Traducción para "несправедливый" a ingles
Ejemplos de traducción
adjetivo
Когда несправедливая ситуация складывается в иерархии, подобная несправедливость может быть принята, однако там, где имеет место неравенство или упрощенная иерархия, несправедливость неприемлема.
In an unfair situation within a hierarchy, there is an acceptance within the hierarchy of unfairness, but where there is inequality or a flattened hierarchy, unfairness is not acceptable.
несправедливое судебное разбирательство, инициированное автором сообщения после несправедливого увольнения
Unfair court proceedings initiated by the author after an unfair dismissal
● предупреждение и запрещение несправедливой дискриминации и исправление положения в случаях несправедливой дискриминации;
Preventing and prohibiting unfair discrimination and to provide redress in cases of unfair discrimination;
несправедливое увольнение; и
unfair dismissal; and
несправедливой дискриминации;
Unfair discrimination,
Абсолютно несправедливо, мадам, совершенно несправедливо.
Absolutely unfair, madam, absolutely unfair.
Ведь это несправедливо, – вскричал князь как потерянный.
This is unfair," cried the prince, deeply distressed.
Но если бы знала она, как была несправедлива в эту минуту к дочери?
But she little knew how unfair she was to her daughter at that moment.
— Ну, если она и вправду так скажет, это будет ужасно несправедливо, потому что ты ничего не мог поделать!
“Well, if she does say that it’ll be very unfair, you couldn’t have done anything!
Ужасно несправедливо, что тебе пришлось умереть, когда ты такой хороший и храбрый.
It’s so unfair that you had to die when you were so good and brave.
Это было ужасно несправедливо. Гарри уже открыл рот, чтобы возразить, когда Рон пнул его под столом.
This was so unfair that Harry opened his mouth to argue, but Ron kicked him behind their cauldron.
Профессор Макгонагалл и бровью не повела. Вопиющая несправедливость, обиделся Гарри: им с Роном только что от нее досталось, хотя ничего такого они не сделали.
They both looked around at Harry, Professor McGonagall ignored them, which Harry thought was distinctly unfair, as she had just told off him and Ron.
Все, кроме Рона, который так еще и не появился после матча. — Это просто несправедливо, — говорила убитая горем Алисия. — Крэбб запустил бладжером после свистка, и хоть бы хны!
the team themselves were slumped around the fire, all apart from Ron, who had not been seen since the end of the match. “It’s just so unfair,” said Alicia numbly. “I mean, what about Crabbe and that Bludger he hit after the whistle had been blown?
Это я заметила. У меня только дурно вышло, потому что я не сумела… Вдруг она опять нахмурилась, как бы опомнившись. – Если я тогда, – обратилась она к князю, серьезно и даже грустно смотря на него, – если я тогда и прочла вам про «бедного рыцаря», то этим хоть и хотела… похвалить вас заодно, но тут же хотела и заклеймить вас за поведение ваше и показать вам, что я всё знаю… – Вы очень несправедливы ко мне… к той несчастной, о которой вы сейчас так ужасно выразились, Аглая. – Потому что я всё знаю, всё, потому так и выразилась!
I've noticed this. But I managed it badly; I didn't know how to work it." She suddenly frowned again at this point as though at some sudden unpleasant recollection. "If"--she began, looking seriously and even sadly at him-- "if when I read you all that about the 'poor knight,' I wished to-to praise you for one thing--I also wished to show you that I knew all--and did not approve of your conduct." "You are very unfair to me, and to that unfortunate woman of whom you spoke just now in such dreadful terms, Aglaya." "Because I know all, all--and that is why I speak so.
adjetivo
Это представляется абсолютно несправедливым.
This is manifestly unjust.
Это неравенство несправедливо и негуманно.
This inequity is unjust and inhumane.
Это несправедливо; это безнравственно.
That is unjust; that is immoral.
Такая ситуация не просто несправедлива.
This situation is not only unjust.
Они не только несправедливы, но и безнравственны.
They are not only unjust but immoral.
Это, по-видимому, несправедливо.
This seems to be unjust.
Это несправедливо и мешает устойчивости.
This is unjust and unsustainable.
О милые и несправедливые сердца!
Oh, dear and unjust hearts!
Как хотите, всё это невозможно и несправедливо.
Say what you like--the thing is impossible and unjust!
