Traducción para "наслаждение" a ingles
Наслаждение
frase
  • real jam
Ejemplos de traducción
sustantivo
Женщина и мужчина дополняют друг друга, а семья с чистыми, наполненными любовью и крепкими отношениями супругов в ее центре служит гарантией продолжения рода и воспитания новых поколений, истинного наслаждения и распространения любви и преобразования общества.
Men and women complement each other, and the family unit, with pure, loving and long-lasting relations of the spouses, becomes the centre and the guarantee of the continuity and bringing up of generations, for true pleasures, for spreading true love and for reforming society.
Гедонисты и утилитарные теоретики основными составными элементами благополучия называют <<наслаждение>> и <<отсутствие боли>>.
Hedonists and utilitarian theorists consider "pleasure" and "avoidance of pain" as the main ingredients of well-being.
Модель женской сексуальности: сексуальная пассивность, отсутствие знаний о телесных наслаждениях как ценности, допустимая сексуальность -- брак.
Female sexuality model: sexual passivity, lack of awareness about the body and about pleasure as a value, sexuality allowed only in the context of marriage.
36. Один из вопросов касался nikah al-mut'ah (браков, временно заключаемых с целью получения сексуального наслаждения), однако эта традиция не является частью исламской религиозной культуры в странах Северной Африки.
36. A question had been asked about nikah al-mut'ah (temporary marriage for sexual pleasure), but that was not part of the Islamic religious culture of northern Africa.
:: укрепления позитивного подхода к вопросам, касающимся сексуальности, на основе поощрения условий, создающих возможность для людей жить в условиях уверенности, наслаждения и безопасности во всех аспектах, связанных с сексуальностью;
Strengthening a positive approach towards sexuality by promoting the conditions that make it possible for people to live their lives with confidence, pleasure and safety in all aspects of sexuality
Однако, как я говорил в шутку коекому из моих коллег, это вызывало у меня и ощущение расслабленности, ибо от этого моя работа становилась легче, а жизнь - приятнее, и не в малой мере потому, что я мог с наслаждением созерцать Женеву и ее великолепные окрестности.
As I have remarked jokingly to some colleagues, however, I also feel relaxed as a result, because this situation has made my job easier and my life more enjoyable, not least by giving me the pleasure of seeing Geneva and its beautiful surroundings.
Гендерные установки, группы сверстников, наслаждение <<актом любви>> и отношения взаимной помощи.
Gender imperatives, peer groups, the pleasure obtained from the act of consuming and relationships of assistance.
Более широкая концепция охватывает также ландшафт и то, что обычно называют "экологическими ценностями", что приносит пользу, доставляет удовольствие или наслаждение, обеспечиваемые окружающей средой.
A broader concept covers landscape and what are usually called "environmental values" of usefulness or pleasure produced by the environment.
:: Наслаждение и эротика: концептуализация, самоэротика -- эротика.
- Pleasure and eroticism: conceptualization, auto-eroticism-eroticism.
Слишком часто профессиональный спорт выбирает дорогу коммерциализации, делая больший акцент на воплощение спорта в материальные условия, чем на внутреннее удовлетворение, полученное от выступлений спортсменов и от эстетического наслаждения зрителей.
Too often, professional sport has taken the path of commercialism, placing the accent more on translating sport into material terms than on the inner satisfaction gained through an athlete's performance and on the spectator's aesthetic pleasure.
Настоящее наслаждение.
Real pleasure.
Князь с наслаждением вглядывался в его лицо и всё еще не в силах был почему-то заговорить, ему дух спирало;
The prince gazed into his face with pleasure, but still seemed to have no power to speak.
И как же она рассердилась на меня, когда я объявил ей в конце концов, что, по моему искреннему убеждению, она точно так же искала наслаждений, как и я.
And how angry she was with me when I declared to her finally that according to my sincere conviction she was seeking pleasure as much as I was.
Разумеется, мне было приятно. Вот вам и еще пример непосредственного удовольствия, которое человек получил от одной из моих работ. В общем, продажа моих рисунков доставляла мне подлинное наслаждение.
