Traducción para "обойден" a ingles
Ejemplos de traducción
Поэтому если мы будем анализировать и истолковывать Устав, то, несомненно, придем к выводу, что мы не следуем его положениям, доктрине и примерам, иллюстрирующим самые основополагающие статьи, такие, как пункт 4 статьи 2, который запрещает угрозу силой или ее применение, поскольку Венская конвенция о праве международных договоров в статье 53, если я не ошибаюсь, утверждает, что это право jus cogens, что означает, что эта норма не подлежит нарушению и не может быть обойдена, поскольку она предназначена для сохранения существования человечества.
If we were therefore to analyse and carry out an exegesis of the Charter we would undoubtedly arrive at the conclusion that we are not being consistent with the provisions, the doctrine, and the examples illustrating the most fundamental articles, such as Article 2, paragraph 4, which prohibits the use or threat of use of force, since the Vienna Convention on the Law of Treaties in Article 53, if I am not mistaken, states that this is a jus cogens right, which means something that is untouchable and cannot be circumvented, since it means preserving the existence of humanity.
Первый - предоставление государством международной организации компетенции в отношении международного обязательства, которое обойдено.
The first one is that the State provides the international organization with competence in relation to the international obligation that is circumvented.
8. Из пунктов 13-16 доклада следует, что правила Организации Объединенных Наций, ограничивающие наем вышедших в отставку сотрудников Организации Объединенных Наций, строго были обойдены, а то и прямо нарушены.
8. It appeared, from paragraphs 13 to 16 of the report, that United Nations rules restricting the hiring of retired United Nations staff members had been circumvented, if not directly violated.
В то время как отмечалось, что наличие ходатайства об экстрадиции не должно представлять собой препятствие для высылки в случае, когда условия для высылки удовлетворяются, указывалось, что реальный вопрос заключается в том, не были ли обойдены посредством решения о выдаче гарантии в отношении экстрадиции.
While it was noted that the existence of a request for extradition should not constitute an obstacle to expulsion if the conditions for expulsion were met, the point was made that the real issue was whether the safeguards pertaining to extradition had been circumvented by the expulsion decision.
В этом уведомлении иракское руководство утвердило "выделение средств от продаж нефти для покрытия требований, связанных с дальнейшим производством работ на этиленовом производстве". "АББ Ламмес" утверждает, что меморандум о договоренности "был составлен таким образом, чтобы отсутствие иностранной валюты никоим образом не лишало бы его цели" и что поэтому тем самым правило "старого долга" может быть обойдено (см. Резюме, пункты 6877).
In that notice, the Iraqi Higher Authority approved "funds from oil sales to cover the requirements associated with the progress of work on the Ethylene unit". ABB Lummus argues that the Memorandum of Understanding "was structured in such a way that the unavailability of foreign currency would not have impeded its purpose in any way", and that this therefore circumvents the "old debt" rule. (See the Summary at paragraphs 68 to 77).
Так, например, одним из показателей, указывающих на то, было ли обойдено какое-либо обязательство в результате передачи государством своей компетенции международной организации, могут служить правила и положения самой организации и то, в какой мере они обеспечивают защиту обязательств государства.
Thus, for example, one indication of whether an obligation had been circumvented by the transfer of competence to an international organization could be the rules and regulations of the organization itself and the degree to which they provided protection for the obligations of the State.
Затем через посредников они заменили лучшие произведения и вывезли их из страны как изделия прикладного искусства, тем самым обойдя законы, касающиеся культурного наследия Боливии.
Subsequently, through middlemen, they replaced the best pieces and took them out of the country as handicrafts, thus circumventing the laws regarding Bolivia's cultural heritage.
Внимание Рабочей группы было обращено на то, что цель пунктов 1 и 2 состоит в том, чтобы общие пределы ответственности не могли быть обойдены истцом, предъявляющим требования к нескольким сторонам.
The Working Group was reminded that the aim of paragraphs 1 and 2 was that the overall limits of liability should not be circumvented by a claimant suing more than one party.
Обойди защиту ровно в 15.00.
Circumvent the firewall at exactly 3:00 PM.
Как мы обойдем его "неизбежное отклонение"?
How do we circumvent his inevitable rejection?
Они поймали его... обойдя десятки агентов ФБР, которые следили за ним и выслали его из страны.
They got to him... Circumvented dozens of FBI agents looking for him and sent him out of the country.
verbo
А если мы сами обойдем датчан с фланга?
What if we were able to outflank the Danes?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test