Ejemplos de traducción
verbo
способность женщины наследовать в качестве вдовы или ребенка;
The woman's capacity to inherit as a widow or child;
Только сыновья могли наследовать землю; дочери наследовали домашних животных.
Only sons could inherit land; daughters inherited animals.
Они могут наследовать лишь в случае исполнения завещания.
They could inherit only if a will had been executed.
При этом они не могут наследовать имущество друг друга;
They cannot, however, inherit from one another;
Конечно, в таком случае даже многие благодетели человечества, не наследовавшие власти, а сами ее захватившие, должны бы были быть казнены при самых первых своих шагах.
Of course, in that case even many benefactors of mankind, who did not inherit power but seized it for themselves, ought to have been executed at their very first steps.
verbo
91. В настоящее время предусмотрены дополнительные меры защиты в отношении однополых супругов и установлено их право наследовать имущество друг друга.
91. Same-sex couples now have additional protections and new rights to succeed to the property of each other.
Их возраст или семейное положение никак не влияют на их право наследовать имущество своих родителей.
Their age and marital status have no effect on their right to succeed their parents.
217. В соответствии с данным Законом замужняя или незамужняя женщина имеет право наследовать собственность своих родителей или родственников.
217. A married or unmarried woman is entitled to succeed to properties from her parents or relations in accordance with this act.
Право женщин наследовать землю и недвижимость в Новых территориях является сейчас таким же, что и право женщин, проживающих в городских районах.
The right of women to succeed to land and real estate in the New Territories is now the same as that of their counterparts in the urban areas.
10.08 Закон 1996 года о жилье разрешает мужу или жене, а также ряду других членов семьи владельца имущества наследовать это имущество в случае смерти владельца.
10.08 The Housing Act 1996 permits the husband or wife, and certain other members of a tenant's family, to succeed to a tenancy on the tenant's death.
a) Закон не запрещает женщинам и девочкам наследовать титул вождя при любых обстоятельствах, поскольку замужние женщины все же имеют право преемства в качестве регента или в своем собственном качестве;
(a) The Act does not exclude women or girls from succeeding to Chieftainship in all circumstances as married women still succeed as regents or in their own right;
С этим связано признание в рамках культуры права женщины наследовать титул вождя.
Related to this is the cultural acceptance of the ability of women to succeed to hereditary chiefly titles.
b) право наследовать титул вождя не предоставляется всем мужчинам или мальчикам, поскольку Законом предусмотрено, что такое право имеют только сыновья-первенцы или, если сыновей нет, дядья покойного вождя;
(b) Neither all men nor boys are permitted to succeed to Chieftainship as the Act makes provision for only first born sons or uncles of a deceased Chief in the event that there are no sons;
В соответствии с пунктами 2 и 3 статьи 10 этого закона только сын вождя имеет право наследовать эту должность, дочь такого права лишена.
Sections 10, paragraphs 2 and 3, of the Act only allow a son of a Chief to succeed to that office, denying the same right to a daughter.
Я хочу знать, будет ли женщина наследовать царство Каттегат.
I want to know if a woman will succeed to the kingdom of Kattegat.
Тоётиё наследовал власть, став 11-м сёгуном династии Токугава под именем Иэнари Токугава.
Toyochiyo succeeds as Tokugawa Ienari, the 11th Tokugawa Shogun.
Хитоцубаси Тоётиё - единственный, кто сможет успешно наследовать власть в качестве одиннадцатого сёгуна.
Hitotsubashi Toyochiyo should be the only one to be considered to succeed as the eleventh Shogun.
verbo
Мне кажется, ты бы предпочёл, чтобы королевство наследовал плод любви.
I would think a child born of passion Would be your choice as heir to your kingdom.
Почти вся собственность мистера Беннета заключалась в имении, приносившем две тысячи фунтов годового дохода. На беду его дочерей, имение это наследовалось по мужской линии и, так как в семье не было ребенка мужского пола, переходило после смерти мистера Беннета к дальнему родственнику.
Mr. Bennet’s property consisted almost entirely in an estate of two thousand a year, which, unfortunately for his daughters, was entailed, in default of heirs male, on a distant relation;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test