У вас нежности нет: одна правда, стало быть, – несправедливо. Князь задумался.
You have no gentleness, but only justice--so you are unjust." The prince reflected.
оба закона являлись явным нарушением естественной свободы, а потому были несправедливы;
Both laws were evident violations of natural liberty, and therefore unjust;
Однако, как ни несправедливы были такие запрещения, они до сих пор не причинили колониям слишком большого ущерба.
Unjust, however, as such prohibitions may be, they have not hitherto been very hurtful to the colonies.
Несправедливо, чтобы общество в целом доставляло средства на оплату расходов, производимых в пользу одной лишь части общества.
It is unjust that the whole society should contribute towards an expense of which the benefit is confined to a part of the society.
Лебедев тотчас же начал на него наговаривать. – Вы несправедливы, он действительно искренно раскаивался, – заметил наконец князь.
Lebedeff began to abuse him. "You are unjust; I found him sincerely repentant," observed the prince, after listening for a time.
Гермиона сразу начала закипать. — Вот такие люди, как ты, Рон, и поддерживают несправедливые, прогнившие порядки просто потому, что им лень что-то…
“It’s people like you, Ron,” Hermione began hotly, “who prop up rotten and unjust systems, just because they’re too lazy to—”
И после того как это сословие захватило несправедливое преимущество перед остальными своими согражданами, было сочтено необходимым дать ему еще и другое, чтобы его бедность не сделала эту привилегию смешной.
and that order having usurped one unjust advantage over the rest of their fellow citizens, lest their poverty should render it ridiculous, it is thought reasonable that they should have another.
Благодарность не только за его прежнее чувство, но и за то, что он еще продолжал ее так сильно любить, простив ей злобные и несправедливые упреки, которые она высказала, отвергая его предложение.
gratitude, not merely for having once loved her, but for loving her still well enough to forgive all the petulance and acrimony of her manner in rejecting him, and all the unjust accusations accompanying her rejection.
adjetivo
Даже при таком несправедливом решении не предусматривается международных гарантий.
Even for this inequitable solution, there are no international guarantees.
несправедливое распределение имущества вопреки воле умершего
Inequitable estate distribution in violation of the will of the deceased
В других случаях сами законы могут быть несправедливыми.
In other cases, the laws themselves may be inequitable.
В этом смысле прибыль есть результат несправедливого распределения.
In this sense, profits are realized at the cost of inequitable distribution.
Такие режимы носят произвольный, несправедливый и дискриминационный характер.
Such regimes are arbitrary, inequitable and discriminatory.
Несправедливое распределение преподавательского состава
Inequitable patterns of teacher deployment
с) несправедливое распределение бюджетов здравоохранения;
(c) Inequitable allocations of health budgets;
adjetivo
Напротив, неравенство является результатом несправедливых отношений, которые нас разделяют и удаляют друг от друга.
On the contrary, they are the result of iniquitous relations that separate us and draw us apart.
Население стран третьего мира является заложником своей внешней задолженности и жертвой несправедливого мирового порядка.
The peoples of the third world were held hostage to their external debt and were the victims of an iniquitous world order.
Это была извращенная трактовка малого, находящегося в тяжелом состоянии, ослабленного государства, не способного идти по пути развития и бороться с нищетой и несправедливостью.
It was an iniquitous defence of a minimal, crippled, weakened state, unable to promote development or to fight poverty and inequities.
Она намерена бороться с несправедливостью, от которой она до сих пор страдала.
It wants to resist the iniquitous jeopardy suffered until now.
Мы настоятельно призываем тех, кто навязал эти несправедливые санкции, прислушаться к призыву международного сообщества и отменить их без каких-либо условий.
We urge those who imposed these iniquitous sanctions to heed the call by the international community to unconditionally remove them.
Он считает эту систему глубоко несправедливой, при этом соглашаясь с тем, что правительство пытается с ней бороться.
That was an iniquitous system, even if the Government was trying to remedy it.
Нынешний состав Совета Безопасности носит в целом непредставительный, несправедливый характер и является анахронизмом.
The present composition of the Security Council is generally unrepresentative, iniquitous and anachronistic.
Мы должны делать все, что в наших силах, чтобы глобализация лучше управлялась и была менее несправедливой.
We need to do our utmost to ensure that globalization is better managed and less iniquitous.
