Ejemplos de traducción
adjetivo
Это, в частности, потребует отказа от нерешительности и эгоцентризма.
In particular, this will require a rejection of indecisiveness and self-absorption.
К сожалению, наше предложение было неправильно истолковано как признак страха и нерешительности.
Unfortunately, our offer was misrepresented as a sign of fear and indecision.
К сожалению, нерешительность директора Департамента по вопросам управления помешала дальнейшему выполнению этой работы.
Unfortunately, indecision by the Department of Management had interrupted the work.
Она не может зиждиться на нерешительности или сомнениях.
It cannot be based upon indecision or doubt.
Дело в том, что даже здесь, если это не деспотическая сила, то это нерешительная слабость.
The thing is that, even here, if it is not arbitrary strength, then it is indecisive weakness.
В этом отношении в итоговом документе присутствует некоторая нерешительность.
There is some indecisiveness in the outcome document in that respect.
Мы не должны проявлять нерешительность или отступать.
We are not obliged to be indecisive or to go backwards.
Сегодня не время для нерешительности, не время для рассуждений, поскольку время работает против нас.
The time for indecision and speeches is over, because time is running out.
А соответственно будет высока и цена нерешительности.
The price of indecision, by consequence, will be a high one.
Нерешительность и бездействие.
Inaction, and indecision.
adjetivo
Наш народ не простит нам такой нерешительности.
Our people will not forgive any hesitation.
Частные инвесторы по-прежнему проявляют нерешительность, а доверие потребителей слабо.
Private investors remained hesitant and consumer confidence was weak.
Что еще должно произойти, чтобы настал конец нерешительности и оправданиям?
What more needs to happen to end the hesitation and the excuses?
При этом отмечается некоторая нерешительность в использовании проверенных жизнью методов.
There was some hesitation about resorting to tested and practical methods.
Такие сомнения и нерешительность, возможно, свидетельствуют лишь об осмотрительности.
This hesitation and coyness is perhaps only prudent.
В мире снова будут наблюдаться нерешительность и панические настроения.
We will again see hesitation and panic in the world.
Международное сообщество реагировало несистематически, слабо и нерешительно.
The response of the international community had been spasmodic, feeble and hesitant.
Несмотря на определенные успехи, инвесторы проявляют нерешительность.
Some success has been registered, but investors have been hesitant.
До принятия обязательства сохраняются нерешительность, шанс отступить и всегда присутствующая неэффективность.
Until one is committed there is hesitancy, the chance to draw back, always ineffectiveness.
Иногда создается впечатление, что она недостаточно подготовлена и проявляет нерешительность.
At times it seems ill-equipped and hesitant to act.
Нерешительность может убить её.
Hesitating could kill her.
Почему так нерешительно?
why so hesitant?
Оно не терпит нерешительных.
It doesn't tolerate hesitancy.
Троица остановилась перед дверью в нерешительности.
All three of them hesitated outside the door.
– И потом еще кое-что… – Он запнулся в нерешительности.
"There's another little thing," he said uncertainly, and hesitated.
Войдя в комнату, Бингли остановился в некоторой нерешительности.
On entering the room, he seemed to hesitate;
Гарри в нерешительности помедлил, но любопытство пересилило.
Harry hesitated, thinking… and then his curiosity got the better of him.
Она опять нерешительно посмотрела ему в лицо. – В чем дело? – строго спросил он.
Still she hesitated, staring at him. "What is it?" he demanded.
Люпин нерешительно поглядел на умоляющее лицо Гарри. — Ну ладно, — сказал он. — Я тебе помогу.
Lupin looked into Harry’s determined face, hesitated, then said, “Well… all right. I’ll try and help.
Старый ментат встал, постоял немного в нерешительности – его рука потянулась было к оружию в кармане.
The old Mentat arose, hesitated, hand creeping toward the deadly weapon beneath his tunic.
– Нет, все тихо. – Я постоял в нерешительности. – Едемте со мной, вам нужно поспать. Он покачал головой.
"Yes, it's all quiet." I hesitated. "You'd better come home and get some sleep." He shook his head.
Джессика опустила руки, пересекла комнату и на мгновение остановилась в нерешительности на пороге, – а потом все-таки вышла, ничего не спросив.
Jessica dropped her arms, crossed to the hall door and stood there a moment, hesitating, then let herself out.
– Милорд… – Раббан нерешительно нахмурился. – Милорд, я всегда чувствовал, что мы недооцениваем фрименов, как их число, так и… – Забудь о них, мальчик. Они не в счет.
Rabban hesitated, frowning. "I've always felt that we underestimated the Fremen, both in numbers and in—" "Ignore them, boy! They're rabble.
adjetivo
За прошедшие почти два года Совет Безопасности принимал частичные меры и действовал нерешительно, не предприняв всеобъемлющей оценки существа вопроса - агрессии и оккупации.
Over the last nearly two years the Security Council has acted in a piecemeal and irresolute manner, without comprehensively addressing the core issue of aggression and occupation.
