Traducción para "обходить" a ingles
Ejemplos de traducción
verbo
Измерение можно проводить в обход смесительного канала;
The dilution tunnel may be bypassed;
Однолинейные с обходом или двухлинейные.
Single-line with bypass or dual-line.
Для обхода преобразователя NO2 NO.
To bypass the NO2 - NO converter.
Эта резолюция всячески обходится.
This resolution has been bypassed.
В обход очистителя!
Bypass the purifier!
- в обход нашей системы?
- bypass our system?
Обходя органы слуха.
Bypasses the auditory system.
Идти на обход.
Go on bypass.
Возвращайся на обход.
Go back on bypass.
Он обходит сердце.
It bypasses the heart.
- Ќатриевый обход.
Sodium bypass.
В обход Intel.
Bypass Intel.
Обход начался.
Bypass has started.
Схемы обхода заблокированы.
The bypass circuits are blocked.
Теперь, когда ему хотелось, чтобы время шло как можно медленнее, оно, похоже, набрало скорость. Понимание пришло мгновенно, словно в обход мысли.
Now that he wanted time to move as slowly as possible, he seemed to have sped up, and understanding was coming so fast it seemed to have bypassed though.
verbo
Многосторонняя формула, о чем мы всегда должны помнить, представляет собой соглашение в целях подкрепления двусторонних усилий, а не мероприятие, направленное на обход таких усилий.
The multilateral formula, as we must always bear in mind, is an arrangement to back up the bilateral tracks, and not a by-pass to skirt them.
Нарушения <<голубой линии>>, будь то путем ее физического пересечения или ее обхода, не могут быть оправданы.
Violations of the Blue Line, whether they entail a physical crossing of the line or skirting it, cannot be justified.
Поэтому в интересах принятия Стратегии резолюция обходит этот вопрос стороной.
So that the Strategy could be born, the resolution therefore skirted the issue.
74. Проведение политики делегирования руководителям ответственности за выполнение кадровых функций привело к резкому повышению степени субъективности в процессе их выполнения; действующие положения и правила можно обходить без неблагоприятных последствий.
74. The policy of delegating to managers responsibility to perform human resource functions has resulted in disproportionate subjectivity in performing those functions; regulations and rules can be skirted without adverse consequences.
367. Благодаря такой трудовой иммиграции появился важный контингент работников, используемых многими предприятиями в обход местного трудового законодательства для усиления, за счет меньших издержек на рабочую силу, своей конкурентоспособности на внешних рынках; правительство Республики отвергает такую практику, о чем будет подробнее сказано ниже.
367. These immigrant workers supply a significant contingent to the labour force that many firms, skirting the local labour laws, draw on to reduce their labour costs and thereby meet the demands of competition from external markets. This practice is condemned by the Government of the Republic, as will be explained in detail later.
Вы годами обходили закон об охране окружающей среды.
You've been skirting environmental laws for a decade.
Пойти в обход закона.
Skirt the law a little. Cabe?
Кейб? В обход закона?
Skirting the law?
Кэмерон, я готов обходить закон, но ты его преступаешь.
Cameron, look, I'm all for skirting the law, but this is breaking the law.
— Хагрид, — с трудом выговорила Гермиона, обходя густые заросли крапивы, которые им уже пришлось штурмовать на пути сюда, — если кентавры не хотят, чтобы в Лесу появлялись люди, то непонятно, как мы с Гарри сможем…
“Hagrid,” said Hermione breathlessly, skirting the patch of nettles they had passed on their way there, “if the centaurs don’t want humans in the Forest, it doesn’t really look as though Harry and I will be able—”
verbo
Во-первых, "макиладорас" не полностью соблюдают обязательство о реэкспорте; многие из них подозреваются в том, что в обход этого обязательства они вывозят отходы на неорганизованные свалки.
Many are suspected of evading this obligation by dumping waste in fly-tips.
Эта практика может квалифицироваться как злоупотребление, если она используется для обхода ценового регулирования или если она приводит к вытеснению конкурентов на этом связанном рынке.
This practice can be considered abusive if it is used to evade price regulation or if it excludes competitors in the tied market.
Кроме того, любое такое лицо не может ни от чьего имени осуществлять какие-либо действия для обхода этого запрета.
Furthermore, any such person shall not under any name whatever perform any act to evade the prohibition.
Поскольку слово "обходы" не означает наличия конкретного намерения обойти обязательство, данный проект, по-видимому, представлен в слишком сжатой форме.