Так, в отношении Ирака вот уже шесть лет действуют несправедливые и беспрецедентные по своей суровости международные санкции.
Thus, for six years Iraq had been suffering under iniquitous international sanctions of unprecedented severity.
— Это, конечно, крайне несправедливо, — сказал мистер Беннет. — И мистеру Коллинзу ничем не удастся снять с себя вины в наследовании Лонгборна.
“It certainly is a most iniquitous affair,” said Mr. Bennet, “and nothing can clear Mr. Collins from the guilt of inheriting Longbourn.
adjetivo
Горе тем, которые постановляют несправедливые законы и пишут жестокие решения;
Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed;
Господь, услышь мою молитву за заблудших овец, ...терпящих беззаконие от рук злых, несправедливых людей.
Hear my plea for Your lost lambs, Father suffering injustice at the hands of evil, unrighteous men.
Этот абсолютно несправедливый чувак считает, что реальность лучше фантазии.
This very unrighteous dude thinks that reality is better than fantasy.
Любовь не терпит несправедливости.
Love does not rejoice in unrighteousness.
adjetivo
Этой несправедливости нет оправдания, а ее продолжение пагубно.
There is no excuse for condoning such injustice, and the continuation of this injustice is wrong.
Эту историческую несправедливость необходимо исправить.
This historic wrong should and must be rectified.
2. Это -- абсолютно несправедливая резолюция.
2. The resolution is patently wrong.
Это несправедливо и неприемлемо.
This is wrong and unacceptable.
Мы требуем исправления исторической несправедливости.
We are demanding a correction of a historic wrong.
Меры, принятые по исправлению этой несправедливости, заслуживают похвалы, но они недостаточны, для того чтобы компенсировать несправедливость прошлого, сохраняющееся неравенство сегодняшнего дня и перспективы сохранения неравенства в будущем.
The measures adopted to redress those wrongs were commendable, but they were not enough to make up for the wrongs of the past, the persistent inequality of the present and the prospect of continuing inequality in the future.
Сейчас задача заключается в исправлении этой несправедливости.
The task is now to rectify this wrong.
Две несправедливости не приведут к справедливости.
Two wrongs cannot make a right.
Мы сами виноваты, что на несправедливое дело пошли, а всех больше я…
It's our own fault for deciding to do a wrong thing, and mine most of all .
Если чиновник преступно допус- кал какой-нибудь акт неправосудия только ради своей собственной выгоды, то государь мог иногда согласиться наказать его или принудить его загладить несправедливость.
If it was for his own benefit only that the bailiff had been guilty of any act of injustice, the sovereign himself might not always be unwilling to punish him, or to oblige him to repair the wrong.
adjetivo
Существование политических заключенных где-либо в мире должно каждым из нас восприниматься как вопиющая моральная несправедливость и как оскорбление нашего интеллекта.
The existence of political prisoners anywhere in the world should be a moral injury to us all in our heart of hearts and an insult to our intelligence.
Взрыв в Сохо в апреле 1999 года выявил всю несправедливость системы выплаты компенсации жертвам насилия: тогда выяснилось, что права на компенсацию лишены однополые партнеры.
The inequality of the Criminal Injuries Compensation Scheme was highlighted in the Soho bombing in April 1999 when it became clear that eligibility was denied same-sex partners.
82. Касаясь проблемы западных шошонов, г-н Кемаль говорит, что нанесенный им ущерб и историческая несправедливость, жертвой которой они стали, заслуживают адекватной компенсации.
82. With regard to the Western Shoshones, he was of the view that the injuries they had suffered and historical injustices inflicted on them called for fair compensation.
История правления ныне царствующего короля Великобритании - это набор бесчисленных несправедливостей и насилий, непосредственной целью которых является установление неограниченного деспотизма.
The history of the present king of GB is a history of repeated injuries, all having in direct object the establishment of an absolute tyranny over these states.
В ответ на наши повторные петиции следовали лишь новые несправедливости. Государь, характеру которого присущи все черты, свойственные тирану, не может быть правителем свободного народа.
Our repeated petitions have been answered only by repeated injury, a prince whose character is thus marked by every act which may define a tyrant is unfit to be the ruler of the free people.
Какую... несправедливость, какой-то урон?
Some... injustice, some injury?
adjetivo
У меня кровь кипит оттакой несправедливости.
I get sick thinking of how crooked they are!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test