Traducción para "ограждать" a ingles
Ejemplos de traducción
verbo
Защита ограждает людей от опасностей.
Protection shields people from danger.
Это ограждает орган от политического давления, что крайне важно.
This feature is very important because it protects the Authority from political influence.
Ограждается также право наследования.
Inheritance must be protected.
Подобно тому, как мы должны ограждать людей от страха, мы должны ограждать их и от нужды.
As much as we must protect people from fear, we must protect them from want.
Ограждаться от посягательства должны как физическая неприкосновенность, так и человеческое достоинство беженцев.
Protection must include both the physical security and human
Конвенция ограждает право ребенка на семейную жизнь (статья 16).
The right of the child to family life is protected under the Convention (art. 16).
Таких специалистов необходимо ограждать от запугивания.
Those professionals must be protected from intimidation.
Я ограждала себя. - От чего?
- I was protecting myself.
Думаю, правильно - стараться ограждать себя от такого.
Always a good idea to protect yourself a little bit.
- Тут бесполезно ограждать.
- You can't help being protective.
Бэви, ты не можешь всегда ограждать его от боли.
Bevy, you can't always be there to protect the kid from heartbreak.
Он не должен ограждать вас от меня.
He doesn't have to protect you against me.
Потому, что я ограждаю его от леди Марчмейн.
Because I protect him from Lady Marchmain.
Вы опять меня ограждаете.
You're just being protective, again.
Он всегда чересчур ограждал семью
He's always been very protective of the family.
Защищать меня...ограждать меня,- прежде всего, от себя.
Defend me, protect me... especially against yourself.
Не надо меня ограждать.
I don't need protection.
— …Кингсли с мистером Уизли тоже вам все объяснили, — безжалостно продолжал Гарри. — Как только мне исполнится семнадцать лет, защитные чары, ограждающие этот дом, уничтожатся, и вы окажетесь в не меньшей опасности, чем я.
“—Kingsley and Mr. Weasley explained it all as well,” Harry pressed on remorselessly, “Once I’m seventeen, the protective charm that keeps me safe will break, and that exposes you as well as me.
Чтобы понять это, необходимо вспомнить, что в те времена ни в одной, пожалуй, стране Европы государь не был в состоянии на пространстве всей принадлежащей ему территории ограждать от произвола и гнета могущественных феодалов более слабую часть своих подданных.
In order to understand this, it must be remembered that in those days the sovereign of perhaps no country in Europe was able to protect, through the whole extent of his dominions, the weaker part of his subjects from the oppression of the great lords.
Именно эти усилия, ограждаемые законом и допускаемые свободой применять свои силы наиболее выгодным образом, обеспечивали развитие в Англии богатства и культуры в прежние времена и, надо надеяться, будут обеспечивать его и впредь.
It is this effort, protected by law and allowed by liberty to exert itself in the manner that is most advantageous, which has maintained the progress of England towards opulence and improvement in almost all former times, and which, it is to be hoped, will do so in all future times.
Согласно системе естественной свободы, государю надлежит выполнять только три обязанности, правда, они весьма важного значения, но ясные и понятные для обычного разумения: во-первых, обязанность ограждать общество от насилий и вторжения других независимых обществ;
According to the system of natural liberty, the sovereign has only three duties to attend to; three duties of great importance, indeed, but plain and intelligible to common understandings: first, the duty of protecting the society from violence and invasion of other independent societies;
но больше всего то беспорядочное и пристрастное отправление правосудия, которое часто ограждает богатого и могущественного должника от преследования его потерпевшим кредитором и внушает трудолюбивой части населения неохоту изготовлять продукты для потребления тех высокомерных и могущественных людей, которым они не осмеливаются отказать в продаже в кредит и от которых они не уверены получить уплату долга.
but above all, that irregular and partial administration of justice, which often protects the rich and powerful debtor from the pursuit of his injured creditor, and which makes the industrious part of the nation afraid to prepare goods for the consumption of those haughty and great men to whom they dare not refuse to sell upon credit, and from they are altogether uncertain of repayment.
verbo
Российские Вооруженные силы устанавливают, маркируют и ограждают минные поля в соответствии с требованиями Протокола.
The Russian Armed Forces laid, marked and fenced minefields, in accordance with the requirements contained in the Protocol.
(ii) заминированные районы ограждаются и маркируются;
Minefields must be fenced and marked;
В поселении Браха, недалеко от Наблуса, поселенцы начали ограждать участок площадью 70 дунамов (17 акров), который, по их утверждениям, является территорией поселения согласно его официальному генеральному плану.
In the Brakha settlement near Nablus, settlers started to build a fence around an area of 70 dunums (17 acres), which they claimed fell within the settlement's legal master plan.
Отрадно отметить, что 13 ноября обе стороны совместно с ВСООНЛ участвовали в освобождении пожилой женщины, которая запуталась в колючей проволоке, ограждавшей минное поле между <<голубой линией>> и техническим ограждением в районе Эль-Бустана (Западный сектор).
Commendably, both parties cooperated with UNIFIL on 13 November in the rescue of an elderly woman who was trapped in concertina wire in a minefield between the Blue Line and the technical fence near Al Bustan (Sector West).
В основном применяются управляемые мины, и все минно-взрывные заграждения ограждаются и маркируются установленными знаками с целью предотвращения жертв среди гражданского населения.
The weapons used were, for the most part, guided mines and all the minefields were fenced and marked with signs to prevent civilian casualties.
12. Для исключения доступа своих войск и гражданского населения на обнаруженные минные поля их границы ограждаются и маркируются.
12. To prevent one's own forces and civilians from entering a detected minefield, its perimeter is fenced and marked.
После завершения боевых действий российские минные поля разминируются, а выявленные иные заграждения ограждаются и маркируются знаками в соответствии с Протоколом.
