Ejemplos de traducción
adjetivo
Нам придется проявить терпение и настойчивость.
We have to be patient and persistent.
Мы, если хотите, обречены на упорство и настойчивость.
We are doomed to persist and to persevere, if you will.
1. Новые реалии и настойчивые вызовы
1. New realities and persistent challenges
Необходимо продолжать проявлять настойчивость и бдительность.
Continued persistence and vigilance are required.
- настойчиво напоминает о моральных и этических обязанностях
-Persistent reminder of moral and ethical responsibilities
Для этого нужны настойчивые усилия.
It will take persistent action.
Это требует терпения, упорства и настойчивости.
This demands patience, persistence and perseverance.
Необходимо с настойчивостью и упорством продолжать эту работу.
The work needs to continue with persistence and perseverance.
— Поэтому он выбрал Драко, ведь правда? — настойчиво повторила она. — Чтобы наказать Люциуса?
“That’s why he’s chosen Draco, isn’t it?” she persisted. “To punish Lucius?”
Есть у хищников особое терпение, неутомимое, настойчивое, упорное, как сама жизнь, которое помогает пауку в паутине, змее, свернувшейся кольцом, пантере в засаде замирать неподвижно на бесконечные часы.
There is a patience of the wild—dogged, tireless, persistent as life itself—that holds motionless for endless hours the spider in its web, the snake in its coils, the panther in its ambuscade;
adjetivo
Настойчивые попытки называть мою страну както иначе неприемлемы.
It is unacceptable to insist on referring to my country by any other name.
85. УВКБ настойчиво разъясняет, что им проводится политика добровольной репатриации.
85. UNHCR insists that its policy is one of voluntary repatriation.
Так зачем же, невзирая на последствия, проявлять такую настойчивость?
Why, then, despite the consequences, this insistence?
Несмотря на настойчивые призывы полиции, группа не расходилась.
Despite insistent calls by police, the group did not disperse.
2. Настойчивость в отношении получения информации о поставщиках была обусловлена следующими двумя соображениями:
2. The purpose of insisting on supplier information was twofold:
Настойчивое требование Израиля в отношении безопасности -- это не какая-то слепая навязчивая идея.
Israel's insistence on security is not some blind obsession.
Все более настойчивыми становятся требования к обеспечению справедливости.
And calls for fairness are more insistent.
Мы настойчиво призываем вас к прощению и примирению".
We exhort you insistently to practise forgiveness and reconciliation.
Они также настойчиво заявляли о том, что им необходима система взаимопомощи.
They also insisted on their need for a mutual support network.
Кроме того, Соединенные Штаты настойчиво требуют подотчетности в ответ на свою помощь.
Above all, it insisted on accountability in return for its assistance.
А мы будет настойчивы.
We'll insist.
Непрерывно, очень настойчиво.
Nonstop, very insistently.
Но она очень настойчива.
She's pretty insistent.
- Она была настойчивой.
- She was insistent.
Будущее становится настойчивым.
The future becomes insistent.
так и есть!» — повторял он настойчиво про себя.
That's it!” he repeated insistently to himself.
— Пойдем! — настойчиво повторил Зосимов и вышел.
“Come on!” Zossimov repeated insistently, and he walked out.
Заразительно!» — подумал он. — Читай! — воскликнул он вдруг настойчиво и раздражительно.
It's catching!” he thought. “Read!” he suddenly exclaimed insistently and irritably.
Бокал медовухи настойчиво толкался в висок дяди Вернона, тот попытался его отпихнуть.
The glass of mead was now knocking quite insistently on the side of Vernon’s head; he attempted to beat it away.
Он так настойчиво требовал вчера отказа Петру Петровичу, а тут и его самого велят не принимать!
Yesterday he demanded so insistently that we refuse Pyotr Petrovich, and now we're told not to receive him!
— Вы, Порфирий Петрович, пожалуйста, не заберите себе в голову, — с суровою настойчивостью произнес Раскольников, — что я вам сегодня сознался.
