Traducción para "одновременны" a ingles
Ejemplos de traducción
adjetivo
108. Было предложено заменить слово "одновременно" словами "параллельно" или "практически одновременно".
A suggestion was made to replace the word "simultaneously" with the words "in parallel" or "practicably simultaneously".
Одновременное распространение документов
Simultaneous distribution of documents
Одновременная погрузка и разгрузка
Loading and unloading, simultaneously
В отсутствии соглашения стороны одновременно заполняют меморандум, после чего одновременно заполняются контрмеморандумы.
In the absence of agreement, each filed a memorial, simultaneously, followed by a simultaneous counter-memorial.
Одновременно их учат английскому.
Simultaneously they are taught English.
Процесс обмена информацией и корректировки позиций происходит одновременно или практически одновременно с процессом консультаций.
The exchange of information and modification of position is simultaneous, or almost simultaneous, to the consultation process.
- Отбываемых одновременно.
- Simultaneous.
Зафод попытался побежать в нескольких одинаково бесполезных направлениях одновременно. – Так! – решительно сказал он.
Zaphod tried to run in several equally decisive directions simultaneously. “Right!” he said.
Внезапно воздух разорвали энергетические залпы – оба копа одновременно открыли огонь.
Suddenly the air exploded with energy bolts as both the cops opened fire on them simultaneously.
Он казался одновременно испуганным и словно завороженным. — Да-а… Видите ли… Помогать Гарри Поттеру… небезопасно…
He seemed simultaneously terrified and mesmerized. “Yes. The thing is… helping Harry Potter… rather dangerous…”
– бодро крикнул он и одновременно выплюнул крошечную ленту, на которой для протокола было отпечатано “всем привет”.
“Hi there!” it said brightly and simultaneously spewed out a tiny ribbon of ticker tape just for the record.
Далеко не красавица — густые брови, длинное бледное лицо, — она выглядела одновременно и сварливой, и замкнутой.
She was not pretty; she looked simultaneously cross and sullen, with heavy brows and a long, pallid face.
Они одновременно шагнули друг другу навстречу и обнялись. Под руками Гарри захлюпала водой промокшая куртка Рона.
Simultaneously they walked forward and hugged, Harry gripping the still-sopping back of Ron’s jacket.
Разделенные двадцатью метрами, они мгновение смотрели друг другу в лицо, а затем одновременно подняли палочки.
Twenty yards apart, he and Harry looked at each other before raising their wands simultaneously.
Ему казалось, что он – часть множества картин, одновременно мерцающих перед его внутренним взором… даже голова кружилась от их мелькания.
He felt that he was a part of many images moving simultaneously in a fragmenting way that was disconcerting to the inner eye.
Вспомнил он и слова Халлека: «Хороший мастер ножа думает об острие, лезвии и гарде одновременно.
Gurney Halleck's words were there to remember: "The good knife fighter thinks on point and blade and shearing-guard simultaneously.
Корабль затрясся и завизжал, поскольку ракетные двигатели потащили его во всех направлениях одновременно. Форд отпустил половину рычагов, и корабль, описав крутую дугу, продолжил свой путь в прежнем направлении, прямо навстречу ракетам.
The ship shook and screamed as its guidance rocked jets tried to push it every which way simultaneously. He released half of them and the ship span round in a tight arc and headed back the way it had come, straight towards the oncoming missiles.
Этот процесс проводится одновременно с другими процессами по делам Камуанды и Кажелижели.
Trial in this case is being conducted contemporaneously with trials in the Kamuhanda and Kajelijeli cases.
Кроме того, Факультативный протокол к Пакту, который обсуждался и принимался одновременно с ним, допускает его денонсацию государствами-участниками.
Moreover, the Optional Protocol to the Covenant, negotiated and adopted contemporaneously with it, permits State parties to denounce it.
Такие же настроения существовали одновременно и во всех остальных колониях, добивавшихся самоопределения.
It was the same sentiment that existed contemporaneously in every other colony seeking self-determination.
Что касается уголовного процесса, то чрезвычайно важно, чтобы регламент был известен и утверждался одновременно с проектом устава.
For criminal procedures, it is critical that the rules be known and approved contemporaneously with the draft statute.
479. Что касается интертемпоральности, то поддержку нашли и принцип одновременности, и эволюционный подход.
479. Regarding inter-temporality, there was support for the principle of contemporaneity as well as the evolutive approach.
Кроме того, Факультативный протокол к Пакту, который обсуждался и был принят одновременно с ним, разрешает государствам-участникам его денонсировать.
Moreover, the Optional Protocol to the Covenant, negotiated and adopted contemporaneously with it, permits States parties to denounce it.
В данный момент вы исполняем задание в Под-Лондоне, городе забытых и потеряных, который, существует как бы одновременно, с другим, одноименным Лондоном.
We are currently executing a commission in London Below, that city of the lost and forgotten that exists as it were, contemporaneously with the other London of the same name.
И открытие LSD и его сильнодействующих эффектов на человеческую психику произошло почти одновременно с открытием серотонина как молекулы в мозге
And the discovery of LSD and its potent effects on the human psyche occurred almost contemporaneously with the discovery of serotonin as a molecule in the brain.
adjetivo
Поэтому данный проект необ-ходимо будет осуществлять одновременно с полным удалением асбеста из зданий ВМЦ.