I certainly did. There was another example of the direct pleasure somebody got out of one of my pictures. So it was a real kick selling the drawings.
Гарри пропустил эти доводы мимо ушей: проклиная Снегга, он чувствовал жестокое наслаждение, которое словно облегчало терзающее его чувство вины, и ему хотелось, чтобы Дамблдор согласился с ним.
Harry disregarded this; he felt a savage pleasure in blaming Snape, it seemed to be easing his own sense of dreadful guilt, and he wanted to hear Dumbledore agree with him.
— Не соглашусь с вами, — с видимым наслаждением возразил Петр Петрович, — конечно, есть увлечения, неправильности, но надо быть и снисходительным: увлечения свидетельствуют о горячности к делу и о той неправильной внешней обстановке, в которой находится дело.
“I cannot agree with you,” Pyotr Petrovich objected with visible pleasure. “Of course, there are passions, mistakes, but one must also make allowances: passions testify to enthusiasm for the cause, and to the wrong external situation in which the cause finds itself.
Но разрешите заметить, что прелестная дама, с которой вы сейчас танцуете, кажется мне вполне достойной своего партнера, и я надеюсь получать теперь подобное наслаждение особенно часто. Конечно, после того, как произойдет определенное и, разумеется, столь желанное — не правда ли, дорогая мисс Элиза? — событие! — При этом он посмотрел в сторону Бингли и Джейн. — Сколько оно вызовет поздравлений!
Allow me to say, however, that your fair partner does not disgrace you, and that I must hope to have this pleasure often repeated, especially when a certain desirable event, my dear Eliza (glancing at her sister and Bingley) shall take place. What congratulations will then flow in! I appeal to Mr.
sustantivo
36. Исследования показывают, что выгоды, приобретаемые мужчинами от большего участия в семейных делах, включают более тесное сближение и улучшение отношений с детьми, способствующее большей эмоциональной зрелости мужчин и более полному наслаждению жизнью; улучшение отношений между женщинами и мужчинами; и менее обременительную и более свободную концепцию <<мужчины>>, в меньшей степени требующую контроля над эмоциями29.Содействие расширению участия мужчин и мальчиков в обеспечении ухода
36. Research has shown that the value-added for men of increased involvement in families includes better bonding and better relationships with children, leading to greater emotional maturity in men and more enjoyment of life; improved relationships between women and men; and a less burdensome and more relaxed concept of manliness, resulting in less need for emotional control.29 E. Promoting greater involvement of men and boys in caregiving
С другой стороны, психоанализ показывает и дает возможность выявить в отношении каждого субъекта то, что не существует формы получения наслаждения, которая была бы более истинной, более правильной и более нормальной, нежели любая иная.
Moreover, what psychoanalysis shows and allows each subject to discover is that no way of enjoyment is truer, saner or more normal than another.
Чаще всего при определении благополучия учитываются такие факторы, как доход (потребление, уровень богатства, материальное благосостояние), здоровье (смертность, заболеваемость), образование (грамотность, достижения в учебе), участие в демократических процессах (выборы, свобода выражения мнения) и психологические переживания (депрессия, наслаждение и т.д.).
The dimensions of wellbeing most often taken into account are: income (consumption, wealth, material well-being), health (mortality, morbidity), education (literacy, educational attainment), democratic participation (elections, freedom of expression) and psychological experience (depression, enjoyment, etc.).
Но если они хотят передавать Майкла Джексона в то время, когда происходит эта резня, то мы будем от всеобщего наслаждения топать ногами.
But if it chooses to broadcast Michael Jackson at the time the massacre was taking place, we will be stomping our feet in total enjoyment.
1. Экосистемы Земли оказывают совокупность услуг, от которых люди зависят с точки зрения снабжения продовольствием, пресной водой, производства древесины, борьбы с заболеваниями, регулирования воздуха и климата, получения эстетического наслаждения и удовлетворения духовных потребностей.
1. The Earth’s ecosystems provide an array of services upon which humans depend for food, fresh water, timber production, disease management, air and climate regulation, aesthetic enjoyment and spiritual fulfilment.
Разные формы получения наслаждения (гомосексуальная, гетеросексуальная, фаллическая и т. п.) просто отличаются одна от другой.