“Porfiry Petrovich,” Raskolnikov said with stern insistence, “please don't take it into your head that I've confessed to you today.
Несмотря на всё свое замешательство перед настойчивым и вызывающим взглядом Роди, она никак не могла отказать себе в этом удовольствии.
In spite of her confusion before Rodya's insistent and challenging look, she simply could not deny herself that pleasure.
Особенно настойчивым оказался Балин, мол, какие были загадки, что произошло с Голлумом и какое место во всей этой истории занимало кольцо.
Balin in particular insisted on having the Gollum story, riddles and all, told all over again, with the ring in its proper place.
— Молчи, Соня, я совсем не смеюсь, я ведь и сам знаю, что меня черт тащил. Молчи, Соня, молчи! — повторил он мрачно и настойчиво. — Я всё знаю.
“Be still, Sonya, I'm not laughing at all, I know myself that a devil was dragging me. Be still, Sonya, be still!” he repeated gloomily and insistently. “I know everything.
— Одним словом, — настойчиво и громко сказал он, вставая и немного оттолкнув при этом Порфирия, — одним словом, я хочу знать: признаете ли вы меня окончательно свободным от подозрений или нет?
he said, loudly and insistently, getting up and pushing Porfiry a little aside, “in short, I want to know: do you acknowledge me to be finally free of suspicion, or not?
adjetivo
Учащение инцидентов (особенно с учетом того, что о большом их числе не сообщается) и ожесточенность некоторых нападений настойчиво требуют к себе внимания.
The increase in the number of incidents, in particular considering that a great number go unreported, and the violence of some attacks require urgent attention.
* Ситуация в Сомали все настойчивее требует вмешательства.
The situation in Somalia is becoming increasingly urgent.
Надеюсь, что по мере моих замечаний мой настойчивый призыв был должным образом услышан.
I hope that, as I conclude my remarks, my urgent call will have gone through to 999.
К этой международной Организации все чаще и настойчивее обращаются за помощью.
This international Organization is now being resorted to increasingly and more urgently.
Российская Федерация инициировала и настойчиво продвигает проект Конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма.
The Russian Federation initiated and is urgently promoting the draft convention on nuclear terrorism.
Ее необходимо заставить прислушаться к настойчивым предупреждениям Совета Безопасности.
It should be made to heed the urgent warnings of the Security Council.
Чрезвычайно необходимо, чтобы международное сообщество настойчиво добивалось защиты жертв и осудило случаи разжигания расовой ненависти.
A determined effort by the international community is urgently needed to ensure the protection of victims and to condemn incitement to racial hatred.
Спустя один месяц, после настойчивых обращений, в дело вмешался президент.
After a month of urgent appeals, the President intervened.
Мы должны быть настойчивыми и активными в своих усилиях.
We must be urgent and focused in our action.
Я высоко оцениваю его умелое руководство деятельностью Организации Объединенных Наций, его настойчивость и оперативность в решении неотложных вопросов.
I admire his leadership of the United Nations, his perseverance and his quick responses to the exigencies of urgent matters.
Командор, я настойчиво рекомендую отступить.
Commodore, I urgently recommend immediate withdrawal.
Вижу настойчивые письма от Эмили2929, умоляющие ей позвонить.
I see urgent e-mails from emily2929, Pleading for him to call her.
Ты выглядел настойчивым.
Your voice sounded so urgent.
Да, точно, звучит настойчиво.
Yep. Definitely sounds urgent.
Настойчивые смычки - вот и новости!
Urgent strings: "Here's the news!"
"Его губы настойчиво искали её уста"
"He urgently sought her lips with his own."
– Нам надо поговорить, – сказал он настойчиво.
“We’ve got to talk,” he said urgently.
— Что оно собой представляет? — настойчиво расспрашивал Гарри.
“What is it?” said Harry urgently.
— Что? — еще настойчивее шепнула сзади Гермиона.
“What?” whispered Hermione more urgently behind him.
