Traducción para "непреднамеренный" a ingles
Ejemplos de traducción
adjetivo
Так, по итогам уголовного судопроизводства в 2006 году было вынесено девять приговоров за акты насилия, повлекшие за собой непреднамеренную смерть супруга (супруги); два приговора за акты насилия, приведшие к постоянной инвалидности.
With respect to criminal cases, in 2006 there were nine convictions for violence causing the unpremeditated death of a spouse and two convictions for violence leading to permanent disability.
Напротив, такая связь, если ее можно так назвать, "была недобровольной, неизвестной и полностью непреднамеренной".
To the contrary, such connection as they did have, if such it can be called, was involuntary, unknown and completely unpremeditated.
По обвинению в изнасиловании и непреднамеренном убийстве рядовой Антонио Диаз признан виновным и приговорен к 8-ми годам каторги.
Of the charges of rape and unpremeditated murder PFC Diaz is found guilty sentenced to eight years' hard labour.
adjetivo
О том, что проекту статьи 28 не достает четкости, свидетельствует и пункт 2) комментария, в котором сказано, что "наличие конкретного намерения обойти обязательство не требуется", но при этом исключается и "непреднамеренный результат" предоставления компетенции международной организации, в связи с чем остается неопределенность в отношении того, каков может быть компромиссный вариант.
The lack of precision of draft article 28 was apparent from paragraph (2) of the commentary to it, which stated that "a specific intention of circumvention" was not required and yet excluded the "unwitting result" of providing an international organization with competence, leaving uncertainty as to what the middle ground might be.
Они включают непреднамеренный подрыв сильных сторон и ценностей неправительственных организаций и организаций на уровне общин, а также неравномерное получение различными сторонами преимуществ, вытекающих из такого партнерства.
They include the unwitting erosion of the strengths and values of non-governmental organizations and community-based organizations and an inequality in the benefits derived from partnership by different sides.
50. В рамках курсов, организуемых Центром, слушатели не только знакомятся с нормами и овладевают практическими навыками, но и участвуют в занятиях, призванных привить им навыки самоанализа, позволяющего определять, способны ли они сами, пусть даже непреднамеренно, прибегать к насилию.
Teaching to sensitize 50. The courses developed by the Centre are not limited to the imparting of standards and practical skills, but also include exercises designed to sensitize trainees to their own potential for violative behaviour, however unwitting.
Ссылка на то, что государство "пытается уклониться от соблюдения международно-правового обязательства" должна исключить то, что международная ответственность возникает тогда, когда деяние международной организации, которое представляло бы собой нарушение международно-правового обязательства, если бы оно было совершено государством, должно было бы рассматриваться как непреднамеренный результат побуждения компетентной международной организации к совершению деяния.
The reference to the fact that a State "seeks to avoid complying with one of its own international obligations" is meant to exclude that international responsibility arises when the act of the international organization, which would constitute a breach of an international obligation if done by the State, has to be regarded as an unwitting result of prompting a competent international organization to commit an act.
Не исключена и возможность того, что в некоторых случаях помощь, которую преступные организации оказывают террористам, носит непреднамеренный характер.
It is even possible that in some cases the assistance given by criminal organizations to terrorists will be unwitting.
Однако с этой формой сотрудничества связаны определенные риски и проблемы, такие как: создание угрозы для коллег в других странах в связи с осуществлением сотрудничества; подверженность людей повышенному риску в результате непреднамеренной или умышленной утечки информации из соответствующего органа; и повышенный риск создания угрозы для других операций и сотрудников правоохранительных органов.
However, there are some risks and challenges involved in this form of cooperation, such as: exposing colleagues in other countries to risks in connection with cooperation; exposure of people to increased risks through unwitting or deliberate leakage of information from the agency involved; and increased risk of compromising other operations and law enforcement staff.
53. Во многих случаях коммерческое мошенничество зависит от непреднамеренной поддержки и помощи со стороны посредников (например, банков, перевозчиков, экспедиторов и т. п.), роль которых в коммерческих сделках неизбежно и надлежащим образом ограничивается.
Many commercial frauds depend on the unwitting support and assistance of intermediaries (such as banks, carriers, freight forwarders, etc.) whose role in commercial transactions is necessarily and properly limited.
Меры, направленные на сокращение рисков частного сектора и обеспечения дополнительных возможностей в области предоставления жилья, очень важны, однако необходимо избегать непреднамеренного поощрения спекуляций и непредвиденных доходов.
Measures to reduce risks to the private sector and open up more opportunities in shelter delivery are important, but must avoid giving unwitting encouragement to speculation or windfall gains.
Использование термина "обход" должно исключить возникновение международной ответственности тогда, когда деяние международной организации, которое представляло бы собой нарушение международноправового обязательства, если бы оно было совершено государством, должно рассматриваться как непреднамеренный результат предоставления компетенции международной организации.
The use of the term "circumvention" is meant to exclude that international responsibility arises when the act of the international organization, which would constitute a breach of an international obligation if taken by the State, has to be regarded as an unwitting result of providing the international organization with competence.
adjetivo
41. Все вышесказанное указывает на то, что в некоторых структурах полицейских сил, возможно, сформировалась культура непреднамеренного насилия, и он хотел бы получить заверения в том, что австрийские власти самым внимательным образом относятся к этим случаям и принимают меры для обеспечения того, чтобы сотрудники полиции проходили надлежащую подготовку в области обращения с иностранцами.
41. The foregoing indicated that there might be a culture of casual violence in some parts of the police force, and he sought the assurance that the Austrian authorities were treating those cases with concern and taking measures to ensure that the police were given appropriate training for dealing with foreigners.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test