Traducción para "обязательный" a ingles
Ejemplos de traducción
adjetivo
(обязательно или факультативно)
(obligatory or recommended)
Соответственно, обязательные предметы в равной степени обязательны для всех учащихся независимо от их пола, а факультативные предметы обязательны для всех учащихся, которые выбирают их.
Accordingly, the obligatory subjects are equally obligatory for all pupils irrespective of their sex, while elective subjects are obligatory for all pupils that opt for them.
Обязательное представление отчетности
Obligatory reporting
Обязательное указание цен в маркировке
Obligatory display of prices
Тем не менее, этот предмет не является обязательным.
Nevertheless, it is not obligatory.
Начальное образование обязательно.
Primary education is obligatory.
O - Документ имеет обязательную силу
O Obligatory
c) обязательный завещательный отказ;
(c) The obligatory bequest;
- обязательное таможенное сопровождение;
- obligatory Customs escort;
Начинается... обязательные оправдания.
Here it comes. The obligatory apology.
Ну а вы сделали это обязательным...
And then you did the obligatory...
Боюсь, что это обязательно.
It's obligatory, I'm afraid.
-сказать все обязательные хорошие слова.
-...say all the obligatory nice things.
Но эти занятия обязательные.
But they're obligatory.
- Спасибо за обязательное целование задницы.
Thank you for the obligatory ass-kissing.
Но это обязательно, всех переводят.
It's automatic. it's obligatory.
Пусть страдает, если жаль жертву… Страдание и боль всегда обязательны для широкого сознания и глубокого сердца.
Let him suffer, if he pities his victim...Suffering and pain are always obligatory for a broad consciousness and a deep heart.
Может быть, тут всего более имела влияния та особенная гордость бедных, вследствие которой, при некоторых общественных обрядах, обязательных в нашем быту для всех и каждого, многие бедняки таращатся из последних сил и тратят последние сбереженные копейки, чтобы только быть «не хуже других» и чтобы «не осудили» их как-нибудь те другие.
Perhaps what had greatest influence here was that special poor man's pride, which brings it about that in some of the social rituals obligatory for one and all in our daily life, many poor people turn themselves inside out and spend every last kopeck of their savings, only so as to be “no worse than others” and “not to be condemned” somehow by these others.
adjetivo
Присутствие обязательно.
"Attendance mandatory."
adjetivo
Этот курс не является обязательным.
This is not compulsory.
Обязательное лицензирование
Compulsory licensing
обязательные обследования;
- compulsory surveys;
235. Физическое воспитание и здоровье являются обязательным предметом в системе обязательного образования.
235. Physical education and health is a compulsory subject in compulsory school.
Обязательное страхование
Compulsory
Исполнение этой обязанности осуществляется путем прохождения обязательной военной службы, обязательной гражданской службы или обязательной национальной службы.
Service is undertaken as compulsory military service, compulsory civilian service or compulsory national service.
Обязательное прослушивание.
Compulsory listening.
Алекто, сестра Амикуса, преподает магловедение, это теперь обязательный предмет для всех.
“Alecto, Amycus’s sister, teaches Muggle Studies, which is compulsory for everyone.
— Учеба стала обязательной для любого юного волшебника и волшебницы, — ответил тот. — Об этом объявили вчера.
“Attendance is now compulsory for every young witch and wizard,” he replied. “That was announced yesterday.
adjetivo
Делается акцент на разделение этих критериев на обязательные и не обязательные для исполнения документы и указание на многообразный характер не имеющих обязательной силы документов.
Among these criteria, attention was devoted to separating the binding and non-binding instruments and to pointing out the diverse nature of non-binding documents.
Обязательной силы не имеют.
Not binding.
"окончательным и обязательным"
"final and binding"
Юридически обязательно... Добрачный...
" "Legally binding... prenuptial...
Вы подписали юридически обязательный договор.
You signed a binding contract.