— Послушайте, — настойчиво сказала она. — Гарри, ведь нам нужно выяснить, действительно ли Сириуса сейчас нет в штаб-квартире!
“Listen,” she said urgently, “Harry, we need to establish whether Sirius really has left Headquarters.”
Гермиона, однако, все не могла тронуться с места — ее взгляд был прикован к плачущему эльфу. — Гермиона! — уже настойчивее позвал мистер Уизли.
But Hermione didn’t seem to want to move; her eyes were still upon the sobbing elf. “Hermione!” Mr. Weasley said, more urgently.
— Слушай, Хагрид, — Гермиона заговорила настойчиво, отбросив вежливость, — профессор Амбридж будет рада, если ты принесешь на занятия кого-нибудь опасного зверя.
“Look, Hagrid,” said Hermione urgently, dropping all pretence, “Professor Umbridge won’t be at all happy if you bring anything to class that’s too dangerous.”
Это было в конце июля, я уже два раза побывал у Гэтсби в гостях, катался на его гидроплане, ходил купаться на его пляж, следуя его настойчивым приглашениям, но он ко мне еще не заглядывал ни разу.
It was the first time he had called on me though I had gone to two of his parties, mounted in his hydroplane, and, at his urgent invitation, made frequent use of his beach.
— Но почему? — В голосе Гарри появилась настойчивость. — И что с ними случилось, с мамой и папой? Ярость сошла с лица Хагрида. На смену ей вдруг пришла озабоченность. — Да, не ждал я такого, — произнес он низким, взволнованным голосом. — Дамблдор меня предупреждал, конечно, что непросто будет… ну… забрать тебя у этих… Но я и подумать не мог, что ты вообще ничего не знаешь.
“But why? What happened?” Harry asked urgently. The anger faded from Hagrid’s face. He looked suddenly anxious. “I never expected this,” he said, in a low, worried voice. “I had no idea, when Dumbledore told me there might be trouble gettin’ hold of yeh, how much yeh didn’t know.
Но за ним незримо теснились тени всяких других собак, полуприрученных и диких. Они настойчиво напоминали о себе, передавали ему свои мысли, смаковали мясо, которое он ел, жаждали воды, которую он пил, слушали то, что слушал он, и объясняли ему звуки дикой лесной жизни. Они внушали ему свои настроения и порывы, подсказывали поступки, лежали рядом, когда он спал, видели те же сны и сами являлись ему во сне. И так повелителен был зов этих теней, что с каждым днем люди и их требования все больше отходили в сознании Бэка на задний план.
but behind him were the shades of all manner of dogs, half-wolves and wild wolves, urgent and prompting, tasting the savor of the meat he ate, thirsting for the water he drank, scenting the wind with him, listening with him and telling him the sounds made by the wild life in the forest, dictating his moods, directing his actions, lying down to sleep with him when he lay down, and dreaming with him and beyond him and becoming themselves the stuff of his dreams. So peremptorily did these shades beckon him, that each day mankind and the claims of mankind slipped farther from him.
adjetivo
В 2009 году в Праге президент Обама настойчиво призвал к соблюдению Договора: <<Правила должны быть обязательными для выполнения.
In 2009 President Obama spoke emphatically in Prague about Treaty compliance: "Rules must be binding.
В этом году Специальному комитету следует повторить, но уже более настойчиво, эту рекомендацию Генеральной Ассамблее.
The Special Committee should emphatically reiterate its recommendation to the General Assembly.
В частности, хочу особо отдать должное Вашим неизменным и настойчивым ссылкам на
In particular, I would like to express my appreciation for your constant and emphatic references to the need to implement decision CD/1356 in full.
Мы выступили с настойчивыми заявлениями в защиту прав женщин.
We made emphatic pronouncements for women's rights.
Совет попрежнему выполняет бόльшую часть своей работы за закрытыми дверями, несмотря на тот факт, что большинство государств-членов настойчиво и неоднократно заявляли, что это неприемлемо.
The Council continues to carry out most of its work behind closed doors, despite the fact that the majority of Member States have emphatically and repeatedly stated that this is unacceptable.