Therefore, this project will have to be synchronized with the complete removal of asbestos from the buildings of the VIC.
7. Обеспечение одновременного представления национальных докладов
Synchronization of the submission of national reports
Сейчас я перехожу ко второму пункту: одновременная демократизация на национальном и международном уровнях.
I now come to the second point: synchronization of democratization at the national and international levels.
Одновременные выборы в советы барангаев и в молодежные советы
Synchronized Barangay and Sangguniang Kabataan Elections
5.6.10.1 Они должны надлежащим образом убираться и выдвигаться одновременно с закрытием и открытием соответствующей служебной или аварийной двери.
5.6.10.1. Their operation shall be synchronized with that of the corresponding service or emergency door;
Начиная с 2012 года доклад будет представляться одновременно с ежегодным докладом Комиссии по миростроительству.
From 2012 onward, the report will be synchronized with the annual reports of the Peacebuilding Commission.
Совет министров/премьер-министр разрабатывает национальные приоритеты на 2011 год одновременно с бюджетом
The Council of Ministers/Prime Minister develop the 2011 national priorities in synchronization with the budget
Одновременно с этим необходимо развивать экономическое направление.
The economic dimension should also proceed in a synchronized way.
В идеале пропагандистские подпрограммы должны разрабатываться в тесной координации и одновременно с другими подпрограммами.
Ideally, the advocacy subprogramme should be developed in close coordination and synchronization with other subprogrammes.
Мне важно знать, не сошёл ли я с ума, если рассчитываю, что вся команда сделает одновременно сальто назад.
What I need to know is if I'm crazy for considering having the entire team do a synchronized backflip.
Дельфины часто охотятся сообща, они атакуют одновременно и сбивают с толку добычу.
The dolphin, as so often, are working as a team, synchronizing their attacks to confuse their prey.
А каждый русский спецназовец обучен штурмовать защищенные позиции, окружая, выдвигаясь и атакуя одновременно с остальными.
And every Russian Spetsnaz team is trained to siege secure locations by surrounding, advancing, and synchronizing their attack.
Произведение о насилии в его незамедлительности, неотвратимости, одновременное изображение трех несдержанных, агрессивных выражений.
It's a piece about violence in its immediacy, the instancy of the event, a synchronic rendering of three explosive, aggressive expressions.
[Талон] Когда вы будете перемешать одну и туже лапу одновременно вы будете синхронны.
[Talon] When you hear one paw at a time, you'll be synchronized.
adjetivo
В современных западных обществах рассуждения о смерти стали <<запретными>> при одновременном поощрении жизнелюбия и материального благополучия.
Contemporary Western societies came to `prohibit' the consideration of death at the same time that they fostered hedonism and material wellbeing.
3. Одновременно правительство облегчит коренным народам доступ к современным знаниям и будет содействовать научно-техническому обмену.
3. Furthermore, the Government shall facilitate access by indigenous peoples to contemporary knowledge and shall promote scientific and technical exchanges.
Эти курсы призваны обеспечить более качественную подготовку и формирование профессиональных навыков у этих групп женщин при одновременном предоставлении им и других возможностей для соответствия современным требованиям на рынке труда.
These courses are intended to ensure better training and vocational skills for these target groups of women, while affording them more opportunities to cope with the contemporary demands of the current labour market.
Я искренне считаю, что лишь немногим странам в современной истории приходилось сталкиваться одновременно и в столь сложных условиях со столь большим числом проблем.
I sincerely believe that few societies in contemporary history have had to confront so many challenges at the same time and in such difficult circumstances.
53. В отношении <<Справочника по практике Совета Безопасности>> было отмечено, что Секретариат продолжает действовать одновременно на двух направлениях, сосредоточивая внимание на современной практике Совета Безопасности и продолжая устранять отставание в его издании.
53. With regard to the Repertoire, it was pointed out that the Secretariat was continuing to follow a two-track approach, to focus on the contemporary practice of the Security Council while continuing the address the publication's backlog.
23. Нет нужды доказывать, что во всех современных обществах труд и наличие оплачиваемой работы рассматриваются одновременно как средство выживания, источник личного процветания и самые предпочтительные средства, способствующие включению в социальную жизнь.
23. It is self-evident that in all contemporary societies, work or remunerated employment is considered not only a means of survival, but also a source of personal fulfilment and the best way to achieving social status.
Правительство Малайзии будет по-прежнему опираться на макроэкономическую политику, которая в прошлом давала хорошие результаты, одновременно внося в нее коррективы в целях учета современных реалий.
His Government would continue to build on macroeconomic policies that had served it well in the past, while adjusting them to suit contemporary reality.
Составление проекта двенадцатого Дополнения, охватывающего период 1993 - 1995 годов, ведется одновременно с составлением проекта современного, более рационального Дополнения по Тысячелетию, охватывающего период 2000 - 2003 годов.
The drafting of the twelfth Supplement, covering the period 1993-1995, was proceeding concurrently with that of a contemporary, streamlined Millennium Supplement, covering the period 2000- 2003.
Одновременно Конференция по разоружению должна пересмотреть свои методы работы и найти новые подходы, которые позволили бы ей более эффективным образом учитывать современные угрозы и вызовы для безопасности.
In parallel, the Conference on Disarmament should review its working methods and seek new approaches that could make it more responsive to contemporary security threats and challenges.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test