Распределения обязательны.
Matches are binding.
И поэтому обязательная в этом зале.
And therefore binding in this courtroom.
У нас с Вами обязательный договор.
We have a binding contract.
Договор является обязательным.
- The commitment is binding.
Да, так работает обязательный арбитраж.
Yeah, that's how binding arbitration works.
Добро пожаловать в обязательное христианское арбитражное разбирательство.
Welcome to binding Christian arbitration.
Было постановлено, что решение двух третей кредиторов по их количеству и суммам долга должно быть обязательным для остальных как в отношении сроков, даваемых компании для уплаты долгов, так и в отношении других соглашений, какие могут быть признаны целесообразными относительно этих долгов.
It was enacted that the resolution of two-thirds of these creditors in number and value should bind the rest, both with regard to the time which should be allowed to the company for the payment of their debts, and with regard to any other agreement which it might be thought proper to make with them concerning those debts.
adjetivo
Он обязательно все узнает.
He's bound to find out.
Проблемы обязательно будут.
There are bound to be problems.
Всё обязательно образуется.
Things are bound to turn around.
Ты обязательно порежешься.
You're bound to cut yourself.
Где обязательно должны... искать.
Where someone was bound to...
Кто-то обязательно заговорит.
Somebody's bound to talk.
Они обязательно открыты.
They're bound to be open.
Там обязательно будет один.
There's bound to be one.
Вы же знаете, какие они обжоры. Увидят — обязательно съедят.
You know how greedy they are, they’re bound to eat them.
— Хорошо, — сказала она, наморщив лоб и продолжая шагать туда-сюда. — Теперь дальше: надо и учеников отвлечь от ее кабинета, иначе кто-нибудь из слизеринцев обязательно ей донесет.
“OK,” she said, her brow furrowed as she continued to pace. “Now, we need to keep students right away from her office while we force entry, or some Slytherins bound to go and tip her off.”
— …и хочу тебе сказать, что ты не имеешь права бродить ночью по школе. Если тебя поймают, Гриффиндор получит штрафные очки, а тебя обязательно поймают. И если хочешь знать, то, что ты собираешься сделать, наплевав на факультет, — это чистой воды эгоизм. — Если хочешь знать, это вовсе не твое дело, — ответил Гарри.
“—and you mustn’t go wandering around the school at night, think of the points you’ll lose Gryffindor if you’re caught, and you’re bound to be. It’s really very selfish of you.” “And it’s really none of your business,” said Harry.
adjetivo
Что значит, обязательно.
It means required.
Это обязательное требование.
It's a requirement.
Да, доказательства обязательны.
Er, proof required.
«Чудовищная книга» была обязательным учебником по уходу за магическими существами.
The Monster Book of Monsters was listed as the required book for Care of Magical Creatures.
Кроме того, вы должны будете пройти ряд обязательных тестов на психологическую устойчивость и профессиональную пригодность в Главном мракоборческом центре.
Then you would be required to undergo a stringent series of character and aptitude tests at the Auror office.
Обязательный труд сельского населения в течение трех дней до жатвы и трех дней после нее признавался достаточным для поддержания в исправности мостов, шоссе и других общественных сооружений, в которых нуждалась торговля страны.
The labour of the country people, for three days before and for three days after harvest, was thought a fund sufficient for making and maintaining all the bridges, highways, and other public works which the commerce of the country was supposed to require.
Так как заработная плата рабочих повсюду определяется частью спросом на них и частью средней ценой необходимых предметов существования, то все, что повышает эту среднюю цену, должно обязательно повышать заработную плату, чтобы рабочий мог по-прежнему приобрести то количество этих необходимых предметов, которого требует для него состояние спроса на труд, — возрастание его, неизменность или уменьшение.
As the wages of labour are everywhere regulated, partly by the demand for it, and partly by the average price of the necessary articles of subsistence, whatever raises this average price must necessarily raise those wages so that the labourer may still be able to purchase that quantity of those necessary articles which the state of the demand for labour, whether increasing, stationary, or declining, requires that he should have.