As the term "circumvents" did not require a specific intention to evade obligations, the draft appeared to be over-inclusive.
Однако он все же вынес рекомендацию, имеющую аналогичный эффект, в действительности в обход данной нормы.
But it did make a recommendation to similar effect, in effect evading the rule.
Работодатели могут обходить внутреннее трудовое законодательство, а правительства редко контролируют его соблюдение по отношению к домашней прислуге.
Employers may evade domestic labour laws, and Governments rarely monitor the observance of these in relation to domestic workers.
iii) для блокирования механизмов, которые используются патогенами для обхода или нарушения функционирования иммунной системы организма-хозяина;
(iii) To negate the mechanisms that pathogens use to evade or disrupt the host immune system;
С годами он совершенствовал используемые торговцами оружием приемы, позволявшие действовать в обход неэффективных мер контроля за экспортом вооружений.
Over the years he had perfected the tricks of the trade used by arms dealers to evade weak arms export controls.
Она имеет большой опыт по части действий в обход санкций.
It is experienced in actions it takes to evade sanctions.
Автор утверждает, что заключение под стражу на основании исключительно потенциальной опасности предоставляет властям возможность обходить ограничения, закрепленные в статье 14.
The author argues that detention based solely on potential dangerousness offers authorities a way to evade the constraints of article 14.
И не только наблюдают, они ещё и чуют тебя и будет обходить эту область, помеченную твоим запахом.
And not only watching, they're also smelling you and will evade this area marked by our scent.
Ум и несгибаемость обходят закон в любом случае.
The wit and resilience to evade the law at every turn.
Все они только комбинируют, обходят закон, обманывают налоговика...
They all keep scheming, cheating, - evading taxes to break even.
И Троян блестяще обходит Марсдена.
And Trojan evades Marsden brilliantly.
Я знаю твой талант обходить закон.
I know you talent for evading the law.
Однако закон этот игнорировался или обходился, хотя мы читаем о применении его в одном или двух случаях, и неравенство состояний все более усиливалось.
This law, however, though we read of its having been executed upon one or two occasions, was either neglected or evaded, and the inequality of fortunes went on continually increasing.
Многие лица вынуждены занимать деньги, и никто не соглашается ссудить их, не взяв за пользование деньгами вознаграждение, соответствующее не только тому доходу, который они могут приносить, но также трудности и опасности обхода закона.
Many people must borrow, and nobody will lend without such a consideration for the use of their money as is suitable not only to what can be made by the use of it, but to the difficulty and danger of evading the law.
Несмотря на эдикт 1766 года, которым французский король пытался понизить норму процента с 5 до 4, деньги попрежнему ссужались во Франции по 5 процентов, а закон обходился различными способами.
Notwithstanding the edict of 1766, by which the French king attempted to reduce the rate of interest from five to four per cent, money continued to be lent in France at five per cent, the law being evaded in several different ways.
Франция в настоящее время, пожалуй, не столь богатая страна, как Англия, и хотя законная норма процента во Франции часто бывала ниже, чем в Англии, рыночная норма бывала обыкновенно выше, ибо там, как и в других странах, существует немало безопасных и легких способов обходить закон.
France is perhaps in the present times not so rich a country as England; and though the legal rate of interest has in France frequently been lower than in England, the market rate has generally been higher; for there, as in other countries, they have several very safe and easy methods of evading the law.
verbo
На самом деле события развивались следующим образом: 24 мая 2001 года иракский военнослужащий Таки Абд аль-Амир вместе с другим военнослужащим совершали обход границы в непосредственной близости от пограничного столба, в это время военнослужащие саудовских пограничных войск, находившиеся в засаде, открыли по ним огонь.
What actually happened was that on 24 May 2001 the Iraqi soldier Taqi Abd al-Amir was walking with a colleague near the boundary pillar when elements of the Saudi Frontier Force ambushed them and opened fire on them.
После создания в январе 2009 года Группы по пожарной безопасности ЮНАМИД провела обход и инспектирование противопожарного состояния всех помещений
UNAMID conducted a walk-through survey of all facilities and undertook fire-safety assessments following the establishment of the Fire Safety Unit in January 2009
В ходе полевой инспекции инспектор стремится подтвердить сортовую идентичность и точно описать состояние поля на момент инспекции, опираясь на случайный визуальный осмотр растущих растений, осуществляемых путем обхода полей.
