Ejemplos de traducción
adjetivo
Данная презумпция не может быть неопровержимой.
The presumption cannot be irrefutable.
Поэтому доказательства носят неопровержимый и бесспорный характер.
The evidence, therefore, is incontrovertible and irrefutable.
Устав Организации Объединенных Наций воплощает в себе неопровержимую политическую мудрость.
The United Nations Charter contains irrefutable political wisdom.
Индия располагает неопровержимыми доказательствами такой государственной поддержки направленного против нее терроризма".
India has irrefutable proof of such state sponsoring of terrorism against it.
Это неопровержимая истина, и здесь даже не о чем спорить.
That is an irrefutable axiom on which there can be no debate.
Это подтверждается неопровержимыми фактами.
The evidence for that is irrefutable.
Мои документы неопровержимы.
My documentation is irrefutable.
Твоя логика неопровержима.
Your logic is irrefutable.
Свидетельство неопровержимо.
THE EVIDENCE IS IRREFUTABLE.
Она стремилась получить неопровержимые документальные или вещественные доказательства для подкрепления своих выводов.
It sought incontrovertible documentary or physical evidence to support its findings.
2. При проведении расследований Группа экспертов опиралась на неопровержимые документальные доказательства.
2. In its investigations, the Group of Experts relied on incontrovertible documentary evidence.
Он основан на неопровержимых доказательствах, накопившихся в течение продолжительного периода времени.
The case is based on incontrovertible evidence accumulated over a long period of time.
4. В ходе своего расследования Группа экспертов опиралась на неопровержимые документальные доказательства.
4. In its investigations the Group of Experts relied on incontrovertible documentary evidence.
Обвинения должны подтверждаться неопровержимыми доказательствами.
The accusation must be validated by incontrovertible evidence.
Имеются неопровержимые доказательства, что личный состав этих войск в массе своей - неэритрейского происхождения.
There is incontrovertible evidence that the bulk of the troops is of non-Eritrean origin.
Ну, если тебе нужно неопровержимое доказательство?
But you want incontrovertible proof?
Никто не осужден без неопровержимых доказательств
No one is convicted without incontrovertible evidence.
Эмпирических, неопровержимых доказательств над...
For empirical, incontrovertible evidence over...
У меня неопровержимые доказательства.
I've got incontrovertible evidence.
Ты имеешь в виду неопровержимые доказательства?
You mean incontrovertible evidence?
Свидетельства перед судом неопровержимы!
The evidence before the court is incontrovertible
Неопровержимые доказательства, которых у вас нет.
Incontrovertible evidence, which you don't have a shred of.
Все эти мысли ложились, как ледяные узоры на оконное стекло, на твердую поверхность неопровержимой истины: он должен умереть. Я должен умереть. Это должно прекратиться.
Like rain on a cold window, these thoughts pattered against the hard surface of the incontrovertible truth, which was that he must die. I must die. It must end.
adjetivo
В том документе (А/59/856) мы неопровержимо продемонстрировали, что статус постоянного члена является в этой Организации источником многочисленных привилегий; и сегодня, как и тогда, мы по-прежнему убеждены, что распространение на незначительное число государств тех привилегий, которыми уже пользуются победители во второй мировой войне, отнюдь не отвечает интересам подавляющего большинства членов Ассамблеи.
In this document (A/59/856), we demonstrated in an incontestable fashion that permanent member status is the source of many privileges in this Organization; and today, as then, we remain convinced that it is not in the interests of the vast majority of the Assembly to extend to just a few the privileges that are already enjoyed by the victors of the Second World War.
Это свидетельствует о неопровержимом подтверждении справедливости наших требований.
That constitutes incontestable proof that our claims are just.
Тот факт, что проведение контрольных проверок начнется уже очень скоро, несомненно является неопровержимым доказательством решимости африканских государств создать устойчивый климат, способствующий гласному управлению.
Without doubt, the fact that the first reviews will very soon be carried out is incontestable proof of the resolve of African States to establish a sound environment which will promote transparent management.
16 июня 1998 года Куба в конфиденциальном порядке передала в Гаване двум высокопоставленным сотрудникам ФБР неопровержимые, многочисленные и подробные доказательства такой деятельности, включая 331 лист документов, дела на 64 известных террористов, снятую скрытой камерой кинопленку продолжительностью 4 часа 38 минут и запись 21 перехваченного телефонного разговора.