Всякое повышение средней цены предметов необходимости, если оно не возмещается соответствующим повышением заработной платы, обязательно должно в большей или меньшей степени уменьшать способность бедных классов содержать многочисленные семьи, а следовательно, удовлетворять спрос на полезный труд, каково бы ни было состояние этого спроса — возрастает ли он, остается неизменным или сокращается, требует ли он возрастающего, неизменного или уменьшающегося населения.
Any rise in the average price of necessaries, unless it is compensated by a proportionable rise in the wages of labour, must necessarily diminish more or less the ability of the poor to bring up numerous families, and consequently to supply the demand for useful labour, whatever may be the state of that demand, whether increasing, stationary, or declining, or such as requires an increasing, stationary, or declining population.
Действительно, хотя при обычном ходе дел эта часть не обязательно извлекается из оборотного капитала, как это бывает с тремя другими частями, чтобы быть вложенной в два других разряда общих запасов общества, все же, подобно всем другим предметам, она разрушается и в конце концов изнашивается, а иногда также теряется или пересылается за границу, а потому требует постоянного восполнения, хотя и в меньших размерах.
For though, in the ordinary course of business, this part is not, like the other three, necessarily withdrawn from it, in order to be placed in the other two branches of the general stock of the society, it must, however, like all other things, be wasted and worn out at last, and sometimes, too, be either lost or sent abroad, and must, therefore, require continual, though, no doubt, much smaller supplies.
adjetivo
Вначале он полагал, что это не является обязательным.
His initial feeling was that it was not indispensable.
Мир и безопасность являются необходимыми и обязательными условиями для развития и прогресса.
Peace and security are the necessary and indispensable conditions for development and progress.
Это условие не было обязательным до 1992 года.
That condition had not been indispensable prior to 1992.
По существу выражение согласия государства-адресата считается обязательным условием.
The granting of consent by the addressee State was considered indispensable.
Сокращение масштабов нищеты - это обязательное условие устойчивого развития.
Poverty reduction is indispensable for sustainable development;
Они являются обязательными условиями для международного мира и безопасности.
They are indispensable preconditions for international peace and security.
Сейчас мы понимаем, что концепция разнообразия является обязательной.
We now understand that the concept of diversity is indispensable.
Это обязательные ступеньки на пути к подлинному миру.
And they are indispensable stepping stones on the road to true peace.
Межрелигиозный диалог является неотъемлемым и обязательным компонентом таких усилий.
Interreligious dialogue is an integral and indispensable part of that effort.
При моей работе тишина обязательна.
Quiet is indispensable to my process.
Поскольку в силу этого знание обоих языков не было абсолютно необходимо для церковника, изучение их долгое время не составляло обязательной части обычного курса университетского образования.
The knowledge of those two languages, therefore, not being indispensably requisite to a churchman, the study of them did not for a long time make a necessary part of the common course of university education.
В субботу утром мистер Коллинз, встретив Элизабет за несколько минут до того, как все собрались к завтраку, воспользовался случаем, чтобы рассыпаться перед ней в совершенно обязательных, на его взгляд, прощальных любезностях.
On Saturday morning Elizabeth and Mr. Collins met for breakfast a few minutes before the others appeared; and he took the opportunity of paying the parting civilities which he deemed indispensably necessary.
adjetivo
Обязательное получение паспорта.
Obligation to obtain a passport.
□ в обязательном порядке
obligation
2. Обязательное внесение залога.
2. Obligation to provide bail.
По сообщению Туниса, в этой стране обязательная военная служба по закону преобразована в обязательную национальную службу.
Tunisia reported that the obligation of military service has been transformed by law into an obligation of national service.
Такая рекомендация не имеет обязательного характера.
There is no obligation to follow this recommendation.