Оставить ли ее в покое, беспомощную, голое посмешище посреди велеречивых банальностей нерешительных или циничных приверженцев?
Is she to be left alone, impotent, a hollow mockery among the lipserving platitudes of irresolute or cynical devotees?
Это моя беда, что я такой скромный и нерешительный.
That is my problem, that I am so modest and irresolute.
Нерешительные государи, как правило, выбирают невмешательство, чтобы избежать ближайшей опасности, и, как правило, это приводит их к крушению.
And irresolute princes, to avoid present dangers, generally follow the neutral path, and are generally ruined.
Гарри постоял с минуту в нерешительности, потом сказал Полумне: — Я на минуточку… э-э… в туалет… — Хорошо, — покладисто ответила она.
Harry stood there for a moment, irresolute, then said, “I’ll be back in a bit, Luna—er—bathroom.” “All right,”
— Это же Гермиона, — пожал плечами Рон. — У нее правило: если что непонятно, идти в библиотеку… Гарри стоял в нерешительности. Он силился уловить зловещий голос, но из Большого зала повалили ученики, спеша на стадион и громко переговариваясь. И Гарри больше ничего не услышал. — Поторапливайся, — подтолкнул его Рон. — Уже почти одиннадцать.
“Because that’s what Hermione does,” said Ron, shrugging. “When in doubt, go to the library.” Harry stood, irresolute, trying to catch the voice again, but people were now emerging from the Great Hall behind him, talking loudly, exiting through the front doors on their way to the Quidditch pitch. “You’d better get moving,” said Ron.
adjetivo
Нам никогда нельзя уклоняться от каких бы то ни было проблем, и нам никогда не следует проявлять скептицизм или нерешительность.
We should never shy away from any trouble, and we should never be sceptical or undecided.
Он был в нерешительности, когда он взял автобус сюда, вы знаете?
He was undecided when he took the bus up here, you know?
Наверное, ты подумал, что я нерешительная.
Maybe you hear out that I'm undecided.
Второй: остаться в нерешительности в коридоре.
Choice two: Stay in the hallway, undecided.
А ещё они думают, что ты полинезийка и потенциально сексуально нерешительная.
And they also think you're Polynesian and potentially sexually undecided.
Половина дома все еще в нерешительности.
Half the house is still undecided.
Я пока в нерешительности относительно фальшивых сисек.
Thus far, I'm undecided on fake tits.
Когда мы изменяем Теннесси от Conway к нерешительности ...
When we change Tennessee from Conway to undecided...
adjetivo
Мы не должны проявлять нерешительность или терпеть неудачу в стремлении их соблюдать.
We must not falter or fail in pursuing them.
Однако мы не должны проявлять нерешительность.
However, we must not falter.
В некоторых случаях ее попытки сохранить и восстановить мир дают трещину и Организация Объединенных Наций действует нерешительно.
There are areas in which its attempts to maintain and restore peace have been flawed, and where the United Nations has faltered.
Нерешительная позиция международного сообщества позволила агрессорам выиграть с помощью агрессии и продолжить свои преступления, проводя гнусную политику "этнической чистки".
The faltering stance by the international community has allowed the aggressors to make gains from their aggression and to go on perpetrating the crimes of the heinous policy of "ethnic cleansing".
Мы считаем, что нерешительности в двустороннем процессе сокращения вооружений допускать нельзя.
We believe that the bilateral arms reduction process should not be allowed to falter.
Правительство, выполняя свою главную обязанность по защите гражданского населения, по-видимому, будет по-прежнему действовать нерешительно.
The Government will also likely continue to falter on its primary responsibility to protect civilians.
Одной из областей, в которой Обзорная конференция продемонстрировала нерешительность, было согласование вопроса о продолжении пятилетнего обзорного цикла в связи с осуществлением Программы действий.
One of the areas in which the Review Conference faltered was in agreeing whether or not to continue the five-year review cycle of the implementation of the Programme of Action.
Но он нерешительный и неуверенный.
But he is faltering and uncertain.
- без проявления нерешительности?
without appearing to falter.
Мы не можем показать им нашу нерешительность.
We cannot let them see us faltering.
Королева будет нерешительна, и в это время вы должны быть рядом, чтобы направлять её и показать стране что если дочь и глупа, то не мать.
The Queen will falter, and when she does, you must be on hand to guide her and show the country that even if the daughter is foolish, the mother is not.
И пока что ты действуешь нерешительно.
And yet, you falter.
Когда в бою становилось тяжело, и солдаты проявляли нерешительность - вот тогда выручало то, что твой отец был на нашей стороне.
When the battle was going hard and men were faltering, that's when you'd want to see your father at your side.
adjetivo
Зачем сегодня нам отрекаться от столь торжественно данных обязательств, проявлять нерешительность или отсрочивать их выполнение?
Why should we now renounce, vacillate or postpone the discharge of such solemn commitments?
Я обращаюсь к миру за помощью, ибо мое правительство приняло решение победить терроризм и обеспечить, чтобы эти четыре года не завершились новой победой преступности или новым свидетельством нерешительности государства и общества перед лицом откровенного насилия.