During field inspection the inspector attempts to confirm varietal identity and accurately describe the status of a field at the time of inspection based on random visual examinations of growing plants performed by walking through the fields.
Инспектор должен располагать информацией о названии производителя, номере поля, разновидности, площади в гектарах, источнике семян по каждому полю в своем полевом журнале до начала обхода поля.
An inspector should have filled out grower name, field number, variety, hectares, seed source, for each field on inspector's field notes prior to walking any field.
Руководитель группы очистки будет кратко инструктировать одного из старших представителей общины, с которым он обходит данный район, поясняя степень очистки и любые использованные системы маркировки.
A senior community representative will be briefed by a clearance team supervisor who will physically walk the area pointing out the extent of the clearance and any marking systems employed.
В течение десяти дней группы контроля МПП беседовали с членами 240 семейных домашних хозяйств, вели дискуссии с десятью целевыми группами и совершили 70 наблюдательных обходов общин, в которых проводились собеседования с представителями домашних хозяйств.
For 10 days WFP monitoring teams conducted 240 family household interviews, 10 focus group discussions and 70 observational walks within the communities where household interviews were held.
Ах, да! Первый обход.
Ah yes, the Walk situation.
Стандартный обход.
standard walk-through.
- Я продолжу свой обход.
I'm gonna keep walking now.
Обходите дворы, переулки, улицы.
Walk the courtyards, the alleys, the streets.
Что будет, если просто взять и пройти сквозь этот туман? Но стоит ли рисковать? Может, лучше вернуться и пойти в обход? Колебания прервал раздавшийся неподалеку вопль. — Флер! — крикнул Гарри.
What would happen if he walked through the mist? Was it worth chancing it, or should he double back? He was still hesitating when a scream shattered the silence. “Fleur?” Harry yelled.
verbo
Нельзя обходить эту основу и эти правовые принципы во имя достижения эгоистичных интересов одной стороны за счет другой.
That basis and those legal principles cannot be sidestepped to achieve the self-interests of one side at the expense of the other.
Делегация Китая считает, что, вместо того чтобы обходить эти проблемы, международное сообщество должно найти надлежащее решение на основе принципов демократии и транспарентности.
His delegation believed that instead of sidestepping those problems, the international community should find a proper solution on the basis of democracy and transparency.
Несколько делегаций затронули острый вопрос сбора информации, вопрос который Департамент в прошлом, пожалуй, обходил вниманием, за что приходилось расплачиваться ценой человеческих жизней и снижением эффективности операций.
A number of delegations had raised the thorny issue of intelligence, an issue the Department had perhaps sidestepped in the past at the expense of human life and the effectiveness of operations.
Предложение Генерального секретаря в этой связи обходит межправительственный процесс, особенно Рабочую группу Третьего комитета.
The proposal by the Secretary-General in this regard has sidestepped the intergovernmental process, especially the Working Group of the Third Committee.
Оно направлено на обход соответствующих резолюций Совета Безопасности и усилий МККК.
It is aimed at confusing the issue and sidestepping the relevant Security Council resolutions and the efforts of ICRC.
Тем не менее власти обходят стороной вопрос о меньшинствах, в то время как ежедневно складываются ситуации нарушения прав этих народов.
However, the authorities sidestep the issue of minorities while violations of these minorities' rights are recorded on a daily basis.
Как следствие, у некоторых стран появилось желание к односторонним действиям в решении международных проблем в обход Организации Объединенных Наций.
As a result, some countries have chosen to sidestep the United Nations and act unilaterally in solving matters of international concern.
Как я полагаю, за прошедшие три года КР вне всяких разумных сомнений доказала, что она мастерски владеет искусством раздувания страстей, проволочек, уверток и обходов.
I believe that the CD has proved beyond reasonable doubt during the course of the past three years that it masters the art of dithering, delaying, sidestepping and circumvention.
Очевидно, что оно обходит процедуру в Согласительной комиссии.
Evidently it sidesteps the procedure of the Conciliation Commission.
Тем не менее настоящее исследование намеренно обходит стороной многие исторические аспекты противостояния, оставляя эту возможность ученым-историкам.
Nevertheless, the present analysis deliberately sidesteps many historical aspects of the confrontation, leaving this avenue of inquiry to scholars and historians.
Будем пытаться обходить мины, как вы сказали.
Just trying to sidestep the mines, like you said.