Each way of enjoyment (homo- or heterosexual, phallic or not...) is simply different from the others.
Участие молодежи, комплексное половое воспитание, ориентированные на нужды молодежи услуги по охране сексуального и репродуктивного здоровья, благоприятный правовой и социокультурный контекст и признание разнообразия молодежной среды являются чрезвычайно важными предпосылками построения общества, в котором молодые люди смогут жить здоровой жизнью, а сексуальность и репродуктивное здоровье станут позитивными аспектами человеческого бытия, приносящими им радость и наслаждение.
Youth involvement, comprehensive sexuality education, youth-friendly sexual and reproductive health services, an enabling legal and sociocultural environment and the recognition of youth diversity are critical to ensuring a world where young people lead healthy lives and where sexuality and reproductive health are positive and enjoyable aspects of being human.
В настоящем докладе Специальный докладчик в области культурных прав рассматривает проблему воздействия коммерческой рекламы и маркетинга на осуществление культурных прав, с особым упором на вопросы свободы мысли, убеждений и их свободного выражения, культурного многообразия и образа жизни, прав детей в том, что касается образования и досуга, а также на вопросы свободы творческой и научно-образовательной деятельности и права на участие в культурной жизни и наслаждение искусством.
In the present report, the Special Rapporteur in the field of cultural rights considers the impact commercial advertising and marketing practices have on the enjoyment of cultural rights, with a particular focus on freedom of thought, opinion and expression, cultural diversity and ways of life, the rights of children with respect to education and leisure, academic and artistic freedom and the right to participate in cultural life and to enjoy the arts.
Вы растоптали единственное наслаждение в моей жизни!
You ruined my one single enjoyment in life!
В краю под названием "Наслаждение".
In a region they call "Enjoyment".
Между нами так и летало наслаждение.
We're so enjoyable together. Yeah!
Наслаждение после, да и во время еды.
Enjoyable after dinner or even during mealtime.
Только долгие часы наслаждения.
Hmm. Only hours and hours of enjoyment.
Все наслаждения будут твоей самоотверженностью (твоим посвящением)
All enjoyments be thy dedication.
Ёто может быть секс и наслаждение, потребление, наслаждение потреблением, вплоть до духовного наслаждени€, самореализации, чего угодно.
It can be sex and enjoyment, consumption, commodity enjoyment, up to spiritual enjoyment, realize yourself, whatever.
Наслаждение - вотто самое слово.
Enjoyable, yes, thats is the word.
Значит, вот это гримаса наслаждения?
So that's what enjoyment looks like on that face.
Она придает стоимость излишкам, обменивая их на продукты, которые могут удовлетворить часть их потребностей и увеличить наслаждения.
It gives a value to their superfluities, by exchanging them for something else, which may satisfy a part of their wants, and increase their enjoyments.
Роскошь, может быть, порождает в прекрасном поле страсть к наслаждениям, но, повидимому, всегда ослабляет и часто совершенно уничтожает способность к деторождению.
Luxury in the fair sex, while it inflames perhaps the passion for enjoyment, seems always to weaken, and frequently to destroy altogether, the powers of generation.
С жадным наслаждением она смотрела, как профессор Трелони содрогается и стонет, в приступе отчаяния раскачиваясь на своем чемодане взад и вперед.
But she stood and watched, with an expression of gloating enjoyment, as Professor Trelawney shuddered and moaned, rocking backwards and forwards on her trunk in paroxysms of grief.
Что касается расточительности, то к расходам толкает стремление к наслаждению, которое, хотя и бывает нередко очень сильно и трудно преодолимо, все же обычно непродолжительно и вызывается случайными причинами.
With regard to profusion, the principle which prompts to expense is the passion for present enjoyment; which, though sometimes violent and very difficult to be restrained, is in general only momentary and occasional.
Для большинства богатых людей главное наслаждение богатством состоит в возможности выставлять это последнее напоказ; в их глазах оно никогда не бывает полным, если они не обладают теми внешними отличиями богатства, какими не может обладать никто, кроме их одних.