Once the military operations were over, the Russian minefields were cleared and any other that had been detected were fenced off and marked with signs as required by the Protocol.
Кроме того, около 150 поселенцев начали ограждать приблизительно 70 дунамов государственной земли (17 акров), находящейся недалеко от этой дороги.
In addition, some 150 settlers started to fence off some 70 dunums (17 acres) of State-owned land located near the road.
Согласно Управлению по координации гуманитарных вопросов, в марте 2012 года 30 родников вблизи поселений были полностью взяты под контроль и 26 находились под угрозой взятия под контроль поселенцами, которые ограждают их и угрожают жителям деревень.
According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, in March 2012, 30 springs in the vicinity of settlements were completely taken over by settlers and 26 were at risk, with settlers fencing them off and threatening villagers.
Я перелетела через гидрант и ударилась о звено ограждающей цепи.
I flew over the hydrant and smashed into the crossbar of a chain link fence
Этот забор ограждает его собственность
Now this fence is on his property line.
Следуя за ним, я перебрался через невысокую беленую стену, ограждавшую железнодорожные пути, и под пристальным взглядом доктора Эклберга мы прошли шагов сто в обратную сторону.
I followed him over a low white-washed railroad fence and we walked back a hundred yards along the road under Doctor Eckleburg's persistent stare.
verbo
Например, 2 июля 2006 года, производя обыски и аресты на Западном берегу, ИДФ заняли четыре палестинские больницы с применением силы, и в ходе одной из операций в городе Наблус ИДФ использовали помещение больницы в качестве укрытия, из которого они вели стрельбу; 17 июля 2006 года бульдозеры ИДФ разрушили ограждающие стены поликлиники Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР) в Бейт-Ханун, Газа.
For example, on 2 July 2006, in the West Bank, the Israel Defense Forces forcibly entered four Palestinian hospitals in search and detain operations, and, during one of the operations, in Nablus City, the hospital premises were used as cover by the Israel Defense Forces to fire live ammunition; while on 17 July 2006, Israel Defense Forces bulldozers demolished the boundary walls of the clinic operated by the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) in Beit Hanun, Gaza.
verbo
В своих усилиях по поощрению либерализации торговли они сталкиваются с многочисленными проблемами, поскольку развитые страны не выполняют обязательств Уругвайского раунда и попрежнему ограждают свои рынки от экспорта развивающихся стран.
In their efforts to promote trade liberalization, they were encountering numerous challenges, as developed countries were not implementing Uruguay Round commitments and continued to maintain market access barriers against exports from developing countries.
Еще в 1947 году в Гаванской хартии были предприняты попытки включить контроль за ограничительной деловой практикой в новые нормы, регулирующие торговлю, что отражало признание международным сообществом того факта, что либерализация торговли путем устранения государственных барьеров не является гарантией, ограждающей торговлю от антиконкурентной практики предприятий, оказывающей деформирующее воздействие.
Attempts already in the Havana Charter in 1947 to include control of restrictive business practices in the new trade rules were a recognition by the international community that liberalization of trade from governmental barriers was no guarantee that trade would henceforth be free from anti-competitive distortions by enterprises.
Компании, на долю которых приходится более 90 процентов производства всей химической продукции в Соединенных Штатах Америки, приняли всеобъемлющий и строгий кодекс безопасности, увеличили число сотрудников, занимающихся вопросами безопасности, усовершенствовали процедуры обеспечения безопасности и системы контроля за доступом, а также укрепили ограждающие барьеры и усовершенствовали системы сигнализации.
Companies representing more than 90 per cent of United States chemical production have adopted a comprehensive and rigorous security code, added to security personnel, upgraded security procedures and access control systems, and enhanced perimeter barriers and intrusion alarms.
Такие страны, возможно, пожелают привлекать инвестиции с ориентацией на обслуживание местного рынка, которые будут ограждаться от конкуренции со стороны зарубежного экспорта такими естественными барьерами, как удаленность и транспортные расходы.
Such countries may want to target investment seeking to serve the local market, which can benefit from the natural barriers to competition with foreign exports created by distance and transport costs.
21. В июне 2002 года израильское правительство приняло решение возвести стену протяженностью 723 км, ограждающую Израиль и Западный берег, с тем чтобы предотвращать проникновение в Израиль палестинских террористов-смертников.
21. In June 2002, the Israeli Government decided to erect a 723-kilometre-long barrier to separate Israel and the West Bank, with the stated purpose of preventing Palestinian suicide bombers from entering Israel.
86. Закон <<Об основах государственных гарантий обеспечения гендерного равенства>> направлен на утверждение прогрессивных демократических отношений между женщинами и мужчинами в социальной, политической, экономической, культурной областях жизнедеятельности и ограждает от дискриминации по признаку пола, представляя государственные гарантии равенства прав лицам обоего пола.
86. The law on the bases of State guarantees to safeguard gender equality is intended to establish progressive, democratic relations between women and men in the social, political, economic and cultural spheres of life and to put a barrier up against discrimination on the basis of sex, by providing State guarantees of equal rights to individuals of both sexes.
А теперь наложи ограждающее заклинание над этой дырой чтобы этот вредитель не сбежал и пойдем.
Now put a barrier spell over this dump to keep the vermin in and come along.
Во время пикета Каллингтон ограждал владельцев от женщин.
During the picket, Cullington acted as barrier between the women and the owners.
Только тонкая грань другого измерения ограждает нас от гноящегося зла, жутких лишений и страшного хаоса Темной Зоны.
Only a thin dimensional barrier separates us from the festering evil, the malignant depravity and alien chaos of the Dark Zone
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test