Добровольная передача этой информации ответственным должностным лицом Заира Комиссии подтверждает то, на что всегда настойчиво указывал Заир: Заиру нечего скрывать в этом вопросе.
The spontaneous provision of that information to the Commission by the Zairian official confirms, in effect, what Zaire has always emphatically maintained: "Zaire has nothing to hide in this matter".
Решить эти проблемы можно лишь посредством более настойчивой и всеобъемлющей защиты прав человека.
Solutions to those challenges could only be developed through more emphatic and comprehensive protection of human rights.
12. В своем выступлении в Праге в 2009 году президент Обама настойчиво говорил о необходимости соблюдения Договора: <<Правила должны быть обязательными для выполнения.
12. President Obama spoke emphatically in Prague in 2009 about the need for compliance with the Treaty: "Rules must be binding.
55. Конвенция против организованной преступности еще более настойчиво подчеркивает важность оперативности, закрепляя это в двух отдельных положениях.
The Organized Crime Convention is even more emphatic about the importance of promptness and makes the point in two separate provisions.
17. В ходе встреч, проведенных Механизмом в Луанде, представители УНИТА настойчиво подчеркивали важность отмены финансовых санкций.
17. During the Mechanism's meetings in Luanda, UNITA emphatically stressed the importance of lifting financial sanctions.
Ты так забавен, когда проявляешь настойчивость.
You're so cute when you're being emphatic.
Путешествие моих клиентов началось вовсе не в Гаване, как утверждают эти господа все более и более настойчиво.
My clients' journey did not begin in Havana, as they keep claiming more and more emphatically.
Мистер Трэйсперсел и мистер Кайт настойчиво заявляли, что ваше поведение может быть объяснено лишь ухудшением здоровья, вызванным переутомлением на работе.
Mr TracepurceI and Mr Kite were both emphatic in their plea that your behaviour could only be explained by ill health, brought on by overwork.
И ключевое слово здесь - "настойчивость".
And the key word here is "emphatic""
Он настойчиво повторял, что нам не следует отправляться на эту планету.
He specifically and emphatically warned against coming to this planet.
Цель нашей встречи не в том, чтобы настойчиво, лезть вам в душу, как вы выразились.
The purpose of this little get-together is emphatically not to "bust your chops," as you put it.
adjetivo
КНА настойчиво пытается добиться ликвидации Комиссии, равно как и ВКП, с тем чтобы подорвать основу перемирия.
KPA has been aggressive in its effort to disestablish the Commission and MAC in order to undermine the foundation of the Armistice.
Организация настойчиво требует от глобального сообщества того, чтобы оно уделяло надлежащее внимание детям, которые им сейчас игнорируются.
The organization has aggressively added its voice so that the global community recognizes that children are missing from the global response.
3.3g Настойчиво добиваться осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
3.3 g Aggressively pursue the attainment of the Millennium Development Goals.
Исходя из этого мы будем и впредь настойчиво добиваться скорейшей реализации этой цели.
From that we will continue to work aggressively to achieve that goal as soon as possible.
Это та инициатива, которая будет настойчиво продвигаться в связи с необходимостью повысить ответственность и участие мужчин в воспитании детей и семейной жизни.
This is an initiative which will be pursued aggressively because of the need to improve male responsibility and agency in parenting and family life.
Нередко это обусловлено тем, что они не проявляют настойчивости в усилиях по возвращению уплаченных сумм.
Often it was because they had not aggressively sought reimbursement.
КНА настойчиво пытается добиться ликвидации КНСН, равно как и ВКП, с тем чтобы подорвать основу перемирия.
KPA has been aggressive in its effort to disestablish NNSC and MAC in order to undermine the foundation of the armistice.
Кроме того, эксперты подчеркивают необходимость того, чтобы государство настойчиво повышало квалификацию людских ресурсов в деле разработки инноваций в области ИКТ.
The experts also stress the need for governments to aggressively build human resource skills in ICT innovations.