With the greater part of rich people, the chief enjoyment of riches consists in the parade of riches, which in their eye is never so complete as when they appear to possess those decisive marks of opulence which nobody can possess but themselves.
sustantivo
Мы призываем международные средства массовой информации конструктивно подходить к освещению соответствующих событий и отказаться от субъективных и тенденциозных сообщений, которые с наслаждением выпячивают только отрицательные стороны инвестиционного характера и климата в Африке, не отдавая должного положительным аспектам.
We encourage the international media to be constructive in their reporting and to move away from subjective and tendentious reporting, which delights in highlighting only the negative aspects of Africa's investment profile and environment while playing down the positive aspects.
Этот геноцид в Руанде планировался, разрабатывался и тщательно и с наслаждением осуществлялся руандийцами в отношении руандийцев, и я имею в виду бывших и нынешних находящихся у власти в Кигали лидеров.
This genocide in Rwanda was designed, developed and executed in detail and with delight by Rwandans against Rwandans, and by that I mean by past and present leaders in power in Kigali.
Наслаждение от самоубийства!
Delightful suicide.
"Послеполуденное наслаждение"?
"Afternoon Delights"?
Разнообразные наслаждения.
Various delights.
— И это мне в наслаждение!
“And it's a delight to me!
— Прекрасно. С наслаждением. Это мне и требуется.
“It’s OK. That will be delightful. That’s what I’m looking for.”
И с наслаждением увидел, как вздохнул облегченно любимый дядюшка.
And he was delighted to see his uncle sigh.
Так мучил он себя и поддразнивал этими вопросами, даже с каким-то наслаждением.
He kept tormenting and taunting himself with these questions, even taking a certain delight in it.
Особенно потешно смеялись они, когда Мармеладов, таскаемый за волосы, кричал, что это ему в наслаждение.
They laughed with particular glee when Marmeladov, dragged about by his hair, shouted that it was a delight to him.
Наконец он почувствовал давешнюю лихорадку, озноб, и с наслаждением догадался, что на диване можно и лечь.
In the end he became aware that he was still feverish, chilled, and realized with delight that it was also possible to lie down on the sofa.
— Еще бы вам-то не ощущать наслаждения, — вскрикнул Раскольников, тоже вставая, — разве для исшаркавшегося развратника рассказывать о таких похождениях, — имея в виду какое-нибудь чудовищное намерение в этом же роде, — не наслаждение да еще при таких обстоятельствах и такому человеку, как я… Разжигает.
“What else but delightful,” Raskolnikov exclaimed, also getting up. “Of course it's delightful for a played-out profligate to tell about such adventures—with some monstrous intention of the same sort in mind—and under such circumstances besides, and to such a man as me...Quite arousing.” “Well, in that case,”
Он стал на колени среди площади, поклонился до земли и поцеловал эту грязную землю, с наслаждением и счастием.
He knelt in the middle of the square, bowed to the earth, and kissed that filthy earth with delight and happiness.
наконец кликнул Филиппа, расплатился и стал вставать. — Ну да и пьян же я, assez causé![80] — сказал он, — наслаждение!
finally he called for Filipp, paid, and began getting up. “Oh, am I drunk! Assez causé!”[143]he said. “Delightful!”
А побоев не боюсь… Знай, сударь, что мне таковые побои не токмо не в боль, но и в наслаждение бывают… Ибо без сего я и сам не могу обойтись.
And I'm not afraid of a beating...Know, sir, that such beatings are not only not painful, but are even a delight to me...For I myself cannot do without them.
sustantivo
Мы должны учить наших сыновей бороться с дискриминационным отношением к женщинам и отвергать насилие, понимать важность сдерживания своих импульсов к немедленному получению сексуального удовлетворения и наслаждения и уважать женщин как равных.
We must teach our sons to question sexism and reject violence, to learn the importance of controlling their impulses of immediate sexual gratification and thrills, and to respect women as equals.
Ты - пироманьяк, вынужденный начинать пожары ради сексуального наслаждения.
You're a pyromaniac compelled to start fires for sexual gratification.
Но это не в моем характере - обманывать, независимо от физического наслаждения.