In Havana on 16 June 1998, Cuba confidentially handed over to two high-ranking FBI officers incontestable, abundant and detailed evidence of those activities, which included 331 pages, record sheets of 64 known terrorists, 4 hours and 38 minutes of secret filming and 21 telephone interceptions.
Конголезское правительство представляет собой объективную, неоспоримую и неопровержимую реальность.
The Congolese Government is a reality - objective, incontestable and inescapable.
На сегодняшний день украинские и мировые историки собрали неопровержимые доказательства того, что миллионы людей в Советской Украине умерли в результате систематической конфискации зерна и продуктов питания.
Today, Ukrainian and world historians have collected incontestable evidence suggesting that millions of people in the Soviet Ukraine died as a result of the systematic confiscation of grain and livestock.
Хотя побуждения явно достойные, предъявленные факты являются неопровержимыми, так что...
While the sentiments expressed are laudable, the facts of the charge seem incontestable, so...
adjetivo
4.4 Что касается утверждений о наличии опасности, государство-участник указывает, что сотрудники министра определили любую опасность нанесения вреда в качестве "минимальной", и это решение было поддержано всеми федеральными судами вплоть до Верховного суда, который счел это решение "неопровержимым".
4.4 As to the allegations of risk, the State party points out that the Minister's staff assessed any risk of harm as "minimal", a finding upheld by all federal courts up to the Supreme Court, which regarded it as "unassailable".
Он поддержал далее решение министра о том, что автору угрожает лишь "минимальная опасность причинения вреда", а не довод о том, что в случае возвращения в Иран разумной и "неопровержимой" является серьезная опасность пыток.
It further found the Minister's decision that he only faced a "minimal risk of harm", rather than a substantial risk of torture, in the event of return to Iran to be reasonable and "unassailable".
Исчисляемый миллиардами долларов ущерб странам, валовой национальный продукт которых составляет всего лишь миллионы долларов, - вот неопровержимое доказательство необходимости принятия экстренных мер по уменьшению опасности.
Billions of dollars in damage in countries whose national output is valued in terms of millions of dollars is an unassailable reason for the need to reduce the risk on an urgent basis.
Логика Декларации о праве на развитие неопровержима.
The logic of the Declaration on the Right to Development was unassailable.
Совместное соблюдение этими державами мораториев на проведение ядерных испытаний является неопровержимым доказательством их искренности.
Their joint observance of nuclear test moratoriums is unassailable proof of their good faith.
Верховный суд Канады отметил, что решение министра о том, что автору не грозит серьезная угроза применения пыток в случае депортации, является "неопровержимым".
The Supreme Court of Canada held that the Minister's decision that the author did not face a substantial risk of torture on deportation was "unassailable."
Признание этой цели будет способствовать возрождению идеи универсальности прав человека и придаст этим правам моральную и законную силу абсолютной необходимости и неопровержимой законности.
Recognition of that objective has contributed to the rebirth of the idea of the universality of human rights and has given those rights the moral and legal force of a categorical imperative with unassailable legitimacy.
Для оставшихся в живых жертв Нюрнберг, разумеется, открыл неопровержимую правду: представил конкретный и подробный отчет о том, как осуществлялись политика геноцида и все те отвратительные методы в отношении врагов нацистской Германии и к каким ужасным последствиям они привели.
For the surviving victims, Nuremberg, of course, laid down the unassailable truth: a precise and detailed record of how genocide, and all those appalling policies levelled at the enemies of Nazi Germany, were drawn up by the Nazis and then put to terrible effect.
Уж если Совет Безопасности Организации Объединенных Наций собирается вводить санкции, то делать это следует на основании неопровержимых доказательств в отношении тех стран, которые совершили незаконное военное вторжение на территорию Сомали и которые поставили сомалийцам оружие в нарушение эмбарго Организации Объединенных Наций на его поставки.
In this respect, if the United Nations Security Council is going to impose sanctions, it must do so on the basis of unassailable proof against those countries that perpetrated an illegal military invasion of Somalia and who provided arms to Somalis in violation of the United Nations arms embargo.
Однако необходимо выработать политику, направленную на устранение коренных причин миграции, а также, кроме всего прочего, политику, ориентированную на мигрантов, которая рассматривала бы мигрантов как личностей, обладающих неопровержимым достоинством.
However, it is necessary to adopt policies addressing the root causes and effects of migration and, above all, migrant-centred policies that consider the migrant as a person of unassailable dignity.
Её аргументация неопровержима.
Her reasoning is unassailable.
Истина должна быть неопровержимой.
The truth must be unassailable.
О, это неопровержимый политический аргумент.