Слушай, ты была реально настойчива со мной.
Look, you were really aggressive with me.
Он настойчиво меня преследовал.
He pursued me aggressively.
"Настойчиво введите декомпрессионную игру в грудь "
"Aggressively manage with needle decompression to chest."
Я надеюсь, они не были слишком настойчивы.
I hope they haven't been too aggressive.
А твой парнишка довольно настойчивый!
Your boy's a bit aggressive, isn't he?
Иначе я бы не был столь настойчивым...
Or I wouldn't be so aggressive...
Придется... проявить больше... Настойчивости и энергичности!
We'll have to be more... aggressive and tenacious!
С настойчивостью всё в порядке.
There's nothing wrong with aggressive.
Она чрезвычайно настойчива.
She's extremely aggressive.
adjetivo
Мы будем настойчиво работать над его осуществлением.
We shall stand firm to make our contribution to its implementation.
Обе стороны должны предпринимать настойчивые усилия для достижения кульминационного пункта мирного процесса — заключения соглашения об установлении прочного и стабильного мира.
Both parties must press ahead towards the culmination of the peace process — the conclusion of the Agreement on a Firm and Lasting Peace.
Настойчиво призываем все государства, и в первую очередь те, от которых зависит вступление ДВЗЯИ в силу, подписать и ратифицировать его в самой ближайшей перспективе.
We send to issue a firm call on all States, and especially those whose accession to the CTBT is necessary to its entry into force, to sign and ratify it as soon as possible.
Как представляется, отсутствует согласие в отношении того, к каким практическим целям в сфере разоружения необходимо стремиться с должной настойчивостью, целеустремленностью и компетенцией.
There appears to be no meeting of minds as to which practical disarmament goals to pursue with due firmness, dedication and competence.
Все мы участвуем в борьбе с терроризмом и должны вести ее, проявляя настойчивость и твердость.
The fight against terrorism involves all of us and needs to be pursued with firmness and tenacity.
Ей нужно решить, какой путь ей избрать и какие практические цели ей преследовать - твердо, настойчиво и компетентно.
It has to decide which way to turn and which practical goals to pursue with firmness, dedication and competence.
Напротив, отметил он, это твердая и настойчивая решимость посвятить себя делу достижения общего блага; т.е. блага для всех людей и каждого в отдельности, поскольку на самом деле все мы несем ответственность за всех.
On the contrary, he stated, it is a firm and persevering determination to commit oneself to the common good; that is to say, to the good of all and of each individual, because we are all really responsible for all.
Звон колоколов Его губы - идеальное сочетание нежности и настойчивости.
His lips are the perfect blend of soft and firm.
- Позвоните и будьте настойчивы - я буду Кит, позаботься о себе
- Call and tell him and be firm. - I will, Kit. Take care of yourself.
Веди себя зрело, прямо и настойчиво.
Be mature, direct, and firm. What?
Я уверен, вы помните те простые дни перед тем, как вы убили его было совершено покушение на Генриха во время личной мессы.Я говорил с присуствующим там священником и после моих настойчивых убеждений, он рассказал мне все детали.
I'm sure you remember that mere days before you killed him, there was an attempt on Henry's life during a private Mass. I spoke to the attending priest and after some firm persuasion, he told me all the details.
Общаясь с пришельцами, пытайтесь быть вежливыми, но настойчивыми.
When dealing with aliens, try to be polite, but firm.
Но вы держитесь уверенно, язык хорошо подвешен, настойчивы, но неконфликтны, довольно неприметны, так что отвлекать не будете.
But you are dignified and well-spoken, firm but inoffensive, sufficiently plain so as not to distract.
Я видел как чёрных делают смирными и послушными, но с ними нужно быть настойчивыми и ласковыми.
I've seen that the Blacks can be made tractable and docile... But you have to be both firm and kind with them.
Мы просто должны быть терпеливыми и настойчивыми в нашем решении встречаться, и я уверена, даже Лорен успокоится.
We just need to be patient and firm about our decision to date, and I'm sure even Lauren will come around.