Но это не обязательно.
Don't feel obligated.
Он обязательно тебя спасет.
That's a great idea. He'll be obliged to save you that way.
- Это обязательно для бухгалтерии.
! It's an obligation for the account book...
Джин определённо одна из самых обязательных.
Jean is definitely one of the most obliging.
Не обязательно всем выходить.
Well, there's no obligation for the whole staff to be present.
Государство может сделать необходимым почти для всего населения приобретение этих наиболее существенных знаний, сделав обязательным экзамен или испытание в них для каждого, желающего сделаться членом какой-либо корпорации или намеревающегося заняться каким-нибудь промыслом в деревне или городе.
The public can impose upon almost the whole body of the people the necessity of acquiring those most essential parts of education, by obliging every man to undergo an examination or probation in them before he can obtain the freedom in any corporation, or be allowed to set up any trade either in a village or town corporate.
adjetivo
15. При рассмотрении вопроса о расходах, связанных с принятием новой или более жесткой меры, следует в обязательном порядке учитывать устранимые издержки.
15. When considering the costs of introducing a new or more stringent measure, it is imperative to also take the avoided costs into account.
384. Данные обязательные к исполнению критерии отражают всю тяжесть положения, при котором лицо лишается своей свободы.
384. These stringent criteria reflect the gravity of a situation in which a person is deprived of his liberty.
Суды могут вынести решение об изоляции лишь в случае соблюдения всех обязательных условий, при этом применение этой меры по времени является весьма ограниченным.
The courts could approve isolation only if stringent conditions were satisfied and the time limits were strict.
4) степень бремени доказывания, которая должна быть таким образом установлена, не должна быть столь обязательной, чтобы делать доказывание излишне обременительным>>.
(4) The degree of burden of proof thus to be adduced ought not to be so stringent as to render the proof unduly exacting.
adjetivo
При этом необходимо собрать информацию о ряде обязательных параметров;
However a set certain of parameters must always be collected;
Государство устанавливает образовательные стандарты, обязательные для всех учебных заведений.
The State sets educational standards for all schools.
Однако в Шотландии нет процедуры установления обязательного срока.
There is, however, no tariff-setting procedure in Scotland.
У нас имеются, однако, некоторые обязательные условия.
It does, however, set certain imperative conditions.
Ты обязательно должен быть сегодня на съемках, папа.
You have to come by the set tonight, papa.
Но нам не обязательно устраивать настоящий блок-пост.
Yeah. Well, we don't need to set up a real roadblock.
Обязательно снимать машину в таком положении?
You have to set up the car like that?
Обязательно, когда все налажу.
I'll tell you when everything is set.
Нет месье! Совсем не обязательно
No, we don't fuck at set hours.
Сегодня вечером солнце там обязательно будет
But tonight the sun will set!
Слушай, тебе не обязательно и дальше смотреть на телевизор.
You don't have to look at the set anymore.
что мы обязательно умрём?
there's no reason to think that our deaths are set in stone.
Тоня, обязательно надо телевизор купить.
Tonia, you'd better start with the television set.
Но Гермиона тут же в пух и прах разнесла его предложение, сказав, что даже если Гарри до двадцать восьмого февраля и сумеет научиться плавать с аквалангом (что сомнительно), то его наверняка исключат из Турнира за нарушение Международного кодекса волшебной секретности. Маглы обязательно заметят летящий в небе акваланг. — Лучше всего, — сказала Гермиона, — превратиться во что-нибудь, например, в подводную лодку.
Hermione squashed this plan by pointing out that, in the unlikely event that Harry managed to learn how to operate an Aqua Lung within the set limit of an hour, he was sure to be disqualified for breaking the International Code of Wizarding Secrecy—it was too much to hope that no Muggles would spot an Aqua Lung zooming across the countryside to Hogwarts. “Of course, the ideal solution would be for you to Transfigure yourself into a submarine or something,”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test