But that goes against my grain... ... todeceive,no matter the physical gratification.
То, что вы постоянно отвлекаетесь подпитывают зверя, известного как сиюминутное наслаждение.
These distractions feed the ever-growing beast known as instant gratification.
Люди ищут момент наслаждения.
People look for instant gratification.
Видите ли, похоже, большинство сегодняшних членов Парламента... совершенно не в силах достичь сексуального наслаждения... не фантазируя при этом о спецназовцах.
Yes, I'm afraid so. You see, it seems a lot of today's parliamentarians are quite unable to achieve sexual gratification without fantasising about the SAS, you see.
Отказу от наслаждений.
Delayed gratification.
Что ты знаешь про отказ от наслаждений?
What do you know about delayed gratification?
Ганя побледнел, дрожал и молчал. Ипполит остановился, пристально и с наслаждением посмотрел на него, перевел свои глаза на Варю, усмехнулся, поклонился и вышел, не прибавив более ни единого слова.
Gania had grown very pale; he trembled, but said nothing. Hippolyte paused, and looked at him intently and with great gratification. He then turned his gaze upon Varia, bowed, and went out, without adding another word.
sustantivo
Более того, пытать и убивать значительно легче на бумаге, чем в реальной жизни, за исключением тех, для кого садизм и зло - наслаждение.
Indeed, it is much easier to torture and kill on paper than it is in person, except for those who relish sadism and evil.
И если бы я была трудолюбивым родителем с низким доходом, как большинство присяжных в Филадельфии, я бы с наслаждением измывалась над вами.
So if I were a hardworking, low-income parent, like most of the people on a Philadelphia jury, I'd relish giving you the needle.
С аппетитом съесть все, что он принесет... с наслаждением выпить все, что предложит... и впервые в жизни хорошо провести время.
By eating everything that he brings you with relish... by drinking everything with gusto... by having a good time for the first time in your natural life.
— Я не уродка, — ответила она. — Это ужасное слово! — Туда-то ты и едешь, — с наслаждением повторила Петунья. — В спецшколу для уродов.
“That’s a horrible thing to say.” “That’s where you’re going,” said Petunia with relish. “A special school for freaks.
sustantivo
оу, кто здесь для наслаждения.
Ohhhh...who's in for a treat.
М-м-м, просто наслаждение.
- Mmm, this is such a treat.
"Нестоящее наслаждение - хот-доги".
♪ Everybody's favorite treat is hot dogs ♪
Да, тебя ждет такое наслаждение.
Boy, are you in for a treat.
Прекрасное наслаждение!
A wonderful treat!
Я получаю наслаждение.
I get a treat.
О, тебя ждет настоящее наслаждение, Трикс.
Oh, you're in for a real treat, Trix.
sustantivo
Пока он с наслаждением засматривался на Аглаю, весело разговаривавшую с князем N. и Евгением Павловичем, вдруг пожилой барин-англоман, занимавший «сановника» в другом углу и рассказывавший ему о чем-то с одушевлением, произнес имя Николая Андреевича Павлищева.
WHILE he feasted his eyes upon Aglaya, as she talked merrily with Evgenie and Prince N., suddenly the old anglomaniac, who was talking to the dignitary in another corner of the room, apparently telling him a story about something or other--suddenly this gentleman pronounced the name of "Nicolai Andreevitch Pavlicheff" aloud.
sustantivo
Есть два наслаждения, о которых я размышляю во время прогулок:
I have two luxuries to brood over in my walks,
Вот она, расслабленная и отдохнувшая после вечера наслаждений.
Hey, there she is, all relaxed and rested from a night of luxury.
Фактически, она богиня любых наслаждений,.. не связанных с выживанием.
She is, in fact, the goddess of all the luxuries... which are not essential to survival.
Какое наслаждение время от времени расслабляться, правда, Гарт?
It's a luxury to relax every once in a while, isn't it, Garth?
sustantivo
Продолжать... наслаждаться самому и приносить наслаждение,
And to continue... nourishing myself and live and bring to fruition
sustantivo
Начинается с наслаждения, буквально.
Starting off with a bang here, literally.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test