Об этом они просили особенно настойчиво, поскольку Гермионе предстояло перед уходом преобразиться в Беллатрису, а Биллу и Флер совсем ни к чему было знать такие подробности.
They had been firm on this point, because Hermione would need to transform in Bellatrix before they left, and the less that Bill and Fleur knew or suspected about what they were about to do, the better.
adjetivo
Г-н Ларраин (Чили) (говорит по-испански): Настойчивость, с которой представитель Боливии пытается исказить историю, совершенно невозможно понять.
Mr. Larraín (Chile) (interpretation from Spanish): The obstinate zeal with which the representative of Bolivia seeks to distort history is really incomprehensible.
Коекто может сказать, что наш подход не реалистичен или что мы слишком настойчивы, но мы занимаем принципиальную позицию.
One may say that we are not realistic or that we are obstinate, but ours is a principled stand.
Крайне важно, чтобы мы поняли необходимость совместных усилий, учитывая настойчивый отказ израильских властей признать, что в сегодняшнем мире -- а все мы живем в двадцать первом веке -- отношения с соседями нужно строить только на принципах, признанных международным правом и закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
It is absolutely crucial that we realize the need to rally together, given the obstinate refusal of the Israeli authorities to recognize that in today's world -- we are in the twenty-first century -- one cannot base one's relations with one's neighbours on any principle other than those recognized under international law and enshrined in the United Nations Charter.
Однако при этом необходимо также указать на то, что во многих случаях благодаря средствам массовой информации эти адвокаты защиты задолго до получения каких-либо официальных сообщений получали информацию о шагах, предпринимаемых обвинением, о <<доказательствах>>, которые якобы находятся в его распоряжении, об обвинениях, которые могут быть предъявлены, и даже о ходатайствах, которые они вносили в своих настойчивых попытках создать хоть какую-то видимость законности в атмосфере такого произвола и мошенничества.
We must also point out, however, that it was often through these media that the lawyers received news, long before any official communication was made, of the steps being taken by the prosecution, the purported "evidence" they claimed to possess, the charges that could be laid, and even the motions they raised in their obstinate efforts to introduce some semblance of legality into the midst of such arbitrariness and fraud.
настойчивый, меня не поставят в тупик"
"Obstinate, I never retreat at dead ends"
adjetivo
Он надеется, что любые просьбы пересмотреть эти позиции, сформулированные в заключительных замечаниях Комитета, не будут отклонены с той же настойчивостью.
He hoped that any requests for a review of those positions in the Committee's concluding observations would not be met with the same dogged rejection.
Хотя ее работа попрежнему сдерживается разногласиями в подходах, которые не позволяют ей принять предметную программу работы, сохраняется надежда и стремление к тому, чтобы более настойчивые политические усилия способствовали активизации этого процесса.
While its work continues to be dogged by differences in approaches which hamper its ability to develop a substantive programme of work, there is still the hope and a desire that greater political effort will come to bear on the process.
27. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС напоминает, что Индия была движущим фактором в борьбе против апартеида в рамках Организации Объединенных Наций и что она добилась в результате настойчивых усилий, чтобы этот вопрос был включен в повестку дня Генеральной Ассамблеи.
27. Mr. VALENCIA RODRÍGUEZ recalled that, within the United Nations, India had been the driving force against apartheid and that, through dogged efforts, it had managed to have that question placed on the agenda of the General Assembly.
Для обеспечения прогресса в сфере ядерного разоружения требуется терпеливый и настойчивый поиск различных взаимосвязанных мер на пути, ведущему к полной ликвидации ядерного оружия.
What is required to advance nuclear disarmament is a patient and dogged pursuit of the various interlocking steps on the path to the complete elimination of nuclear weapons.
Он был очень настойчивый.
Fool was a dog with a bone.
Сказать, что вы настойчивы, ничего не сказать.
You're nothing if not dogged.
оно возьмет все крупицы их упорной настойчивости и творческого блеска в исследовании атома.
