговоров лишь подтверждает опасения Комитета.
The extremely high rate of convictions tended to confirm the Committee's misgivings.
Тем не менее, он испытывает опасения относительно вопроса о тендерном обеспечении.
He nevertheless had misgivings concerning the question of bid securities.
Комитету следует обязательно настаивать на своих опасениях, связанных с этим руководящим положением.
The Committee should definitely maintain its misgivings about that guideline.
Несмотря на высказываемые многими опасения, население оказало нам весьма радушный прием.
The reception by the people, despite the misgivings of many, was overwhelmingly positive.
Наши затянувшиеся процедурные распри никак не помогли рассеять эти опасения.
Our protracted procedural squabbles have contributed nothing to dispelling these misgivings.
Кажется, у Генриха есть опасения.
It seems Henry's had misgivings.
Джесси, твои опасения приняты во внимание.
Jesse, your misgivings have been duly noted.
- Я была на твоей стороне, несмотря на свои опасения...
- I've taken your side despite misgivings...
У меня, однако, есть свои опасения, Мэтт.
I got my misgivings, though, Matt.
У тебя появились какие-то сомнения или опасения?
Have you a doubt or misgiving?
У тебя есть какие-то опасения?
Are you having misgivings?
Если у вас есть... опасения...
If you have any... misgivings...
Я понимаю ваши опасения, милорд.
I understand your misgivings, My Lord.
Опасения есть, но не у неё.
It's not her with the misgivings.
sustantivo
О, мои чувства, мои опасения!
Oh, my feelings! My qualms!
У меня столько опасений!
I have all these qualms.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test