Now, there's an unassailable political argument!
Но мне нужны были неопровержимые доказательства.
But I knew I needed unassailable proof to bring it in.
Это было бы идеальное доказательство. Неопровержимое.
It'd be a perfect proof, unassailable.
Для отмены приговора, доказательства должны быть неопровержимые.
To overturn that conviction, the evidence must be unassailable.
Нам нужны показания, в которых не усомнится ни одна нация. Свидетель, чьи слова неопровержимы.
A witness whose word is unassailable.
То, что скалолазанием увлекаются в основном сумасшедшие, самоубийцы и британцы - неопровержимый факт.
Well, it is an unassailable fact That, as a recreational activity, Mountain-climbing appeals chiefly to lunatics,
В итоге был выдвинут неопровержимый довод.
But in the end an unassailable argument was made.
adjetivo
В угоду устремлениям политических кругов в правительстве, а иногда и опасениям общественности они изменяют своему профессиональному долгу, закрывая глаза на все или почти все доказательства применения пыток, кроме самых неопровержимых.
Conscious of the expectations of the political branches of government and, sometimes, an insecure general public, they betray their vocation by turning a blind eye to all, or at least all but the most irresistible, evidence of torture.
adjetivo
511. Аналогичным образом, когда оговорка запрещается договором, представляется уместным презюмировать - что опять-таки не является неопровержимым, - что автор заявления о толковании, касающегося того же аспекта, действовал добросовестно и что в данном случае мы действительно имеем дело с заявлением о толковании (проект положения 1.2.3).
511. Similarly, when reservations were prohibited under a treaty, it would seem that there were grounds for presuming, again not irrefragably, that the author of an interpretative declaration with the same object had acted in good faith and had made what was indeed an interpretative declaration (draft guideline 1.2.3).
Именно поэтому он выбрал более реалистический подход, основываясь главным образом на практике Комитета по правам человека, Комиссии по правам человека и Европейского суда по правам человека, и предложил считать, что, если наименование заявления о толковании не представляет собой доказательства его юридического характера, оно, тем не менее, создает презумпцию - которая отнюдь не является неопровержимой, - в особенности в тех случаях, когда автор заявления называет одни свои заявления "оговорками", а другие - "заявлениями о толковании" (проект положения 1.2.2).
He had therefore adopted a more realistic approach by taking as his basis the judicial decisions of the Human Rights Committee, the Commission on Human Rights and the European Court of Human Rights, and he proposed taking the view that even if the title of an interpretative declaration did not prove what its legal nature was, it did create a presumption - not an irrefragable one, however - particularly when the author (of such a declaration) denominated some declarations "reservations" and others "interpretative declarations" (draft guideline 1.2.2).
adjetivo
Так или иначе, многие исследования, предусмотренные в рамках проекта, показывают, что представления о том, что является вымышленным или правдивым, не всегда неопровержимы в повседневной жизни молодых людей.
All the same, many of the studies included in the project show that perceptions of what is fiction and what is true are not entirely watertight in young people's everyday lives.
Что касается требуемого уровня доказательства, то не существует необходимости в предъявлении неопровержимого доказательства в том, что пытка имела место.
With regard to the level of proof required, it was not necessary to have watertight proof that torture had occurred.
Слушай, когда мы его возьмем, это будет неопровержимое обвинение.
But when we get him, it'll be watertight.
Если у вас нет неопровержимого алиби.
Mmm, unless you've got a watertight alibi.
Хочу быть уверенным, что это проклятое дело неопровержимо.
Made sure the damn case was watertight.
Ага, мне удалось установить неопровержимое алиби, которое, как мы ожидаем, приведет к отказу от обвинения, но спасибо, в любом случае, я знаю, что ты хотел как лучше.
Yeah, I've managed to establish a watertight alibi, which we're expecting to lead to a retraction of charges, but thanks, anyway, I know you meant well. Got to dash.
Судья сказал, что доказательства неопровержимы.
CPS said it was watertight.
Это безупречно и неопровержимо.
This is airtight and watertight.
И со всем этим, Вы сможете собрать дело против него, имея неопровержимые доказательства.
And with all that, you should be able to construct a watertight case against him.
Неопровержимое соглашение об иммунитете. если подпишете прямо сейчас.
A watertight immunity agreement... if you sign right now.
adjetivo
Однако неопровержимо, что для того чтобы, в конечном счете, прийти к соглашению, необходимо начать переговоры.
It is axiomatic, however, that negotiations must begin if agreement is ever to be reached.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test