But it would take every bit of their dogged tenacity and inspirational brilliance to take on the atom.
Я очень горжусь твоей настойчивостью.
I'm very proud of your dogged determination.
Настойчивый, неприятный, вырубить-другого-парня и-отобрать-его-хотдог, житель величайшего города на Земле.
A pushy, obnoxious, knock-the-other-guy-down- and-take-his-hot-dog resident of the greatest city on earth!
adjetivo
Комитет регулярно запрашивает демографические данные, без которых он не может должным образом оценить факт наличия дискриминации по расовому или этническому признаку, однако он никогда не придерживался практики настойчивого истребования от государств-участников полной информации о демографическом составе, даже если представлены неадекватные данные.
While the Committee regularly requested demographic data, without which it could not make a proper assessment about discrimination on racial or ethnic grounds, it was its practice not to importune States parties for full information on demographic composition, even where inadequate data had been provided.
"Любое лицо, которое настойчиво пристает к другому лицу или домогается его в общественном месте в аморальных целях, совершает правонарушение и по приговору суда наказывается лишением свободы на срок до 12 месяцев или штрафом в размере до 5000 рупий".
"Any person who solicits or importunes another person in a public place for an immoral purpose, shall commit an offence and shall, on conviction, be liable to imprisonment for a term not exceeding 12 months or to a fine not exceeding Rs. 5000".
Уступив ее настойчивости, ты садишься на кушетку. Завязывается беседа.
So at her importuning, you join her on the couch and conversation ensues.
Но недавно в моей дали я получил от него письмо - письмо бессвязное и настойчивое: он умолял меня приехать. В каждой строчке прорывалась мучительная тревога.
A letter from him had lately reached me in a distant part of the country - a letter which, in its wildly importunate nature, had admitted of no other than a personal reply.
Пригласил меня танцевать. Помню, он говорил... так нежно, так настойчиво, и это неудивительно.
He took me dancing, I remember he talked... with such warmth, such urgency, such importunity, it's not surprising.
Если бы было возможно, чтобы решения законодательных учреждений внушались всегда не крикливой настойчивостью групповых интересов, а широким пониманием общественного блага, то именно ввиду этого они должны были бы особенно избегать как установления новых монополий этого рода, так и дальнейшего расширения уже существующих монополий.
The legislature, were it possible that its deliberations could be always directed, not by the clamorous importunity of partial interests, but by an extensive view of the general good, ought upon this very account, perhaps, to be particularly careful neither to establish any new monopolies of this kind, nor to extend further those which are already established.
adjetivo
Но если бы ты могла просто быть на десять процентов менее настойчивой, это действительно вставило бы zip-a-Dee в мой doo-dah.
But if you could maybe just go ten percent less shrill, that'd really put the zip-a-Dee in my doo-dah.
Никто из нас не мог проигнорировать настойчивость того пятого гостя и его металлическую неотложность.
None of us... could ignore that fifth guest's shrill... metallic urgency.
adjetivo
По этому вопросу предстоит еще проявить большое терпение и настойчивость для отыскания такого решения, которое будет поддержано всеми.
Here, much patient but determined work is still necessary in order to arrive at a solution that would command general support.
Потребуются терпеливые, настойчивые и решительные усилия, чтобы разрушить психологические барьеры и преодолеть сопротивление, на которое наталкивается мирный процесс.
It will take patient, sustained and determined efforts to dismantle psychological barriers and to overcome resistance to the peace process.
Они станут кульминацией терпеливых и настойчивых усилий, прилагаемых на протяжении последних 30 лет всеми заинтересованными сторонами.
It will represent the culmination of patient and protracted efforts over the past 30 years of all the parties concerned.
Литовский народ терпелив и трудолюбив, настойчиво работает во имя своего благосостояния и будущего.
The Lithuanian people are patient and industrious, working hard for their well-being and future.
Снайперы - это терпение и настойчивость.
Snipers-- patient and stubborn.
И... маниакально настойчивый.
And... maniacally patient.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test