I ask for the world''s help because my Government has made the decision to defeat terror and to ensure that these four years do not elapse with theend in a renewed victory of delinquencyfor crime nor as in a new test toevidence of State and societal vacillation before the arrogance of the violent parties.
Основными этапами периода 1936-1991 годов были победа во второй мировой войне, хрущевская "оттепель", "застой" брежневского правления, нерешительность перестройки Горбачева, крах тоталитаризма.
The principal events between 1936 and 1991 were victory in the Second World War, the “thaw” under Khrushchev, “stagnation” under Brezhnev, the vacillations of perestroika under Gorbachev and the collapse of the totalitarian system.
Мы уже сталкивались с достойной сожаления нерешительностью и безразличием в отношении чудовищных преступлений, совершенных в Боснии и Руанде, а теперь и в Косово.
We have had the bad experience of regrettable vacillation and indifference in the face of appalling crimes committed in Bosnia and Rwanda, and now in Kosovo.
Проявлять нерешительность это нормально.
It's okay to vacillate a little.
adjetivo
Кроме того, они показывают, что экономические последствия амбициозных и решительных действий по предотвращению изменения климата окажутся более выгодными, чем нерешительные действия, как на глобальном, так и внутреннем уровне в Сторонах, являющихся развитыми и развивающимися странами, тем самым уменьшая риск прохождения переломного момента, после которого может произойти резкое изменение климата.
Furthermore, it shows that the economics of ambitious and bold mitigation action pays better than shy efforts, both at a global and domestic level in developed and developing country Parties, thereby reducing the risk of crossing tipping points that could result in abrupt climate change.
Международное сообщество убеждает и призывает нас следовать демократическим курсом и поддерживать демократические принципы, но перед лицом терроризма и недемократических сил, стремящихся растоптать нашу демократию и ее институты, оно проявляет нерешительность и высказывает сомнения в отношении предоставления адекватной и практической помощи в деле защиты нашей демократии.
In our case, the international community will advocate and urge us to practise democracy and uphold democratic principles. However, in the face of terrorism and undemocratic forces determined to wreck our democracy and its institutions, they shy away from and express reservations about providing adequate and practical assistance to defend our democracy.
Прости, я немного... нерешительный сейчас.
I'm sorry, you know, I'm a little... gun-shy at the moment.
Плюс к этому, нерешительный
And shy too.
Буду честен с тобой, я немного нерешительный, во всем, что касается свиданий.
Look, I'm gonna be honest with you, I've been a little bit gun-shy about the whole dating thing.
Ну, может быть, он немного нерешительный... Ну, знаешь, после того, как ты махала пистолетом перед его лицом.
Well, he might be a little gun-shy after, you know, you waved that gun around in his face.
Не будь таким нерешительным!
Don't be shy!
Дурной и робкий, но не нерешительный.
Geeky and shy are not a vibe.
Просто говорю, он может быть нерешительным.
I'm just saying, he might be gun shy.
adjetivo
Однако на практике политика в отношении конкуренции проводится нерешительно и непоследовательно, а поэтому многое еще предстоит сделать в этой области.
However, the actual practice of enforcing competition policies is very weak and uneven, and much remains to be done in this area.
Однако сдержанность Эритреи лишь послужила эфиопским властям, которые, вероятно, приняли ее за проявление слабости или нерешительности, стимулом для продолжения вопиющих посягательств на суверенитет Эритреи.
Eritrea's restraint, however, only encouraged the Ethiopian authorities, who might have misinterpreted it for weakness or lack of resolve, to push on with their flagrant violations of Eritrean sovereignty.
11. Важнейшее значение имеет принцип комплементарности в юрисдикции суда: суд должен действовать только в случае неумышленной или умышленной нерешительности со стороны национальных судов.
11. The principle of complementarity in the court's jurisdiction was essential: the court should act only in the event of involuntary or voluntary weakness on the part of national courts.
Палестинский народ и арабские народы на оккупированных Голанах и в Южном Ливане жестоко страдают из-за нерешительных и неполных резолюций, которые были приняты.
The Palestinian people and the Arab peoples in the occupied Golan and southern Lebanon are suffering greatly, because of the weak and incomplete resolutions that have been adopted.
К огромному сожалению, в период наиболее тяжких нарушений с апреля по июль 1994 года реакция международного сообщества была крайне нерешительной и неэффективной.
Tragically, when the severest violations were being perpetrated from April to July 1994, the international community responded in only a very weak and ineffectual way.
"ты выглядишь очень нерешительным" и "Линдсей руководит в паре".
"you look very weak" and "lindsay's taking control."
- Нет, в них я выгляжу нерешительной.
- No, glasses make me look weak.
Они охотятся на нерешительных.
They prey on the weak-minded.
То есть, только нерешительные натуры полны решимости быть несчастливыми навеки.
I mean, it is... only weak characters who are determined they will be unhappy forever.
adjetivo
О, мистер Нерешительность не болтун?
Oh, Mr. Unresolved wasn't a talker?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test