Гарри бросился вперед, вильнул в сторону, обходя Ромильду Вейн, и распахнул портрет Полной Дамы. В коридоре никого не было видно. — Гермиона?
He darted forward, sidestepped Romilda Vane again, and pushed open the portrait of the Fat Lady. The corridor outside, seemed to be deserted. “Hermione?”
verbo
Слабость судебной системы вынуждает предпринимателей обходить судебные органы и обращаться за помощью к политическим деятелям и другим традиционным посредникам.
The weak judicial system has forced businesses to shun the courts and turn to politicians and other traditional fixers.
Программа ЮНКТАД в области эффективности торговли нацелена на сокращение издержек, порождаемых препятствиями второго вида (которые, согласно оценкам, обходятся миру ежегодно в 400 млрд. долл. США), на 25%: благодаря этому к концу столетия мир будет ежегодно экономить 100 млрд. долл. США.
UNCTAD's Trade Efficiency Programme aimed at reducing the second kind of obstacle (estimated to cost US$ 400 billion annually) by 25 per cent, which would generate annual savings of US$ 100 billion per year before the turn of the century.
В Кении учреждение "K-PEP" направляет сотрудников, занимающихся кредитами, в деревни для знакомства с потенциальными клиентами, которые в свою очередь могут помочь им организовать группы клиентов для программ группового кредитования. "Грэмин бэнк" в Бангладеш направляет своих сотрудников совершать обходы населения.
K-REP in Kenya sends credit officers into villages to familiarize themselves with potential clients who in turn can help them organize client groups for a group lending scheme. The Grameen Bank in Bangladesh sends its staff door-to-door.
Член кнессета Цукер считает, что частное строительство практикуется с 1992 года в качестве эффективного средства обхода решения правительства о приостановке строительства поселений и превращения этого решения в концепцию, лишенную всякого смысла.
Knesset member Zucker believes that private building has been practised since 1992 as an effective way of circumventing the government decision to freeze the building of settlements and turn that decision into a concept devoid of content.
Сегодня, когда мы стремимся к полному уничтожению ядерного оружия и приданию универсального характера Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), на тех, кто овладел подобным оружием в обход режима нераспространения, закрываются глаза.
At a time when we aspire to a total elimination of nuclear weapons and to achieving the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), a blind eye is turned to those who possess such weapons outside the non-proliferation regime.
Исследования, проведенные в Канаде (Michelson 2009) и Южной Африке (Potgieter et. al. 2006), показывают, что мужчины, как правило, контролируют самые современные транспортные средства, находящиеся в собственности домашних хозяйств, а женщины обходятся менее дорогостоящими и менее удобными вариантами, а также что ограничения в сфере доступа женщин к транспорту в свою очередь ограничивают их возможности применительно к другим элементам повседневной деятельности.
Research in Canada (Michelson 2009) and South Africa (Potgieter et. al. 2006) shows that men tend to control the use of the most advanced transportation options owned by households, while women make do with the less expensive and convenient options, and that the limitations in women's transportation access in turn restricts their options in other elements of daily activity scheduling.
При этом в конечном итоге такая работа обходилась бы дешевле и выполнялась на более высоком профессиональном уровне.
In the end, things turn out to be cheaper and more professional when done this way.
Любое предложение о немедленном проведении референдума о независимости означало бы попытку действовать в обход подлинного процесса самоопределения.
Any proposal to organize an immediate referendum on independence would turn into an attempt to avoid an authentic self-determination process.
Мяч обходит третий раз вокруг поля...
The ball is turned over for the third time...
А вот когда они получат отпор, то наверняка пойдут в обход.
And when fighted back, they shall try a turning movement.
Обходит одного.
Turn it on!
Он обходил тебя на каждом повороте.
He's had your number at every turn.
Я так и знал, они пошли в обход.
I knew they'd turn.
Их содержание обходилось городской казне слишком дорого, а прибытие вообще превратилось в затяжной праздник, из-за которого стала торговля.
They were expensive to keep, and their arrival had turned things into a long holiday in which business was at a standstill.
Эта привычка обращается у иных пьющих в потребность, и преимущественно у тех из них, с которыми дома обходятся строго и которыми помыкают.
This habit turns into a necessity for certain drunkards, mostly those who are treated harshly and ordered about at home.
Гарри оглянулся. Обходя деревья, к ним двигалось шесть-семь фестралов, не меньше. Огромные кожистые крылья были плотно прижаты к туловищам, глаза белели сквозь тьму.
Harry turned: no fewer than six or seven Thestrals were picking their way through the trees, their great leathery wings folded tight to their bodies, their eyes gleaming through the darkness.
Но, дойдя до первого поворота, он остановился, подумал, поворотил в переулок и пошел обходом, через две улицы, — может быть, безо всякой цели, а может быть, чтобы хоть минуту еще протянуть и выиграть время.
But having reached the first turn, he stopped, thought, went down the side street, and made a detour through two more streets—perhaps without any purpose, or perhaps to delay for at least another minute and gain time.
— И снова Уоррингтон, — орал Ли, — пасует Пьюси, Пьюси обходит Спиннет… Давай, Анджелина, ты можешь его перехватить… не удалось — отличный бладжер Фреда Уизли… нет, Джорджа, какая разница — одного из них, и Уоррингтон роняет квоффл, его подхватывает Кэти Белл… эх, тоже упускает… с квоффлом Монтегю, капитан Слизерина. Монтегю несет квоффл, летит к кольцам… Блокируй его, Гриффиндор, ну же!
“—and it’s Warrington again,” bellowed Lee, “who passes to Pucey, Pucey’s off past Spinnet, come on now, Angelina, you can take him—turns out you can’t—but nice Bludger from Fred Weasley, I mean, George Weasley, oh, who cares, one of them, anyway, and Warrington drops the Quaffle and Katie Bell—er—drops it, too—so that’s Montague with the Quaffle, Slytherin Captain Montague takes the Quaffle and he’s off up the pitch, come on now, Gryffindor, block him!”
verbo
11. В связи с техническими проблемами существующих переходных циклов испытания двигателей больших мощностей на выбросы эксперт из Ассоциации заводов-изготовителей двигателей, входящий в состав делегации Соединенных Штатов Америки, сообщил о ходе практической работы в этой области, призванной в скором времени разрешить проблему применения устройств, позволяющих уменьшать мощность двигателей во время испытаний и используемых в обход требований, предъявляемых к циклу испытаний.
11. Considering the technical problems of the existing heavy-duty transient emission test cycles, the expert from the Engine Manufacturers Association, participating in the delegation of the United States of America, said that effective work was in progress in order to resolve soon the issue of defeat devices, known to be used for cycle beating or by-passing.
В Законе о молодежи 1958 года рассматривается вопрос о благополучии детей, но обходятся стороной проблемы жестокого обращения с детьми в семье, побоев и отправления их на улицу просить милостыню или торговать, а также проблема порабощения детей, вызванная тяжелым экономическим положением, и проблема принуждения детей к вступлению в браки.
The Young Persons Act of 1958 addressed the issue of welfare of children but did not address the issue of child abuse by parents, beating of children and sending them to the streets to beg and trade, the issue of child slavery, which occurs because of economic hardship, and the issue of coercing children into marriages.
Было решено, что для обеспечения эффективности будущей процедуры испытаний в плане предотвращения ее обхода или несоблюдения ее требований необходимо провести дополнительные исследования.
It had been agreed that more research was needed to make the future test procedure safe against cycle by-passing or beating.
24. Эксперт от Швеции рекомендовал не отказываться от "критериев наиболее сложного испытания" и разработать испытательный цикл, который должен был бы по возможности более точно отражать реальные условия вождения и предупреждал бы возможность обхода и несоблюдения требований цикла.
24. The expert from Sweden recommended not to abandon the “worst test criteria” and to develop a test cycle which should as close as possible be parallel to the real driving conditions and be safe against cycle by-passing and beating.
Чарли снова его обходит.
Charlie's going to beat him again.
Но вы всё равно нас обходите.
But you beat us anyway.
Как давно ты совершаешь обходы?
) How long you been on the beat?
- Я совершал обходы!
I was on the beat!
По двое на обходе?
Two men for one beat?
Обход района совершал честный полицейский.
An honest policeman came on the beat.
Не на обходе?
Out on the beat, huh?
verbo
Счетчики - местные сотрудники, осуществляющие сбор данных путем обхода домов, были проинструктированы предлагать всем домохозяйствам конверт с индивидуальными идентифицикационными номерами для Интернета (ePIN) и всей информацией, необходимой для заполнения электронного варианта вопросника.
Collectors, the field staff who undertake the door-to-door data collection, were trained to offer an envelope to all households which contained internet Personal Identity Numbers (ePIN) and all information required to use the online response option.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test